1016万例文収録!

「if e」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

if eの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 667



例文

Even if the prescribed condition is satisfied in the T-ECU 40, the execution of the neutral control is prohibited when the E-ECU 30 detects the performance deterioration of the computerized throttle body 11 or the like.例文帳に追加

T−ECU40において上記所定条件が満たされた場合であっても、E−ECU30が電子制御スロットルボデー11等の性能低下を検出した場合にはニュートラル制御の実行を禁止する。 - 特許庁

Therefore, when big hits sequentially occurs by the variable probability state, it is felt as if the big hit is continued by reporting the number of rounds (Fig. 6 (d), (e) to (i), (j)).例文帳に追加

このため、確変状態によって大当りが連続する場合には、回数の報知により(図6(d),(e)→(i),(j))、大当りが継続しているかのように感じられる。 - 特許庁

At this time, the information currently displayed on the external display 11 and information, such as the text of the e-mail, is displayed on the main display 5, if the cell phone unit 1 is opened.例文帳に追加

このとき、携帯電話装置1が開かれたならば、外部表示器11に表示していた情報および電子メールの本文等の情報を主表示器5に表示する。 - 特許庁

If the transmissive axis of the polarizer is set to 45°, a picture (C), which is the added output of the pictures (A) and (B), is obtained and by conducting a threshold value processing, an ANDing picture (E) or an ORing picture (F) is obtained.例文帳に追加

偏光子の透過軸を45°にすれば、画像(A)と画像(B)の加算出力の画像(C)が得られ、しきい値処理することによって、論理積の画像(E)または論理和の画像(F)が得られる。 - 特許庁

例文

If the acceleration demand is gentle acceleration demand, actual opening TA is defined as idling opening TA0 (E), and delay demand of intake valve timing VVT is issued (D).例文帳に追加

その加速要求が緩加速要求であった場合は、実スロットル開度TAをアイドル開度TA0とし(図5(E))、吸気バルブタイミングVVTの遅角要求を発する(図5(D))。 - 特許庁


例文

Meanwhile, if not enough of the words in the e-mail are known to the filter from training, the filter cannot accurately determine whether the message is a spam.例文帳に追加

一方で、電子メールの語の十分な量が学習によりフィルタにとって既知でない場合、フィルタは、メッセージがスパムであるか否か、正確に判定することができない。 - 特許庁

If desired, the hydroxybenzoate salt can be converted to either a free base (E-metanicotine) or to another pharmaceutically acceptable salt form.例文帳に追加

所望であれば、ヒドロキシ安息香酸塩は、遊離塩基(E−メタニコチン)または薬学的に許容される別の塩形態へと変換することが可能である。 - 特許庁

For example, the Terms and Conditions may indicate, "If the customer orders a product, the customer's order shall constitute an offer to conclude a purchase agreement for the product on our website. The customer will receive a 'confirmation of order' e-mail from our website which acknowledges our receipt of and the contents of your order. 例文帳に追加

例えば、「商品をご注文いただいた場合、お客様からのご注文は、当サイトに対する商品購入についての契約の申込みとなります。 - 経済産業省

Generic data shall be used only if data for a specific process are unavailabl e, not environment ally significant, or refer to a process outside of the defined organisati onal boundary. 例文帳に追加

特定のプロセスについてのデータが入手できないか、環境的に重要でない、または規定の組織境界外のプロセスを示す場合にのみ、一般データを用いる。 - 経済産業省

例文

(Note 1) Applications submitted via FAX or e-mail will not be accepted. The application form should be prepared carefully; if incomplete, it will not be included in the screening. 例文帳に追加

(注1)FAX及び電子メールによる提出は受け付けません。また、資料に不備がある場合は、審査対象となりませんので、注意して記入してください。 - 経済産業省

例文

Full evaluation was conducted for cryptographic techniques that were judged to beno problem’ through the screening evaluation, from the following viewpoints in order to see if they have sufficient security or not for the e-Government. 例文帳に追加

スクリーニング評価で問題がないと判断された暗号について、電子政府で利用可能かどうかの観点から評価する詳細評価を下記の観点から実施した。 - 経済産業省

(Note 3) When constructing a new e-Government system, 128-bit block ciphers are preferable if possible. 例文帳に追加

(注3) 新たな電子政府用システムを構築する場合、より長いブロック長の暗号が使用できるのであれば、128 ビットブロック暗号を選択することが望ましい。 - 経済産業省

In each case, not only are the 'e's' slurred and the 'r's' tailless, but you will observe, if you care to use my magnifying lens, that the fourteen other characteristics to which I have alluded are there as well." 例文帳に追加

いずれの場合も、不明瞭な『e』や尻尾の欠けた『r』ばかりでなく、僕の拡大鏡を使えばあなたにもおわかりでしょうが、僕が言及した十四のほかの特色も同様です。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Then, just to be sure, the expected attendance will be confirmed in advance by e-mail for instance instead of return postcards, but this does not assure responses before the due date. Even if responses are received, it is uncertain if the members actually come to the party. 例文帳に追加

そこで、念の為に、参加予定者に参加の確認をすることになるが、参加の確認を往復はがきではなく電子メールで行っても、その返事が期日迄にくる保証もなく、出席の返事が来ても、パーティの当日に実際に来てくれるのか不確定であるという問題があった。 - 特許庁

An output selecting circuit 115 selects average image data d if the stripe is not detected, the minimum image data f, when the stripe is determined as a black stripe, and the maximum image data e if the stripe is determined as a white stripe, and outputs the selected data.例文帳に追加

出力選択回路115は、すじが検知されない場合には平均画像データdを、すじが黒すじであると判定された場合には最小画像データfを、すじが白すじであると判定された場合には最大画像データeを、選択して出力する。 - 特許庁

(A) Trade name, and registration number of money lending business of the money lender; (B) Interest rate of loan; (C) Method and term of repayment and number of payments to be made; (D) If the amount of damages (including penalty charges) is set, ratio of such amount of damages to the principal amount; and (E) Matters relating to collateral (if collateral is required). 例文帳に追加

①貸金業者の商号、名称又は氏名及び貸金業登録番号②貸付けの利率③返済の方式・期間・回数④賠償額(違約金含む)の予定がある場合、賠償額の元本に対する割合⑤担保に関する事項(担保に供する必要がある場合) - 経済産業省

a branch; an office; a factory; a workshop; and a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. A building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than twelve months. 例文帳に追加

事業の管理の場支店事務工場作業鉱山、石油又は天然ガスの坑井、採石場その他天然資源を採取する場所 建築工事現場又は建設若しくは据付けの工事については、これらの工事現場又は工事が十二箇月を超え845(d)(c)(b)(a)(e)(f) (a) (e)からまでに規定する活動を組み合わせた活動を行うことのみを目的として、事業を行う一定の場 る期間存続する場合には、恒久的施設を構成するものとする。 - 財務省

(e) If the respondent does not, on or before the day mentioned for that purpose in such notice, notify the applicant and the Registrar of his intention to defend, the applicant may set the matter on the roll for hearing by giving the Registrar notice of set-down before noon on the court day but one preceding the day upon which the matter is to be heard.例文帳に追加

(e) 応答人が当該通知においてそのために言及された日までに防御の意図を申請人及び登録官に通報しない場合は,申請人は,当該事件が聴聞されるべき日の前日の開廷日の正午までに設定の通知を登録官に行うことにより,事件を聴聞の予定表に設定することができる。 - 特許庁

e) exposition of the invention as claimed, for a person skilled in the art to be able to understand the technical problem, even if it is not explicitly presented, and the means for solving the same; where the description comprises a group of inventions which fulfilll the condition of unity of the invention, each invention from the group shall be exposed distinctly;例文帳に追加

(e) クレームする発明についての開示であって,当該技術の熟練者がその技術的課題を,それが明示して提示されていない場合においても,理解することができるようにするもの,及びそれを解決する手段。明細書が発明の単一性の条件を満たしている一群の発明を含んでいる場合は,その群に属する個々の発明について別個に開示されなければならない。 - 特許庁

(7) If, within the prescribed period under -- (a) paragraph (b), (c)(i) or (ii), (d)(i) or (ii) or (e)(i) or (ii) of 35 subsection (2); or (b) subsection (4), an applicant files a request in the prescribed form and pays the prescribed fee for that period to be extended, the applicant shall perform the acts set out in that provision within the prescribed extended period for performing those acts.例文帳に追加

(7)(a)(2)(b),(c)(i)若しくは(ii),(d)(i)若しくは(ii),若しくは(e)(i)若しくは(ii),又は(b)(4),に基づく所定の期間内に,出願人が当該期間の延長を求める請求書を所定の様式で提出し,26所定の手数料を納付した場合は,当該出願人は,当該規定に定める行為を,当該行為を行うために延長された所定の期間内に行わなければならない。 - 特許庁

T must apply to intervene by filing with the Commissioner a notice that contains the following information: (a)T’s name and address for service: (b)if T has an agent, the agent’s name: (c)the nature of the application to which T’s claim for intervention relates: (d)a description or representation (including the number or numbers)of the trade mark or marks to which the claim for intervention relates: (e)a statement describing T’s interest in the proceeding.例文帳に追加

Tは,次の情報を含む通知を局長に提出することにより,参加を申請しなければならない。(a) Tの名称及び送達用宛先 (b) Tが代理人を有する場合は,その代理人の名称 (c) Tの参加を求める主張が関係する申請の性質 (d) 参加を求める主張が関係する商標の記述又は表示(商標の1又は複数の番号を含む) (e) 手続に対するTの利害関係を記載した陳述 - 特許庁

A notice of opposition to an application for registration of a trade mark must contain the following information: (a)the name and address for service of the opponent: (b)if the opponent has an agent, the agent’s name: (c)a description or representation of the trade mark: (d)the number of the application: (e)the class or classes, or the goods or services, to which the opposition relates: (f)the ground or grounds of opposition.例文帳に追加

商標登録の出願に対する異議申立は,次の情報を含まなければならない。(a) 異議申立人の名称及び送達用宛先 (b) 異議申立人が代理人を有する場合は,その代理人の名称 (c) 商標の記述又は表示 (d) 出願番号 (e) 異議申立が関係する類又は商品若しくはサービス (f) 異議申立の理由 - 特許庁

The Patent and Trademark Office shall keep a record of applications filed. In the record the following data shall be entered: (i) the information referred to in Article 9(2)(a) to (e), of the Regulations, (ii) the number and date of filing of the application, (iii) if the applicant is represented by an agent, the name or firm name and postal address of the agent, (iv) communications received and fees paid in respect of the application, and (v) notifications and communications sent in respect of the application. 例文帳に追加

特許商標庁は,提出された申請についての記録を備える。その記録には,次の事項を記入する。 (i) 規則第9条(2)(a)から(e)までにいう情報 (ii) 申請番号及び申請日 (iii) 申請人が代理人を選任している場合は,代理人の名称又は事務所名及び郵便宛先 (iv) その申請に関して受領した通信及び納付された手数料,及び (v) 申請に関して送付された通知及び通信 - 特許庁

The regulations must indicate-- (a) the persons authorized to use the certification mark; (b) the characteristics to be certified by the certification mark; (c) how the certifying body is to test those characteristics and to supervise the use of the certification mark; (d) the fees, if any, to be paid in connection with the use of the certification mark; and (e) the procedures for resolving disputes. 例文帳に追加

規約は,次の事項を表示しなければならない。 (a) 証明標章を使用することを許可された者 (b) 証明標章により証明される特性 (c) 証明機関が当該特性を試験し,かつ,証明標章の使用を管理する方法 (d) 証明標章の使用に関して納付すべき手数料(ある場合),及び (e) 紛争解決の手続 - 特許庁

(2) The request shall contain - (a) a petition to the effect that the international application be processed according to the Treaty; (b) the designation of the State or States in which protection for the invention is desired; (c) the name, nationality and residence of the applicant; (d) the name and the place of business of the applicant’s agent, if any; (e) the title of the invention; and (f) the name and address of the inventor.例文帳に追加

(2)願書には,次に掲げる事項を記載しなければならない。(a)国際出願が条約に従って処理されるべき旨の申立(b)発明の保護が求められている1又は複数の国の指定(c)出願人の名称,国籍及び居所(d)該当する場合は,出願人の代理人の名称及び営業所(e)発明の名称,及び(f)発明者の名称及び宛先 - 特許庁

Sec.127 Filing Date 127.1. Requirements. - The filing date of an application shall be the date on which the Office received the following indications and elements in English or Filipino: (a) An express or implicit indication that the registration of a mark is sought; (b) The identity of the applicant; (c) Indications sufficient to contact the applicant or his representative, if any; (d) A reproduction of the mark whose registration is sought; and (e) The list of the goods or services for which the registration is sought.例文帳に追加

第127条 出願日 127.1要件-出願日は,英語又はフィリピン語で記載された次の事項及び要素を庁が受理した日とする。 (a)標章の登録を求めることの明示の又はその趣旨の表示 (b)出願人の特定 (c)出願人又は代表者がいる場合は代表者に連絡をするために十分な表示 (d)登録を求める標章の複製 (e)登録を求める商品又はサ-ビスの一覧表 - 特許庁

(5) The provisions of paragraphs (d) and (e) of subregulation (4) shall be deemed to have been complied with, in the case of an application in terms of section 44 of the Act, by the inclusion in the Form D1 of the country, number and date of the application in a convention country, on the strength of which a priority right is claimed, and the articles to which the design is to be applied, if the Form D6 containing the definitive statement and the representations are lodged within 14 days of the date on which the application was lodged.例文帳に追加

(5) 法第44条に基づく出願の場合は,様式D1に優先権主張の基礎となっている条約国における出願の国名,番号及び日付並びに当該意匠が用いられる物品が記載されていることにより,(4)(d)及び(e)の規定が遵守されたものとみなす。ただし,出願が行われた日から14日以内に定義陳述書を含む様式D6及び表示が提出されることを条件とする。 - 特許庁

Therefore, an excitation current flows to a coil to generate magnetic flux at the core and even if a midleg 1b of the E type core 1 vibrates with magnetic attracting force, the stacked electromagnetic steel plates do not vibrate at an end of the midleg 1b of the E type core 1, thereby preventing a hitting sound between the electromagnetic steel plates from being generated.例文帳に追加

従って、コイルに励磁電流が流れてコアに磁束が発生し、E型コア1の中脚1bが磁気吸引力によって振動した際でも、E型コア1の中脚1bの端部で積層された電磁鋼鈑同士が個別に振動することがなく電磁鋼鈑同士による当たり音の発生を防ぐことができる。 - 特許庁

The controller operates a dynamic brake (S5) at first if abnormality of the position detector is determined (S1:YES), and estimates a present electric angle θ_E of a servo motor from values of the respective phase currents of the servo motor, which are detected during a braking period, concretely, from a ratio of respective phase currents Iu, Iv and Iw (S6 to S9).例文帳に追加

制御装置は、位置検出器の異常を判定すると(S1:YES)、先ず、ダイナミックブレーキを作用させ(S5)、その制動期間中に検出されるサーボモータの各相電流の値から、具体的には各相電流Iu,Iv,Iwの比からサーボモータの現在の電気角θ_Eを推定する(S6〜S9)。 - 特許庁

In a first embodiment, if the E-DCH is established without the legacy dedicated channel (DCH), user equipment (UE) sets a gain factor for a dedicated physical control channel (DPCCH) related to the DCH to a predetermined constant and calculates gain factors for dedicated physical channels related to the E-DCH using the gain factor of the DPCCH.例文帳に追加

第1実施形態によると、E−DCHが既存の専用チャンネル(DCH)なしに設定される場合に、DCHに関連した専用物理制御チャンネル(DPCCH)の利得因子を所定の定数に設定し、DPCCHの利得因子を使用して、E−DCHに関連した専用物理チャンネルに対する利得因子を計算する。 - 特許庁

In a mobile communication method, a mobile station UE performs connection processing for "Default APN" when a determination is made that there is no connection with the "Default APN" even if a determination is made that no location registration processing is required for E-UTRAN when the mobile station UE moves from an area in the UTRAN to an area in the E-UTRAN.例文帳に追加

本発明に係る移動通信方法において、移動局UEは、UTRAN内のエリアからE-UTRAN内のエリアに移動した場合に、E-UTRANに対して位置登録処理を行う必要が無いと判断した場合であっても、「Default APN」に対する接続がないと判断した場合には、Default APN」に対する接続処理を行う。 - 特許庁

If an outside air temperature is not higher than a preset temperature, a first exhaust heat recovery circuit C1 is selected as a circulation circuit, in which a cooling water whose temperature is raised by heat recovered from exhaust gas of an engine E using an exhaust heat recovery unit 5 is flown into the engine E via a hydraulic oil heat exchanger 6 and is circulated.例文帳に追加

外気温度が設定温度以下の場合には、循環回路として、排熱回収器5でエンジンEの排気ガスから回収した熱によって水温を高めた冷却水を、作動油用熱交換器6を経由させてエンジンEに流入させ循環させる、第1の排気熱回収回路C1が選択される。 - 特許庁

The system is also provided with a distribution means switching means (S125) for switching "E mail transmission" to "FTP transmission" or "HDD accumulation" if the size of picture data exceeds a reference value when "E mail transmission" is selected for distributing prescribed picture data (YES in S124) and applying the second setting content registered in accordance with the first setting content.例文帳に追加

或る画像データを配信するために「Eメール送信」が選択されているとき(S124でYES)、その画像データのサイズが基準値を超えていれば「Eメール送信」から「FTP送信」または「HDD蓄積」に切り換えて、第1の設定内容と関連付けて登録された第2の設定内容を適用する配信手段切換手段(S125)を備える。 - 特許庁

In a graphic e-mail display mode, it is determined whether the message text of an e-mail to be displayed includes a previously set keyword, and if the keyword is included, the graphic image corresponding to the keyword is superimposed on at least a part of an image having the displayed message text and displayed.例文帳に追加

グラフィックメール表示モードでは、表示対象のメールのメッセージ本文に、予め設定したキーワードが含まれているか否かを判断し、キーワードが含まれている場合は、そのキーワードに対応するグラフィック画像を、メッセージ本文が表示されている画面の少なくとも一部に重ねて表示する。 - 特許庁

This high molecular weight atactic polypropylene produced by using a metallocene catalyst comprising a metallocene compound, an activating compound and if necessary an organic aluminum compound, has a type A durometer hardness of ≤HAD 60 measured by a method based on JIS K7215 and the following relational expression between a storage elastic modulus (E'160) at 160°C and a storage elastic modulus (E'25) at 25°C.例文帳に追加

メタロセン化合物、活性化化合物、及び所望により使用する有機アルミニウム化合物とからなるメタロセン触媒を用いて製造し、JIS K7215に準拠して測定したタイプAのデュロメーター硬度がHDA60以下であり、160℃における貯蔵弾性率(E’_160)と25℃における貯蔵弾性率(E’_25)との間に下記の関係式を有するようにポリプロピレンを構成する。 - 特許庁

Meanwhile, if the outside air temperature is higher than the preset temperature, a second exhaust heat recovery circuit C2 is selected as the circulation circuit, in which the cooling water whose temperature is raised by heat recovered from exhaust gas of the engine E using the exhaust heat recovery unit 5 is flown into the engine E, but not via the hydraulic oil heat exchanger 6, and is circulated.例文帳に追加

一方、外気温度が設定温度よりも高い場合には、循環回路として、排熱回収器5でエンジンEの排気ガスから回収した熱によって水温を高めた冷却水を、作動油用熱交換器6を経由させずにエンジンEに流入させ循環させる、第2の排気熱回収回路C2が選択される。 - 特許庁

A statement may say, for example, that "this e-mail is only to confirm the receipt of the contract offer and does not constitute an approval of such contract offer. We will send you an official notice of approval if the order is accepted after we check our stock", which specifies that approval of the contract offer will be given separately. In this case, the e-mail only confirms the receipt of the contract offer which is not considered a notice of approval. 例文帳に追加

なお、「本メールは受信確認メールであり、承諾通知ではありません。在庫を確認の上、受注が可能な場合には改めて正式な承諾通知をお送りします。」といったように、契約の申込への承諾が別途なされることが明記されている場合などは、受信の事実を通知したにすぎず、そもそも承諾通知には該当しないと考えられるので、注意が必要である。 - 経済産業省

If a patent application has been accorded a filing date and the required fee has been paid within one month, compliance with other requirements will be checked. Such other requirements may relate to the following: (a) Contents of the request for grant of a Philippine patent; (b) Priority documents if with claim of convention priority (i.e., file number, date of filing and country of the priority applications); (c) Proof of authority, if the applicant is not the inventor; (d) Deed of assignment; (e) Payment of all fees, (e.g. excess claims) (f) Signatures of the applicants; (g) Identification of the inventor; and (h) Formal drawings.例文帳に追加

特許出願に出願日が認定され,かつ,所定の手数料が1月以内に納付された場合は,他の要件の遵守について審査される。当該他の要件には,次に関連するものが含まれる。 (a)フィリピン特許の付与を求める願書の内容 (b)条約上の優先権を主張する場合は,優先権書類(すなわち,優先権出願の出願番号,出願日及び国名に係るもの) (c)出願人が発明者でない場合は,権限の証拠 (d)譲渡証書 (e)すべての手数料の納付(例:超過クレームに係るもの) (f)出願人の署名 (g)発明者の特定,及び (h)正式図面 - 特許庁

After receiving a signal that represents an attempt to terminate the on-line session between a visitor and the e-commerce web site, if an e-commerce shopping cart contains at least one item or service, or if the shopping cart has items removed from it, or even if the shopping cart is empty, the visitor is prompted to respond to one or more prompts in a display screen.例文帳に追加

訪問者とe−コマースウェブサイトとの間のオンラインセッションを終了するための試みを表わす信号を受信した後、かつ、e−コマースショッピングカートが少なくとも1つの商品またはサービスを含み、または、ショッピングカートがそこから削除された商品を有するか、またはショッピングカートが空であるならば、訪問者は表示画面において1つまたは複数のプロンプトに応答することを促す。 - 特許庁

Every Minister of the Government shall, before the 1st day of April in every year, lay before each House of the Oireachtas a report of every (if any) exercise by him during the year ending on the previous 31st day of December of the several powers conferred on him by paragraph (c) or (d) of subsection (1) and also, if and so far as he considers it to be in the public interest, of any or all of the powers conferred by paragraph (a), (b) or (e) of subsection (1). 例文帳に追加

政府の各大臣は,各年4月1日前にアイルランド議会の各院に,前年12月31日に終了する年度中に(1) (c)若しくは(d)により当該各大臣に付与された幾つかの権限について,及び当該各大臣が公共の利益であるとみなすときは,その限りにおいて,(1) (a),(b)又は(e)により付与された権限の何れか又は全てについて,当該各大臣による各権限行使(ある場合)に関する報告書を提出する。 - 特許庁

e) by the proprietor of a foreign trade mark, if an applicant, who is or was a representative of the proprietor of a foreign trade mark or is his representative on the base of other legal relationship (hereinafter referred to ascommercial representative”) in the territory of the Slovak Republic, requested the registration of a sign in his own name without the consent of the proprietor; this shall not apply if a commercial representative had a proper reason for such action;例文帳に追加

(e) 外国商標の所有者。ただし,出願人であってスロバキア共和国の領域において外国商標の所有者の代理人であるか若しくはあったもの又は他の法的関係に基づいてその代理人であるもの(当該代理人を以下「商業代理人」という)が,当該所有者の同意を得ることなく自己の名義で標識の登録を申請した場合に限る。このことは,商業代理人が当該行為について正当な理由を有していた場合には適用されない。 - 特許庁

If: (a) a patentee applies for an extension of the term of a standard patent; and (b) the term of the patent expires before the application is determined; and (c) the extension is granted; the patentee has, after the extension is granted, the same rights to start proceedings in respect of the doing of an act during the period: (d) commencing on the expiration of the term of the patent; and (e) ending on the day on which the extension was granted; as if the extension had been granted at the time when the act was done. 例文帳に追加

次の場合,すなわち, (a) 特許権者が標準特許存続期間の延長申請をし,かつ (b) 当該申請について決定が行われる前に,当該特許の存続期間が満了し,かつ (c) 当該延長が認可された場合は, 当該延長が認可された後は,当該特許権者は,次の期間,すなわち, (d) 当該特許の存続期間が満了したときに始まり,かつ (e) 延長が認められた日に終わる期間, において実行された行為に関して,その行為が実行されたとき既に期間延長の認可を受けていたものとして,訴訟を開始する権利を有する。 - 特許庁

(2) Where, before the commencing day: (a) a patent application had been lodged under the 1952 Act; and (b) a complete specification, or a petty patent specification, had been lodged under that Act in respect of the application; and (c) the application had not been withdrawn or finally dealt with; then, subject to this Chapter and the regulations, this Act applies on and after that day: (d) in relation to the application as if it were a complete application made under this Act; and (e) in relation to the petty patent specification as if it were a complete specification filed under this Act in respect of the application. 例文帳に追加

(2) 本法の施行日前に, (a) 1952年法に基づいて特許出願がされており,かつ (b) 当該出願に関し,同法に基づいて完全明細書又は小特許明細書が提出されており,かつ (c) 当該出願が取り下げられていないか,又は最終的処理がされていない場合は, この章及び規則に従うことを条件として,本法の施行日以後に本法を, (d) 当該出願に関しては,それが本法に基づく完全出願であるものとして,また (e) 小特許の明細書に関しては,それが当該出願に関して本法に基づいて提出された完全明細書であるものとして, 適用する。 - 特許庁

(3) The registration of an industrial design shall include a representation of the industrial design and shall specify - (a) the number of the industrial design; and (b) the name and address of the registered owner; and (c) the name and address of the agent, if any; and (d) the name and address of the creator, except where he has asked not to be named in the registration; and (e) if the priority has been claimed, and the claim has been accepted, the priority date and the country or countries in which or for which the earlier application was filed; and (f) the kind of products for which the industrial design is to be used.例文帳に追加

(3) 意匠の登録においては,意匠の表示を含め,かつ,次のものを明示するものとする。 (a) 意匠番号 (b) 登録所有者の名称及び宛先 (c) 代理人が存在する場合は,その名称及び宛先 (d) 創作者の名称及び宛先。ただし,創作者が登録において記名しないように求めた場合を除く。 (e) 優先権が主張され,かつ,この主張が受け入れられた場合は,優先日,及び先の出願がなされた国又は先の出願が指定してなされた国,及び (f) 意匠が使用される製品の種類 - 特許庁

The request shall contain the following: (a) Petition for the grant of a patent; (b) Applicant’s name and address; (c) Title of the invention; (d) Inventor’s name; (e) If with claim for convention priority it shall contain the file number, country of origin and the date of filing in the said country where the application was first filed; (f) Name and address of the resident agent/representative (if any); and (g) Signature of the applicant or resident agent/representative.例文帳に追加

願書には,次の事項を記載する。 (a)特許の付与を求める申請 (b)出願人の名称及び宛先 (c)発明の名称 (d)発明者の名称 (e)条約上の優先権の主張を伴う場合は,出願が最初になされた外国における出願番号,出願書類を提出した国及び出願日を記載する。 (f)(もしあれば)居住する代理人の名称及び宛先,及び (g)出願人又は居住する代理人の署名 - 特許庁

(2) An application must include the following information and documents in addition to the declaration mentioned in paragraph 4(1)(b) of the Act: (a) the name and address of the applicant and, if an agent is named, the name and address of the agent; (b) a title identifying the finished article or set in respect of which the registration of the design is requested; (c) for the purpose of paragraph 4(1)(a) of the Act, a description that identifies the features that constitute the design; (d) a drawing or photograph in accordance with section 9.1; and (e) if the applicant has no place of business in Canada, the name and address of a representative for service. 例文帳に追加

(2) 出願書類は,法律第 4 条(1)(b)に記載の宣言書に加え,次の情報及び書類を含まなけれ ばならない。 (a) 出願人の名称及び住所,並びに代理人が指名されている場合は当該代理人の名称及び住 所 (b) 意匠の登録請求に関する完成品又は組物を特定する名称 (c) 法律第 4 条(1)(a)の適用上,意匠を構成する特徴を特定する説明書 (d) 第 9.1 条に従う図面又は写真,及び (e) 出願人がカナダ所在の営業所を有していない場合は,送達代理人の名称及び住所 - 特許庁

The description describes such a technical solution that: detecting the opening of the folder cover (20) which contains a display screen (21); sensing the opening direction of the folder cover (20) and outputting a sense signal; if being a first sense signal, then changing the operation mode into a general phone mode for performing a phone call function, adopting a vertical view and enabling only the keys for performing the phone call function; and if being a second sense signal, then changing the operation mode into a computer mode, adopting a horizontal view and performing a function of editing and sending e-mails. 例文帳に追加

明細書には次のような技術的解決手段が記載されている。ディスプレイスクリーン(21)を有するフォルダカバー(20)の開放を探知する、フォルダカバー(20)の開放方向を検知して信号を出力する、前記信号が第一の信号であった場合、垂直ビューに適合し、携帯電話機能を実行するために必要なキーのみ利用可能にして、操作モードを、携帯電話機能を実行する一般電話モードに変更する、前記信号が第二の信号であった場合、水平ビューに適合し、Eメールの編集や送信機能を実行する、操作モードをコンピュータモードに変更する。 - 特許庁

(e) If any property other than shares, etc. (referring to shares, Bonds and Share Options. This shall apply hereinafter.) of such Stock Company is delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the description of the features and number or amount of such property, or the method for calculating such number or amount; 例文帳に追加

ホ イの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の株式等(株式、社債及び新株予約権をいう。以下同じ。)以外の財産を交付するときは、当該財産の内容及び数若しくは額又はこれらの算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) If Share Options of such Stock Company (other than those attached to Bonds with Share Option) are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one of the shares referred to in (a), the features and number of such Share Options, or the method for calculating such number; 例文帳に追加

ホ イの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権(新株予約権付社債に付されたものを除く。)を交付するときは、当該新株予約権の内容及び数又はその算定方法 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(f) If Bonds with Share Option of such Stock Company are delivered to such shareholders in exchange for the acquisition of one share of the shares referred to in (a), the matters prescribed in (d) with respect to such Bonds with Share Option, and the matters prescribed in (e) with respect to the Share Options attached to such Bonds with Share Option; 例文帳に追加

ヘ イの株式一株を取得するのと引換えに当該株主に対して当該株式会社の新株予約権付社債を交付するときは、当該新株予約権付社債についてのニに規定する事項及び当該新株予約権付社債に付された新株予約権についてのホに規定する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS