1153万例文収録!

「let upon」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > let uponの意味・解説 > let uponに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

let uponの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 55



例文

Let me wish upon a shooting star.例文帳に追加

星に願いを。 - Tatoeba例文

Let the lords light shine upon you.例文帳に追加

主の光を貴方に - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let not the sun go down upon your wrath.”【イディオム格言 例文帳に追加

けんかはその場限りさ - 斎藤和英大辞典

Let not the sun go down upon your wrath. 例文帳に追加

怒りをあすまで持ち越すな. - 研究社 新英和中辞典

例文

Let me impose myself upon you for a while. 例文帳に追加

ちょっとお邪魔さして下さい - 斎藤和英大辞典


例文

Let the weight of the matter rest upon me now, and do not let your mind dwell upon it further. 例文帳に追加

もう今回の事の重荷は僕に預けて、これ以上そのことを考えないことです。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Fourth, let me touch upon the general capital increase. 例文帳に追加

第4に、世銀の一般増資について述べます。 - 財務省

If the time and place are decided upon, please let me know. 例文帳に追加

時と場所が決まったら知らせて下さい - 斎藤和英大辞典

Let this night be forever remembered... as the hour upon which... we took back our kingdom!例文帳に追加

今日の夜、我々が王国を取り戻した - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

Eternal rest grant unto him, o lord, and let perpetual light shine upon him.例文帳に追加

永遠の安息を与え 絶えざる光で照らし― - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

I will not let that come down upon you. I will not.例文帳に追加

あなたの上に降りさせない 私は降りさせない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Then, if so, why were the like of Kyouou let upon the throne? 例文帳に追加

では、ならばなぜ梟王などを登極させた。 - Tanaka Corpus

Then, if so, why were the like of Kyouou let upon the throne?例文帳に追加

では、ならばなぜ梟王などを登極させた。 - Tatoeba例文

I was thrown upon my own resources, and dropped the matterlet the matter drop. 例文帳に追加

取りつく島も無いからそれきりにしてしまった - 斎藤和英大辞典

Third, you wouldn't let us go at them upon the march. 例文帳に追加

第三に、やつらが出て行く時におれたちがやっつけるのを止めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Eternal rest grant unto her, o lord, and let perpetual light shine upon her.例文帳に追加

「神よ、この者に、やすらかなる永眠を、 永遠の光を、授けたまえ」 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Then I would fall to rubbing my eyes and calling upon God to let me awake. 例文帳に追加

それから倒れて目をこすり、起こしてくれと神に呼びかけました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. 例文帳に追加

我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 - Tanaka Corpus

Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.例文帳に追加

我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 - Tatoeba例文

He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon.例文帳に追加

彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 - Tatoeba例文

--a danger I did not care to let my imagination loose upon 例文帳に追加

——そんな危険についてあれこれ想像をめぐらせることは敢えてしませんでした - H. G. Wells『タイムマシン』

I will not let any gloomy moralising intrude upon us here tonight. 例文帳に追加

今夜ここで憂鬱な説教に私たちの邪魔をさせるつもりもありません。 - James Joyce『死者たち』

Eternal rest grant unto him, oh, lord... and let perpetual light shine upon him.例文帳に追加

永遠の眠りを彼に与えたまえ ああ 神よ 彼を恒久の光で照らしたまえ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

Let me describe exactly the scene as we saw it upon that misty March morning. 例文帳に追加

あの霧がかった3月の朝我々が見たままに、その場面を描写させて欲しい。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

My heart would fly to the sky to let the rain of love fall upon you; yet in reality it is only time that passes in vain. 例文帳に追加

きみこふるこゝろはそらにあまのはらかひなくてふる月日なりけり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let it be our most earnest study, therefore, to dwell upon the life of Jesus Christ. 例文帳に追加

ですから、私たちは、主たる努力を、イエスキリストの人生を学ぶことに向けましょう。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

When he smiled he used to uncover his big discoloured teeth and let his tongue lie upon his lower lip 例文帳に追加

彼は笑う時、大きな変色した歯をあらわにし、下唇の上に舌をのせたものだ - James Joyce『姉妹』

Before we leave the subject of carbon, let us make a few experiments and remarks upon its wonderful condition as respects ordinary combustion. 例文帳に追加

さて炭素の話題を離れる前に、もうちょっと実験をしてやって、普通の燃焼に関 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Let today be the day we promise never to give up, never to give in until we have made a new panem, where leaders are elected, not imposed upon us.例文帳に追加

今日 私達は約束します 決して諦めず 決して屈しない 新しいパナムを築くまで - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When Celia found she could not prevail upon her father to let Rosalind remain with her, 例文帳に追加

シーリアは、父にロザリンドを宮殿に残しておくよう説き伏せることは自分にはできないだろうと判断した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Putting that solution aside, let us now see what effect this instrument will have upon water. 例文帳に追加

じゃあこの溶液はちょっと置いといて、この装置が水にはどんな力を持っているか見てみましょう。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It let loose the judgment I had suspended upon their clothes, their frail light limbs, and fragile features. 例文帳に追加

かれらの服装や、か細い軽い手足、細い姿を見ても保留していた判断が、本格的によみがえってきました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Upon learning the plan, Nakamaro let his son FUJIWARA no Kusumaro to raid Yamamura-O on his way back, and tried to recapture Imperial Seal and ekirei (a bell). 例文帳に追加

これを知った仲麻呂は子の藤原訓儒麻呂に山村王の帰路を襲撃させて、玉璽と駅鈴の奪回を図った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon inflation of the airbag 12, the flap 32 separates from the partition wall 22 and the valve element 30 is pushed down by the gas pressure to let the gas flow out.例文帳に追加

エアバッグ12が膨張すると、フラップ32が仕切壁22から離間すると共に、ガス圧によって弁体30が押し下げられ、ガスが流出する。 - 特許庁

Masamune insisted that he had no choice but to finish up the Jinbo party himself, in order not to let his own troops dragged into the debacle of the Jinbo party upon the attack of the Akashi party. 例文帳に追加

政宗は、神保隊が明石隊によって総崩れになったため、これに自軍が巻き込まれるのを防ぐため仕方なく処分したと主張した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Let us dedicate ourselves to these worthy goals... so that future generations can look back upon this moment... with pride and eternal gratitude.例文帳に追加

次世代がプライドと永遠の感謝をもって この瞬間を回想することができるように 自らをふさわしい目標に捧げましょう ありがとうございます - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

When the Scarecrow had bowed, as prettily as his straw stuffing would let him, before this beautiful creature, she looked upon him sweetly, and said: 例文帳に追加

この美しい生き物の前でかかしが、そのわらの詰め物で可能な限りきれいにおじぎをしてみせると、女性は優しくかかしを見下ろしてこう言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

To let a user recognize a status which is preferably updated without forcing a complicated work upon the user while a useless consumption of electricity accompanying an update of the status is decreased as much as possible.例文帳に追加

ステータスの更新に伴う無駄な消費電力を極力減らしつつ、ユーザに煩雑な作業を強いることなく、更新されるのが望ましいステータスを知らしめること。 - 特許庁

Upon the death of Yoshiuji ASHIKAGA, Koga kubo (the Kanto district administrator), in 1583, the Hojo clan assumed a power by holding government posts, which let the clan to preside over the Kanto region as a top commander. 例文帳に追加

天正11年(1583年)に古河公方・足利義氏(古河公方)が死去すると、官途補任により権力を掌握し、これにより関東の身分秩序の頂点に立った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Namely, the reaction forces of the switch parts 25 and 26 cooperate with energizing operation in a return direction based upon the weight of a mass body 10 to give a let-off feeling right before the keying ends.例文帳に追加

すなわち、スイッチ部25、26の反力と質量体10の自重による復帰方向への付勢作用とが協働して押鍵終了直前にレットオフ感を生じさせる。 - 特許庁

Upon determining that the device 120 and the external device 10 are not connected, the control part 170 provides a control signal to a notifying part 160 to let the notifying part 160 notify the outside of theft of the device 120.例文帳に追加

接続していないと判別すると、制御部170は、通知部160に制御信号を供給し、通知部160にデバイス120が盗まれた旨を外部へ通知させる。 - 特許庁

he was far too much astonished to cry out, but his eyes and his mouth went on getting larger and larger, and rounder and rounder, till her hand shook so with laughing that she nearly let him drop upon the floor. 例文帳に追加

叫びだすにはびっくりしすぎていましたが、目と口がどんどんあんぐりしてきて、どんどんまん丸くなっていって、アリスは笑って手がふるえてしまい、王さまをあやうく床に落としてしまうところでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

To provide a musical sound control device for an electronic keyboard instrument which can accurately calculate key pressing speed and can stop musical sound at appropriate timing without being affected by a large rotary resistance of a key upon a let-off.例文帳に追加

レットオフの際の鍵の大きな回動抵抗の影響を受けることなく、鍵の押鍵速度を精度良く算出できるとともに、適切なタイミングで楽音を止音することができる電子鍵盤楽器の楽音制御装置を提供する。 - 特許庁

A worker controls a pressurizing force acting upon the substrate holder 15 to let it approach the polishing pad 11, the rotational speed of the polishing platen 10, and the rotational speed of the substrate holder 15 in the range of the product of the polishing pressure and the relative polishing speed.例文帳に追加

作業者は、研磨の圧力と研磨の相対速度との積の範囲内で、基板ホルダー15を研磨パッド11に接近させる加圧力、研磨定盤10の回転速度及び基板ホルダー15の回転速度を制御する。 - 特許庁

The member for the die casting machine is manufactured first by diffusing chromium from the surface to the base material 1 made of steel containing at most 0.2 wt% C, and next by diffusing nitrogen to the base material 1 so as to let chromium react upon the nitrogen within the inside of the base material.例文帳に追加

本発明のダイカストマシン用部材は、炭素量が0.2wt%以下の鋼製の基材1に表面から先ずクロムを拡散させ、次いで、窒素を拡散させて基材の内部でクロムと窒素を反応させることによって作製される。 - 特許庁

Recruitment of younger workers by SMEs and image of freeters That SMEs find it harder to recruit younger workers as permanent employees than they would like was touched upon in the last part of the preceding chapter (Part III, Chapter 2). Let us, however, take another look at the situation vis-a-vis employment of younger workers by SMEs.例文帳に追加

中小企業が若年者の正社員としての確保を思いどおりに行えていないことは、前章(第3部第2章)の最後で触れているが、中小企業における若年者確保の状況について再度確認してみよう。 - 経済産業省

Let me but escape into my laboratory door, give me but a second or two to mix and swallow the draught that I had always standing ready; and whatever he had done, Edward Hyde would pass away like the stain of breath upon a mirror; 例文帳に追加

研究室の中に逃げ込みさえすれば、そして一秒や二秒の時間の猶予があって、常に用意してあった薬をまぜてのみほせば、何をしでかしても、エドワード・ハイドは鏡に息をふきかけてできる曇りのように、消え去ってしまうのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

In the checking method, when a progressive power lens is manufactured based upon order data provided by the optician's shop and supplied to the optician's shop, the spectacle manufacturer reports a check diopter for farsightedness and an addition diopter to let the optician's shop side check whether the lens is manufactured as ordered.例文帳に追加

眼鏡店から提供された注文データに基づいて累進屈折力レンズを作製し、このレンズを眼鏡店に供給する際に、注文通りに作製されているかどうかを眼鏡店にチェックさせるために眼鏡メーカーは遠用チェック度数及び加入チェック度数を報告する。 - 特許庁

let us next examine whether the same reasons do not require that men should be free to act upon their opinionsto carry these out in their lives, without hindrance, either physical or moral, from their fellow-men, so long as it is at their own risk and peril. 例文帳に追加

次に同じ理由から、人間が自分の意見に基づいて自由に行動し、自分で危険と損害を引き受ける限りでは、同胞からの肉体的か道徳的かの妨害を受けずに、生活の中で自分の意見を自由に実行することも、要請されているのではないか、検証してみましょう。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Then he cried aloud to Ulysses and Neoptolemus,"Make haste, friends,let us arm before we land, for some great evil has fallen upon the Greeks.The Trojans are attacking our wall, and soon they will burn our ships, and for us there will be no return." 例文帳に追加

それで彼はユリシーズとネオプトレモスに、「友よ、急げ。上陸する前に武装しよう。というのはギリシア軍に大きな禍がふりかかっているのだから。トロイア軍が我が防壁に攻めかかり、すぐにも船を焼こうとしている。そうなれば我らには取り返しがつかぬ。」と大声で叫んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS