1016万例文収録!

「relatives」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > relativesの意味・解説 > relativesに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

relativesを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 914



例文

One of the major characteristics is that people tend to prioritize old rules, which results in discriminating those who object or breach such rules by regarding them as mavericks, including their relatives and even persons having close relationships with them. 例文帳に追加

特徴としては古くからの仕来りを遵守する傾向があり、それに異を唱えるものや遵守しない者に対しては本人や肉親、更にその者に関わったものまで異端者扱いし、差別を行なうことがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ichijo family were relatives of MINAMOTO no Yoritomo: Yoshiyasu ICHIJO, who died two years before, was the husband of Yoritomo's younger sister and Takayoshi, Yoshiyasu's son who died suddenly the following year (or five months before the arrest) was a nephew of Yoritomo. 例文帳に追加

一条家は源頼朝の縁戚で、2年前に死去した一条能保は頼朝の妹婿、その翌年(すなわち拘束の5ヶ月前)に急逝した息子・高能は頼朝の甥にあたった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Musashi province was governed by the relatives of MINAMOTO no Yoritomo; Shigeyori KAWAGOE's wife was the second daughter of Yoritomo's wet nurse Hikinoama; Yoshinobu HIRAGA's wife was the third daughter of Hikinoama; the head of the Hiki clan who was gunji (district official) of Musashi province was succeeded by Hikinoama's nephew Yoshikazu Hiki. 例文帳に追加

河越重頼と平賀義信の妻は頼朝の乳母比企尼の次女と三女で、武蔵国の郡司である比企氏の家督は比企尼の甥比企能員が継承し、武蔵国は頼朝の縁者によって治められていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A person of mushuku who became sick during detention pending trial or a person under the age of 15 who had no relatives was taken to tamari, which was managed by hiningashira (the head of people who belonged to none of the four "classes" of the Edo period and was therefore considered an outcast).. 例文帳に追加

未決中に重病になった無宿の拘留者や身寄りのない15歳未満の幼年者は、非人頭が管理する溜に預けられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

While the family names of Minamoto and Taira were both conferred on princes and princesses, many of those who received the title of Taira were said to have been the emperor's grandchildren or more distant relatives; therefore, the Taira clan was considered to hold a lower rank than the Minamoto clan. 例文帳に追加

源氏と同じく、皇子皇女の処遇として賜姓が行われたが、天皇の孫以降の代に賜姓を受けた例が多いと言われ、そのため源氏よりも格は下とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Those ichimon daimyo (family-related feudal lords) were favored in the Kakaku (family status) and official ranks, but never allowed to participate in the shogunate government, as they were only the shogun's relatives, but not fudai daimyo (feudal lords in hereditary vassal to the Tokugawa family). 例文帳に追加

これら一門大名は家格・官位などでは優遇されたが(将軍の親戚と言うだけであって譜代大名ではないので)幕政に参加する事は許されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Their power later deteriorated because their status as maternal relatives of the emperor was taken over by the Kanin line of the Fujiwara clan; MINAMOTO no Michichika vied against the Kujo family during the Kamakura period, and served successfully under the cloister governments of the Emperor Goshirakwa and the Emperor Gotoba. 例文帳に追加

その後、外戚の地位を閑院流に奪われて勢力は後退するが、鎌倉時代の源通親は九条家に対抗し後白河天皇・後鳥羽天皇の院政下で活躍。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hideyoshi promoted his limited relatives, and granted a territory of a stipend of 1million koku crop yield in Koriyama of Yamato Province to his younger brother Hidenaga, and a territory of a stipend of 430,000 koku crop yield in Yawata of Omi Province to his nephew Hidetsugu. 例文帳に追加

秀吉は乏しい親族を取り立て、弟秀長を大和国郡山100万石、甥秀次を近江国八幡43万石にとそれぞれ取り立てた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Parents and relatives often give uniforms or caps in the colors of their favorite team as birthday presents to their children because they want the children to support the same team they do. 例文帳に追加

両親や親戚は,子どもたちに自分たちと同じチームを応援してほしいという理由から,子どもたちへの誕生日プレゼントとして自分たちの好きなチームの色のユニフォームや帽子を贈ることが多いです。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

A 68-year-old participant from Okinawa said, "Before the reversion, I needed a passport to meet my relatives [living on Yoron]. Now we can visit each other whenever we want." 例文帳に追加

沖縄から来た68歳の参加者は「復帰前には,(与論在住の)親戚に会うにもパスポートが必要だった。今はいつでも好きなときに互いに行き来できる。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

Twenty-one guests were present, including Noriko's mother Princess Hisako, Noriko's two sisters, Princess Tsuguko and Princess Ayako, Senge's parents and relatives.例文帳に追加

典子さまの母の久(ひさ)子(こ)さま,典子さまの2人の姉妹である承(つぐ)子(こ)さまと絢(あや)子(こ)さま,千家さんの両親や親族を含む21人の来(らい)賓(ひん)が参列した。 - 浜島書店 Catch a Wave

in cases concerning their spouses or persons directly related to them through consanguinity or marriage or who are their relatives by a collateral line up to the fourth degree or who are related by marriage up to the second degree; 例文帳に追加

配偶者,又は直接的な血縁関係若しくは姻戚関係にある者,又は第4親等内の親族若しくは第2親等内の姻族に係わる事件 - 特許庁

To allow friends, acquaintances, and relatives living in remote places or foreign countries to appreciate the situations of a wedding ceremony and a wedding reception in a real time without making them come to the hall.例文帳に追加

遠隔地又は海外に在住している友人知人親戚などに対し会場に来てもらうことなく結婚式及び結婚披露宴の模様をリアルタイムで鑑賞してもらうことができる。 - 特許庁

The server 1 is provided with a personal history data storage part 23 and a family tree data storage part 24 for storing the personal information of the deceased, and the relation and personal information of the relatives as a database 2.例文帳に追加

サーバー1は故人の個人情報及び親類の続柄及び個人情報をデータベース2として記憶する個人史データ記憶部23及び家系図データ記憶部24を備えている。 - 特許庁

The condition of food stored in the refrigerator is used in the form of digital information for menu proposal, healthcare and the like by different families of close relatives, caregivers and others who access the Internet instead of opening the refrigerator.例文帳に追加

冷蔵庫に保存中の食品の状態を冷蔵庫を開けなくてもディジタル情報としてインターネットに接続することにより、別世帯の近親者、介護補助者などがメニュー提案、健康管理などを利用することができる。 - 特許庁

Since these fore-crematory halls H_1, H_2,..., spare rooms G_1, G_2,... and passages F_1, F_2,... are partitioned to construct so as to interrupt sight lines from outside, the close relatives beside the coffin and the attendees of the cremation can value the time for paying their last respects to the deceased.例文帳に追加

これらの炉前ホールH_1,H_2,…、予備室G_1,G_2,…及び通路F_1,F_2,…は外部からの視線を遮断できるように仕切られて構成されているので、故人との最期のお別れをする時間を大切にすることができる。 - 特許庁

This invention can allow a family and all of relatives to talk the reminiscences while looking at the photograph when visiting a grave such as a Buddhist memorial service by decorating the photograph of the deceased such as the ancestor in a photograph storage tool such as the gravestone.例文帳に追加

本発明の、墓石等の写真収納具に、先祖等、物故者の写真を飾り付けることにより、法事等の墓参りに、家族や親戚一同が、写真を見ながら、思いで話を語り合えることが出来る。 - 特許庁

This system is provided with a server 100 having a lineage DB 40 and a private security DB 50, the lineage DB 40 is registered with lineage information of the user, and the private security DB 50 is registered with private security information of the respective blood relatives.例文帳に追加

家系DB40と、個人セキュリティDB50とを備えるサーバ100があり、家系DB40にはユーザの家系情報が、個人セキュリティDB50には各血縁者の個人セキュリティ情報が登録される。 - 特許庁

The monitor server 20 collates the received face data 16 with face data 36 of relatives 5 registered in a relative database 30 to identify the grave visitor 5a, and informs the family 3 of the deceased of information on the grave visitor 5a.例文帳に追加

監視サーバ20は、関係者データベース30に登録されている縁故者5の顔データ36と受信した顔データ16とを照合し、墓参者5aを特定して、遺族3に墓参者5aの情報を連絡する。 - 特許庁

To automatically display items relevant to his/her contacts (for example, friends, relatives or colleagues) when the contacts upload data to a remote server.例文帳に追加

自分のコンタクト(例えば友人、親戚および同僚)がリモート・サーバにデータをアップロードした際、コンタクトに関連するアイテムを自動的に表示する。 - 特許庁

To provide an ashes management apparatus and ashes management program for preventing occurrence of a cemetery for those who left no relatives behind without imposing financial burden or management burden on the bereaved.例文帳に追加

遺族には全く経済的負担や管理負担を掛けることなく、また無縁墓地の発生を防止することが可能な遺骨管理装置および遺骨管理プログラムの提供。 - 特許庁

Thus, if there is a telephone call from a non-registered person whose personality feature amount is not stored in the storage section 8, the fact is notified, so that by storing close relatives as registered persons, the user can be protected from suffering from a fraud such as "swindle of remittance by personation".例文帳に追加

これにより、個人性特徴量が記憶部8に記憶されていない未登録者からの電話であった場合にはその旨が報知されるので、近親者等を登録者としておけば、“オレオレ詐欺”等の被害から護ることができる。 - 特許庁

Thus, if there is a telephone call from a non-registered person whose personality feature amount is not stored in the storage section 8, it is notified, so that by storing close relatives as registered persons, the user can be protected from suffering from a fraud such as "swindle of remittance by personation".例文帳に追加

これにより、個人性特徴量が記憶部8に記憶されていない未登録者からの電話であった場合にはその旨が報知されるので、近親者等を登録者としておけば、“オレオレ詐欺”等の被害から護ることができる。 - 特許庁

To provide an emergency call processing unit and an emergency call processing system which informs emergency and facilitates relatives taking a necessary action when a user of a cell phone falls into an emergency.例文帳に追加

携帯電話の使用者が非常事態に陥った場合、緊急通報を行い、家族が必要な処置が行える緊急通報処理ユニット及び緊急通報処理システムを提供する。 - 特許庁

To provide a condolence document delivery support method and system effectively used in a large scale funeral by enabling a person who is not recognized by bereaved relatives or the like to deliver a condolence document.例文帳に追加

物故者の親族等に認知されていない者でも弔意文書を発送することができるような大規模な葬儀にも有効利用されるようにする。 - 特許庁

This invention relatives to a female part 1 for a therein insertable fastener, more especially a screw, the female part aligns with a hole in the panel, and comprises a radial extension adapted to contact the panel.例文帳に追加

この発明は、雌部品(1)であって、該雌部品に挿入可能なファスナのための、特にねじのための雌部品に関し、該雌部品はパネルの穴と整列し、該パネルに接触するよう適合された径方向延長部を備える。 - 特許庁

The new online ordering system and the ordering method for unbaked cakes are for delivering the original product of an ordering person by a simple means from the provinces to relatives in a city or from the city to specified customers in the provinces through Internet communication.例文帳に追加

また製造品自体も、一定の形状に限定され限られた製品の中で嗜好品を注文し、例えば誕生日ケーキ等にとっては、メッセージのみ顧客の要望を伺って代えるくらいの対応しかできなかった。 - 特許庁

To provide an emergency reporting device capable of preferentially reporting an emergency report to a person, for example, a family and close relatives who are desired to be reported by a reporting person, and capable of securely reporting the emergency report.例文帳に追加

通報者が所望する被通報者、例えば家族や近親者などに、優先的に緊急通報することができるとともに、緊急通報を確実に行うことができる緊急通報装置を提供する。 - 特許庁

Funeral service is started, by sending mail of the report of the death from the server machine to the Internet terminals of the chief mourner/relatives, attendants and a temple to hold the funeral service, an after the death of the funnel contractor is confirmed.例文帳に追加

葬儀の実行は、葬儀契約者の死亡確認後、上記サーバーマシンより喪主・親族、参列者、葬儀寺院等のインターネット端末へ訃報メールが送付されることにより開始される。 - 特許庁

To provide a home medical support system capable of solving a problem of less communication between a home medical patient and other persons such as other patients, medical workers, equipment providers, and relatives.例文帳に追加

在宅医療患者と、他の患者や医療従事者、機器提供者、親族等の他者との間におけるコミュニケーション不足の問題を解決できる在宅医療支援システムを提供すること。 - 特許庁

Among successions within relatives, it is also possible to concentrate the assets to a certain degree by giving them to the successor while one is still alive or creating a will. Nevertheless, Civil Code constraints such as the issue of distributive shares become an obstacle in many cases.例文帳に追加

親族内承継においては、生前贈与や遺言を作成することなどで、ある程度資産を集中させることも可能であるが、遺留分など民法上の制約が障害となるケースも多い。 - 経済産業省

In particular, while it is believed that company shares need to be concentrated in the hands of successors to a certain level for the stabilization of management, various issues such as financing make it difficult for successors who are not relatives to acquire sufficient shares.例文帳に追加

特に株式については、経営安定化のためにも後継者に一定程度集中させることが必要であると考えられるが、資力等の問題もあり、親族外の後継者が十分な株式を取得することは難しい。 - 経済産業省

In 1960, the average number of family members (i.e. the average number of members of ordinary households) was 4.14, and households such as three-generational households (i.e. households containing other relatives) accounted for 30% of all ordinary households.例文帳に追加

1960年には、平均的な家族数(一般世帯の平均世帯人員数)は4.14人であり、三世帯同居等の世帯(その他親族世帯)は、一般世帯の3割を占めていた。 - 経済産業省

Some enterprises that end up exiting were unable to solve the problem of ensuring smooth handovers due, for example, their inability to find a successor from among the proprietor’s relatives or within the enterprise itself. 例文帳に追加

廃業した企業の中には、親族や企業内部に後継者がいないなど、事業承継の問題をクリアできなかった企業も存在すると考えられる。 - 経済産業省

Looking ahead, facilitating the smooth handover of businesses themselves and business resources, including by means of inheritance or acquisition by parties other than relatives or employees, will be important to maintaining the dynamism of the Japanese economy. 例文帳に追加

今後は、親族や従業員以外による承継の方法も含め、事業自体や経営資源の承継を円滑化することが我が国経済の活力維持にとって重要となる。 - 経済産業省

To this end, an important role can be played by what is known in Japan as the “lifestyle support service industry,” such as childcare services, domestic services, and nursing care services, which have traditionally been provided outside the market place by neighbors and relatives. 例文帳に追加

「コンパクトなまちづくり」のためには、都市計画などの制度整備も重要であるが、同時に、まちの中心部における生活の質を充実させ、魅力を高めることが重要となる。 - 経済産業省

In particular, we analyze in greater depth methods of business succession from the point of view of ensuring the transfer of business resources to the next generation through, for example, M&As, as well as handovers to relatives such as sons and daughters. 例文帳に追加

特に事業承継の方法として、子息・子女等の親族への承継のほか、M&A等による「経営資源の次世代への承継」という観点からも分析を深めていきたい。 - 経済産業省

Regarding exactly what kind of people are chosen as successors, 71.3% are sons or daughters of proprietors, and the proportion of relatives rises to 83.9% when others such as sons-in-law, siblings, and spouses are included (Fig. 3-2-10). 例文帳に追加

また、具体的な後継者としては、自分の子息・子女が71.3%であり、その他の親族、娘婿、兄弟姉妹、配偶者も合わせると親族の候補者が83.9%を占める(第3-2-10図)。 - 経済産業省

In recent years, however, there has been an increase in the number of business successions by third parties other than blood relatives at SMEs, too. This subject we will return to in greater detail in a later section. 例文帳に追加

ただし、近年では中小企業においても現経営者の血縁以外の第三者による事業承継が見られるようになってきているが、それについては別途後述する。 - 経済産業省

Fig. 2-5-12 shows the distribution of the rates of stock possession by company representatives and their relatives, and the distribution of the rates of venture capital investment.例文帳に追加

第2-5-12図は、ベンチャーキャピタルから出資を受けている中小企業について、代表者及びその親族が保有している株式の割合の分布と、ベンチャーキャピタルの出資割合の分布を示したものである。 - 経済産業省

However, Taiwan was under martial law until 1989, and entry to Taiwan was limited, including by the Chinese. The number of illegal workers had increased under the guidance of relatives and mediation traders.例文帳に追加

しかし、1989年まで戒厳令下にあり、中国を含めた台湾以外からの台湾上陸は制限されており、親族訪問やあっ旋業者の手引き等による不法就労者が増加した。 - 経済産業省

Surviving family members as described in 6 may include spouses, adult children, parents, adult siblings or cousins, aunts, uncles, cohabitating relatives or others deemed equivalently close relations.例文帳に追加

6に規定する遺族は、死亡した提供者の配偶者、成人の子、父母、成人の兄弟姉妹若しくは孫、祖父母、同居の親族又はそれらの近親者に準ずると考えられる者とする。 - 厚生労働省

He differs, of course, most widely in this respect from the solitary beasts, but even among the gregarious animals his nearest spiritual relatives are not found among the carnivora. 例文帳に追加

彼は、もちろんこの点で独居性の獣とは最もかけ離れているが、群居性の動物の間でさえ、彼に精神的に最も近しいものは食肉類には見つからない。 - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

``At the same time you must admit that the occasion of a lady's marriage is a very suitable time for her friends and relatives to make some little effort upon her behalf. 例文帳に追加

と同時に、貴婦人の結婚というものは、新婦の友人縁者にとって、新婦のためを思って多少の骨折りをいとわない、そんな機会だということもお忘れなく。 - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

When we landed in New York I offered to announce her as my wife, but she refused, saying that her presence would excite comment and perhaps attract the attention of Walcott's relatives. 例文帳に追加

ニューヨークに着いたとき、私はニーナを妻として紹介するつもりでした。ところが彼女はそれは駄目だと言いました。『妻』の存在は人目を引く、ウォルコットの親戚の耳にはいると厄介だ、これがニーナの言い分でした。 - Melville Davisson Post『罪体』

(9) With regard to the application of the provisions of paragraph (3) to a business cooperative in mutual aid activities and activities provided in paragraph (6), the term "partner" in the proviso to the same paragraph shall be deemed to be replaced with "partner, relatives who share the same livelihood with partner, and small-scale entrepreneurs who directly or indirectly constitute member cooperatives"; and with regard to the application of the provisions of the same paragraph to a minor business cooperative, the term "partner" in the proviso to the same paragraph shall be deemed to be replaced with "partner and relatives who share the same livelihood with partner." 例文帳に追加

9 共済事業及び第六項に規定する事業における事業協同組合についての第三項の規定の適用については、同項ただし書中「組合員」とあるのは「組合員並びに組合員と生計を一にする親族及び組合員たる組合を直接又は間接に構成する者であつて小規模の事業者であるもの」とし、事業協同小組合についての同項の規定の適用については、同項ただし書中「組合員」とあるのは「組合員及び組合員と生計を一にする親族」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) Notwithstanding the provisions of the preceding Article, a support obligation between collateral relatives or between relatives by marriage shall be governed by the law of their common nationality if the support obligor objects on the grounds that he/she does not owe a support obligation to the support obligee under said law of common nationality. The same shall apply where the parties do not have a law of common nationality and the support obligor objects on the grounds that he/she does not owe a support obligation to the support obligee under the law of the support obligor's habitual residence. 例文帳に追加

第三条 傍系親族間又は姻族間の扶養義務は、扶養義務者が、当事者の共通本国法によれば扶養権利者に対して扶養をする義務を負わないことを理由として異議を述べたときは、前条の規定にかかわらず、その法によつて定める。当事者の共通本国法がない場合において、扶養義務者が、その者の常居所地法によれば扶養権利者に対して扶養をする義務を負わないことを理由として異議を述べたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) To the request for the exemption or for the deferment, an income certificate of the applicant and of his close relatives under the Civil Code (hereinafter referred to as "close relatives") living in a common household with him, issued not earlier than thirty days by the employer, or in case of pensioners ? instead of or besides the income certificate issued by the employer ? the last month's pension slip (postal certificate) or, in case of transferring the pension to a bank account, the last month's bank account statement shall be enclosed.例文帳に追加

(4) 免除及び猶予の請求には,請求人及び請求人と世帯を一にする民法上の近親者(以下「近親者」という)の収入証明書であって,30日以内に雇用者が交付したもの,又は年金生活者の場合は,雇用者が交付する収入証明書に代えて又はこれに加えて,最近月の年金票(郵便証明書)若しくは年金の銀行口座振込の場合は,最近月の銀行口座明細書を同封しなければならない。 - 特許庁

Article 55 (1) The property left by a deceased inmate shall, pursuant to a Ministry of Justice Ordinance, be delivered to the bereaved family, etc. (i.e. the relatives of the deceased that are specified by a Ministry of Justice Ordinance; hereinafter the same shall apply in this Chapter) upon a claim from the bereaved family. 例文帳に追加

第五十五条 死亡した被収容者の遺留物は、法務省令で定めるところにより、その遺族等(法務省令で定める遺族その他の者をいう。以下この章において同じ。)に対し、その申請に基づき、引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) In cases where a detainee has deceased, the detention services manager shall, pursuant to a Cabinet Office Ordinance, deliver the prohibited letter, etc. to the bereaved family, etc. (i.e. persons such as the relatives of the deceased that are specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in Article 239) upon claim thereof. 例文帳に追加

4 留置業務管理者は、被留置者が死亡した場合には、内閣府令で定めるところにより、その遺族等(内閣府令で定める遺族その他の者をいう。第二百三十九条において同じ。)に対し、その申請に基づき、発受禁止信書等を引き渡すものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor”

邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS