1153万例文収録!

「submit issue」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > submit issueに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

submit issueの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 42



例文

Based on those assessments, the FSA may request individual financial institutions to submit business improvement reports or issue business improvement orders as necessary. 例文帳に追加

必要に応じて改善報告の徴求や改善命令を行う。 - 金融庁

If, based on its due diligence, the issue cannot determine the source of its conflict minerals, it is also required to submit a Conflict Minerals Report.例文帳に追加

デュー・ディリジェンスに基づき、その紛争鉱物の起源を判断できない場合にも、発行人は紛争鉱物報告書の提出を義務付けられる。 - 経済産業省

(2) The Labor Relations Commission shall, when deciding whether or not to issue an order to submit articles pursuant to the provision of the preceding paragraph, item 2 (hereinafter referred to as the "order to submit articles"), take into consideration the protection of personal secrets and business secrets of business operators. 例文帳に追加

2 労働委員会は、前項第二号の規定により物件の提出を命ずる処分(以下「物件提出命令」という。)をするかどうかを決定するに当たつては、個人の秘密及び事業者の事業上の秘密の保護に配慮しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When Commission wishes to issue a warning, it shall give the person who will become the addressee of said warning an opportunity to express his/her opinion and submit evidence in advance of doing so. 例文帳に追加

3 委員会は、警告をしようとするときは、当該警告の名あて人となるべき者に対し、あらかじめ、意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In the 'issue regarding the addition of two army divisions' that occurred in 1912, Yamagata issued a written opinion requesting that Yusaku UEHARA, who was the Minister of War in the second Saionji Cabinet, submit a letter of resignation. 例文帳に追加

大正元年(1912年)に起きた「陸軍二個師団増設問題」において、第2次西園寺内閣の陸軍大臣であった上原勇作に辞表を提出するように意見書を出している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After the time limit established in the preceding Article has elapsed, whether or not comments were submitted, the INPI shall issue an opinion and notify the titleholder and the applicant to submit their comments within the common period of 60 (sixty) days. 例文帳に追加

意見書が提出されたか否かに拘らず,前条に規定した期限が終了したときは,INPIは見解書を発行し,登録の所有者及び請求人に対して,60日以内に意見書を提出するよう求める。 - 特許庁

(3) The Fair Trade Commission shall, where it intends to issue a cease and desist order, give in advance to a person who is to be the addressee of the said cease and desist order an opportunity to express his or her opinions and to submit evidences. 例文帳に追加

3 公正取引委員会は、排除措置命令をしようとするときは、当該排除措置命令の名あて人となるべき者に対し、あらかじめ、意見を述べ、及び証拠を提出する機会を付与しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After the time limit established in the preceding Article has elapsed, whether or not comments were submitted, the INPI shall issue an opinion and notify the titleholder and the applicant to submit their comments within the common period of 60 (sixty) days. 例文帳に追加

前条に定めた期限が満了したときは,意見書が提出されているか否かに拘りなく,INPIは見解書を交付し,特許所有者及び申請人に対し,60日の共通期間内に意見書を提出するよう通知するものとする。 - 特許庁

The INPI may, during the analysis of the application, whenever it deems necessary, issue an official grounded action to the applicant for it to submit, in a term of sixty (60) days, evidence that is unquestionable in regard to the occurrence and date thereof, as per article 12 of the LPI. 例文帳に追加

INPIは,産業財産法第12条に基づき,出願の審査中に必要と認める場合いつでも出願人に対して,発生及び発生日の点で疑う余地のない証拠を60日以内に提出するよう求める命令書を出すことができる。 - 特許庁

例文

During the technical examination, an official action may issue requesting the applicant to submit, in a term of sixty (60) days, under penalty of shelving of the application, an unofficial translation of the description and, if the case may be, of the claims contained in the suitable document of the country of origin. 例文帳に追加

技術審査の過程において,INPI係官は明細書及び,該当する場合は,原出願国の関係書類に含まれるクレームの非公式の翻訳文を,罰則による強制力の下に,60日以内に提出するよう求めることができる。 - 特許庁

例文

That is, the government adopted the method in which farmers to measure the plots of their land themselves, calculate their yield, and submit the results to local tax officials and the local officials were to examine the reports based on the previous examples described in the instruction book and upon the completion of this inspection, the local office was to issue the new land certificate. 例文帳に追加

すなわち、農民自らが地押丈量を行い、面積・収量を算出し、地方庁は地方官心得書の検査例に基づいて点検し、これを経て地方庁が地券(改正地券)を発行するかたちをとった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, the iemoto has an exclusive right to issue the Omote-senke yurushijo (permit) in principle and each instructor is under obligation to submit an application as well as a fee (to cover the processing cost for the application) for a permit for their disciple to their senior instructors as well as the iemoto. 例文帳に追加

また家元は原則として表千家許状(ゆるしじょう・おゆるし)の発行権を独占しており、中間の師匠は自分より上位の師匠、さらに家元へと許状の発行申請を取次ぎ、御礼(申請のための費用)も上納する義務がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In doing so, the FSA’s stance will be to focus on incentives aimed at business improvement:for example, in cases where an insurance company to which the FSA has issued a business improvement order, is deemed to have taken sufficient improvement measures against the problem that led to the issue of the order, the insurance company will not be required to submit a report based on that order or will only be required to submit a simplified version of said report. 例文帳に追加

その際には、例えば、業務改善命令等を発出した保険会社において、当該業務改善命令等の要因となった問題に関して十分な改善措置が講じられたと認められる場合には、当該命令に基づく報告書の提出を不要とする又は提出内容の簡素化を行うなど、業務改善に向けた各社のインセンティブを重視した対応を行う。 - 金融庁

When payment has been made for the issue of the patent or title of registration, the applicant shall submit three copies on art paper of the drawings, chemical formulae or nucleotide or amino acid sequences which, in the opinion of the Institute, are representative of the invention.例文帳に追加

特許証又は登録証の発行に対する手数料を納付したら,出願人は,当該発明を最もよく表現すると産業財産庁が判断する図面,化学式又はヌクレオチド若しくはアミノ酸配列図をアート紙により3通提出しなければならない。 - 特許庁

If the mediation is successful, the parties shall submit the original Compromise Agreement to the Mediator within five days from date of the last conference. The Mediator shall, within one day from receipt thereof, review and determine whether the compromise agreement is in accordance with law and public interest, and shall submit the compromise agreement together with his recommendations, to the Director General or Director who shall, within fifteen days therefrom, issue a judgment by compromise which shall be immediately executory.例文帳に追加

調停が成功した場合は,当事者は,最後の会議の日から5日以内に,最初の和解合意を提出する。調停官は,当該和解合意の受領から1日以内に,これが法及び公益にかなっているか否かを検討して決定し,これに自らの勧告を添えて長官又は局長に提出し,長官又は局長は,これを受けてから15日以内に,和解に基づく判決を下す。当該判決は,直ちに確定する。 - 特許庁

(2) In the case where the competent minister intends to issue an order under the preceding paragraph, if he/she finds it necessary, he/she may seek a witness to appear and hear the opinions of the witness, seek a witness to submit opinions or a report, or seek a witness to appear and have the witness give an expert opinion. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の規定による命令を行おうとする場合において必要があると認めるときは、参考人の出頭を求めてその意見を聴取し、若しくは参考人にその意見若しくは報告の提出を求め、又は鑑定人に出頭を求めて鑑定をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, when an order to submit correction reports is issued, even after the authorities concerned issue reminders (see 2)-3.), the provision of disclosure documents with false statements subject to correction for public viewing can be problematic in light of public interest and the protection of investors. 例文帳に追加

しかしながら、訂正報告書等の提出命令を発出する場合には、当局による注意喚起(Ⅱ.参照)がなされた場合であっても、訂正の対象となる虚偽記載のある開示書類を公衆縦覧に供しておくこと自体が公益又は投資者保護の観点から問題となることも想定し得る。 - 金融庁

(2) In the case where the competent minister intends to issue an order under the preceding paragraph, if he/she finds it necessary, he/she may seek a witness to appear and hear the opinions of the witness, seek a witness to submit opinions or a report, or seek a witness to appear and have the witness give an expert opinion. 例文帳に追加

2 主務大臣は、前項の規定による命令を行おうとする場合において必要があると認めるときは、参考人の出頭を求めてその意見を聴取し、若しくは参考人にその意見若しくは報告の提出を求め、又は鑑定人に出頭を求めて鑑定をさせることができる。 - 経済産業省

If the mediation is not successful, the Mediator shall declare failure of mediation and direct the parties to submit their respective affidavit, with supporting documents, if any, within a non-extendible period of ten days from the last mediation conference. The mediator shall issue the correspondingCertificate of Failed Mediation” and directive.例文帳に追加

調停が成功しなかった場合は,調停官は,調停の不首尾を宣言するとともに,各当事者に対し,それぞれの宣誓供述書を,裏付の書類があるときはこれを添えて,最後の調停会議から延長が認められない10日の期間内に提出するよう指示する。調停官は,対応する「調停不首尾証明書」及び指示書を発行する。 - 特許庁

Article 42 The administrative agency may, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, order the business operator, or the labor insurance administration association or an association that had been a labor insurance administration association, of a business in respect of which the insurance relation has been or had been established, to submit reports or produce documents, or issue the summons necessary for the enforcement of this Act. 例文帳に追加

第四十二条 行政庁は、厚生労働省令で定めるところにより、保険関係が成立し、若しくは成立していた事業の事業主又は労働保険事務組合若しくは労働保険事務組合であつた団体に対して、この法律の施行に関し必要な報告、文書の提出又は出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I reported this issue at the informal gathering with Cabinet ministers as well. As exemplified by documents that universities are required to submit to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT), documents which various institutions are required to submit not only to the FSA but also to other government offices have substantially increased over the past decade. I will give you an example as a doctor: back in the day, few documents had to be prepared upon medical examination, but nowadays we have to write documents in detail. To go to the extreme, we could say that we spend more time writing documents than examining patients. This defeats the purpose. 例文帳に追加

そのことも閣僚懇で申し上げまして、各他の役所もここ10年間、例えば、文部科学省が大学に書類を求めるように、色々な機関に提出を求める書類が物凄く増えています。私も医者ですけれども、本当にお医者さんが患者さんを診たら、昔は書類なんかそんなに出さなくても良かったけど、(今は)もう細かく書類を書けと言って、極端な話、患者さんを診る時間よりも書類を書く時間の方が長いような感じがありまして、本末転倒でございます。 - 金融庁

(3) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him - (a) giving particulars in relation to the matter in issue; (b) of the grounds of any decision given by him affecting the matter in issue; (c) of the practice of the Patent Registration Office in like cases; or (d) of such other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in Court.例文帳に追加

(3)裁判所による別段の指示がある場合を除き,登録官は,出頭して聴聞を受ける代わりに,次に掲げる事項に関する,本人が署名した陳述書を裁判所に提出することができる。 (a)争点事項の詳細 (b)登録官が下した,争点事項に影響する決定の根拠 (c)類似事件における特許登録局の慣行,又は (d)争点に関連しており,かつ,登録官の知る範囲内にある他の事項であって,登録官が適当と考えるもの かつ,上記の陳述書は,裁判所における証拠の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

(2) If the opponent fails to submit the statement of costs or the documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs within the period set forth in the preceding paragraph, the court clerk may issue a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc. only with regard to the costs of the petitioner; provided, however, that this shall not preclude the opponent from filing a petition seeking a disposition to fix the amount of the burden of court costs, etc. 例文帳に追加

2 相手方が前項の期間内に費用計算書又は費用額の疎明に必要な書面を提出しないときは、裁判所書記官は、申立人の費用のみについて、訴訟費用等の負担の額を定める処分をすることができる。ただし、相手方が訴訟費用等の負担の額を定める処分を求める申立てをすることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The other issue is that documents which financial institutions are required to submit to the Financial Services Agency (FSA) have been increasing over the past decade. I discussed this issue yesterday with the Minister of Economy, Trade and Industry to reduce the documents by 20 percent. In the organization of bureaucracy, there is no one but the Minister of State elected by the people who can make such a suggestion. Financial institutions cannot say that they would like to have the burden of paperwork reduced to the FSA, a regulatory authority, even if they want to. The three representatives I asked yesterday told me that their burden of paperwork is enormous. As this issue has been in my mind for some time, I told the FSA Commissioner, on their behalf, to look into specific ways of reducing the documents to be submitted by financial institutions to the FSA. I intend to work on this issue properly. 例文帳に追加

そして、この10年間各役所から金融機関に提出を求める書類が増えているのです。ですから、私は昨日、経済産業大臣とも話をしまして、書類を20%減らそうではないかという話をしました。こういう官僚機構には、国民から選ばれた国務大臣でないと、そんなことは言えないのです。金融庁は規制官庁ですから、(金融機関は事務負担を軽減して欲しいと)思っていても言えない。しかし、昨日は代表の中で、皆さんに聞いたら3人ぐらい事務負担が物凄く多いという話を言っていました。私も前々から考えておりましたので、(その意見を)代弁しまして、ぜひ金融庁長官にも金融機関が金融庁に出す書類を20%減らすようにということを具体的に考えてくれということを申し上げましたけれども、それはしっかりやっていきたいと思っています。 - 金融庁

(2) The proprietor of a registered trademark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of cases stating out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate setting whether, having regard to the similarity of the goods or services, and of the trademarks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1) of this section. 例文帳に追加

(2)登録商標の所有者でこれを譲渡しようとする者は、状況を記載する事実説明を所定の方式で登録官に提出することができ、登録官は、当該商品又は役務の類似性及び当該事例に関する商標の類似性を考慮し、提案される譲渡が本条第(1)項に基づき無効であるか否かを示す証明書をその者に発行することができる。 - 特許庁

Should the Bureau find that the documents submitted are incomplete or insufficient, the Bureau shall issue a notice to the applicant, within six days from the Filing Date, requiring the applicant to submit the additional documents. Failure of the applicant to comply with any of the requirements within a period of fifteen days from the date of receipt of the notice shall be construed as an abandonment of the application without prejudice to refiling as a new application.例文帳に追加

局は,提出された書類が完全でないこと又は十分でないことが判明した場合は,申請日から6日以内に,申請人に対して追加の書類を提出するよう求める通知を発する。申請人が通知を受領した日から15日以内に満たさない要件がある場合は,当該申請を放棄したものとみなされるが,新規申請として再度申請をすることは妨げられない。 - 特許庁

(5) For a Specified Public Offering, etc., the Issuer of the Securities for which the Specified Public Offering, etc. is to be made shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, submit a written notice of the Specified Public Offering, etc. to the Prime Minister by the day preceding the day on which the Specified Public Offering, etc. is to begin; provided, however, that this shall not apply to the Secondary Distributions of Securities set forth in paragraph (3) which fall under the Case Where Disclosures Have Been Made and of which the total issue price is less than 100 million yen, and Public Offerings or Secondary Distributions of the Securities set forth in item (v) of paragraph (1) of which the total issue price or total distribution price is less than the amount specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

5 特定募集等が行われる場合においては、当該特定募集等に係る有価証券の発行者は、当該特定募集等が開始される日の前日までに、内閣府令で定めるところにより、当該特定募集等に関する通知書を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、開示が行われている場合における第三項に規定する有価証券の売出しでその売出価額の総額が一億円未満のもの及び第一項第五号に掲げる有価証券の募集又は売出しでその発行価額又は売出価額の総額が内閣府令で定める金額以下のものについては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Unless the High Court Division otherwise directs, the Registrar may, in lieu of appearing, submit a statement in writing, signed by him, giving such particulars as he thinks proper of the proceedings before him relating to the matter in issue, or of the grounds of a decision given by him affecting it, or of the practice of the Trademarks Registry in like cases, or of other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, and such statement shall be evidence in the proceeding. 例文帳に追加

(3)高等裁判所が別段の指示をしない限り、登録官は出廷に代えて自ら署名した意見書を提出し、争点事項に関連して当該登録官が行った手続き、又は当該争点事項に影響を与える自己の決定の根拠、又は類似事件における登録商標局の実務、又は争点に関し、かつ登録官として自己の知識の範囲内にあるその他の事項について適切と考える詳細を提出することができ、かかる意見書は訴訟手続きにおいて証拠となる。 - 特許庁

Unless the Appellate Board otherwise directs, the Registrar may, in lieu of appearing, submit a statement in writing signed by him, giving such particulars as he thinks proper of the proceedings before him relating to the matter in issue or of the grounds of any decision given by him affecting it, or of the practice of the Trade Marks Registry in like cases, or of other matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar, and such statement shall be evidence in the proceeding. 例文帳に追加

登録官は,審判部の別段の命令がある場合を除き,出廷する代わりに,争点に関して登録官に対してされた手続,自己が行った決定に影響した理由,同種事例における商標登録局の慣行,又は争点に関係があるその他の事項であって,登録官として知り得た事項について,自己が適当と認める明細を記載し,自己が署名した陳述書を提出することができる。この場合に,その陳述書は,法律手続において証拠となる。 - 特許庁

Article 114 (1) An execution court shall, in order to commence a compulsory auction procedure, issue a commencement order for a compulsory auction, and order a court execution officer to confiscate the document proving the nationality of the vessel and any other documents necessary for the navigation of the vessel (hereinafter referred to as the "certificate of the vessel's nationality, etc.") and to submit them to the execution court; provided, however, that the order to a court execution officer is not necessary if the certificate of the vessel's nationality, etc. have already been confiscated based on a commencement order issued prior to said commencement order. 例文帳に追加

第百十四条 執行裁判所は、強制競売の手続を開始するには、強制競売の開始決定をし、かつ、執行官に対し、船舶の国籍を証する文書その他の船舶の航行のために必要な文書(以下「船舶国籍証書等」という。)を取り上げて執行裁判所に提出すべきことを命じなければならない。ただし、その開始決定前にされた開始決定により船舶国籍証書等が取り上げられているときは、執行官に対する命令を要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Unless otherwise directed by the Court, the Registrar, in lieu of appearing and being heard, may submit to the Court a statement in writing signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation of the matter in issue or of the grounds of any decision given by him affecting the same or of the practice of the office in like cases, or of such other matters relevant to the issues, and within his knowledge as Registrar, as he thinks fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings.例文帳に追加

(2) 裁判所が別段の指示をする場合を除いて,登録官は,出廷し聴聞を受ける代わりに,裁判所に対して,争点となっている事項に関する自己の下での手続,当該事項に影響を及ぼす自己が行った決定の理由,類似の事例に関する商標局の慣行,その他適当と考える当該問題に関係する事項であって自己の知識内にあるものについての詳細を述べた自己の署名入り陳述書を提出することができ,当該陳述書は,法的手続における証拠の一部を構成するとみなされる。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of ? any proceedings before him in relation to the matter in issue; the grounds of any decision given by him affecting it; the practice of the registry in like cases; or such matters relevant to the issues and within his knowledge as Registrar as he thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別途命令する場合を除き,登録官は,出廷に代えて,次の事項を記載した陳述書に自己の署名を付して裁判所に提出することができる。争点となっている事項に関し登録官に対しなされた手続,当該事項に影響を与える登録官が下した決定の理由。同様な事例における登録簿の運用,又は,当該事項に関連し,かつ,登録官自身の知見の範囲内で適切と判断する事項,又,当該陳述書は当該訴訟手続における証拠の一部を構成するものと見なされる。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the court, the Registrar may instead of appearing, submit to the court a statement in writing signed by him, giving particulars of-- (a) any proceedings before him in relation to the matter in issue; (b) the grounds of any decision given by him; (c) the practice of the Registrar or the Registry in like cases, if any; and (d) such matters relevant to the issues involved in the proceedings and within his knowledge as the Registrar thinks fit, and the statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings before the court. 例文帳に追加

裁判所により別段の指示がない限り,登録官は出頭する代わりに,(a) 争点事項に関する登録官への手続,(b) 登録官がする決定の理由,(c) 同様の事件における登録官又は登録部門の慣行(もしあれば),及び (d) 手続における争点に関連し,かつ,登録官の知見の範囲内で適切と認める事項,についての詳細を述べた陳述書を,自己の署名を付して提出することができ,かつ,この陳述書は,裁判所への手続における証拠の一部を構成するものとみなされる。 - 特許庁

Unless otherwise directed by the Court, the Controller may, in lieu of appearing and being heard, submit to the Court a statement in writing, signed by him, giving particulars of the proceedings before him in relation to the matter in issue, or of the grounds of any decision given by him affecting the same, or of the practice of the Office in like cases, or of such matters relevant to the issues, and within his knowledge as Controller, as he shall think fit, and such statement shall be deemed to form part of the evidence in the proceedings. 例文帳に追加

裁判所が別段の命令をしない限り,長官は,裁判所に出廷し,かつ,審理を受ける代わりに,争点となる事項に関する自己の処理若しくは同様の事項に影響する自己が与えた決定の理由,又は同様の事例についての庁の慣行,又は当該争点に関係する事項の詳細であって,長官としての知見の範囲内で自己が適切と認めるものを示す自らが署名した陳述書を裁判所に提出することができる。また,当該陳述書は当該訴訟において証拠の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

(2) A person who intends to submit a statement set forth in the preceding paragraph for a Public Offering or Secondary Distribution of Securities to which the main clause of paragraph (1) or the main clause of paragraph (2) of the preceding Article applies, of which the total issue price or the total distribution price is less than 500 million yen and which is specified by a Cabinet Office Ordinance for this purpose (such a Public Offering or Secondary Distribution of Securities is referred to as "Small Amount Public Offering, etc." in Article 24(2)), may state, among the matters set forth in item (ii) of the preceding paragraph, only those specified by a Cabinet Office Ordinance as the matters pertaining to the company, instead of descriptions on all of the matters listed in Article 24(2)(ii), unless the person falls under any of the categories of persons specified in the following items: 例文帳に追加

2 前条第一項本文又は第二項本文の規定の適用を受ける有価証券の募集又は売出しのうち発行価額又は売出価額の総額が五億円未満のもので内閣府令で定めるもの(第二十四条第二項において「少額募集等」という。)に関し、前項の届出書を提出しようとする者のうち次の各号のいずれにも該当しない者は、当該届出書に、同項第二号に掲げる事項のうち当該会社に係るものとして内閣府令で定めるものを記載することにより、同号に掲げる事項の記載に代えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In the narrow area of my responsibility, we have to deal with the issue of the reform of the postal businesses. Last year, we established a broad scheme, or I should say a broad framework, by suspending (the sale) of their stocks and assets. This year, we will consider what services the postal businesses should provide and how to reorganize those businesses. And we will submit a relevant bill to the ordinary session of the Diet. To that end, since last December, we have been discussing with the president and other senior officials of Japan Post the new services and the reorganization. We are working on these issues with a view toward setting forth its policy direction by the end of this month. 例文帳に追加

私の狭い守備範囲で言うと、一つは、ご承知のように郵政見直し、去年、株と資産の凍結という、一つの大きな仕組みというか、枠を作ったわけでありますけれども、そうした状況の中で、今年は、どういう事業を展開していくのか、そのための組織をどうするのかと。通常国会にこれを提出いたします。そのために、現在、昨年12月から、日本郵政の社長以下幹部と私どもとの間で、新しい事業展開の中身、またその組織について検討を重ねているわけでありますが、一応、めどとしては今月末ぐらいまでの間に、それぞれの方向性を、一応出していきたいと考えて、今、取り組んでいる最中であります。 - 金融庁

(6) A Municipality, when a notification is issued pursuant to the provisions of the preceding paragraph, may deem that the Insured Person pertaining to said notification submitted an application as set forth in Article 32, paragraph (1), the Municipality requested the Certification Committee for an examination or judgment pursuant to the provisions of paragraph (3) of the same Article, and the Municipality received a notification of the Certification Committee pursuant to the provisions of paragraph (4) of the same Article, and may issue said Insured Person a Certification of Needed Support. In this case, the Municipality shall, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare, request to Insured Person pertaining to said notification to submit such Insured Person's Certificate of Insured Person, enter the matters listed in each item of paragraph (6) of the same Article, and return the Certificate of Insured Person to the Insured Person. 例文帳に追加

6 市町村は、前項の規定による通知があったときは、当該通知に係る被保険者について、第三十二条第一項の申請がなされ、同条第三項の規定により認定審査会に審査及び判定を求め、同条第四項の規定により認定審査会の通知を受けたものとみなし、要支援認定をすることができる。この場合において、市町村は、厚生労働省令で定めるところにより、当該通知に係る被保険者に対しその被保険者証の提出を求め、これに同条第六項各号に掲げる事項を記載し、これを返付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23-4 When, during the period on or after the day on which a Shelf Registration was made but before the day on which the Shelf Registration ceases to be effective, documents of the same kind as the Reference Documents referenced in the Shelf Registration Statement under paragraph (2) of the preceding Article are newly submitted, or there occurs any other circumstance which, as specified by a Cabinet Office Ordinance, requires amendment of descriptions in the Shelf Registration Statement and documents attached thereto (hereinafter collectively referred to as "Shelf Registration Documents" in this Article) for the public interest or protection of investors, the person having made the Shelf Registration (hereinafter referred to as the "Shelf Registration Holder") shall submit an Amended Shelf Registration Statement to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. This shall also apply to cases where despite the lack of new submission of such documents or such circumstance, the Shelf Registration Holder finds that any description in the Shelf Registration Documents should be amended. In this case, however, the Shelf Registration Holder may not make any amendment to increase the Planned Amount of Issue, change the Planned Issue Period or change other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第二十三条の四 発行登録を行つた日以後当該発行登録がその効力を失うこととなる日前において、発行登録書において前条第二項の規定により参照すべき旨記載されている参照書類と同種の書類が新たに提出されたときその他当該発行登録に係る発行登録書及びその添付書類(以下この条において「発行登録書類」という。)に記載された事項につき公益又は投資者保護のためその内容を訂正する必要があるものとして内閣府令で定める事情があるときは、当該発行登録をした者(以下「発行登録者」という。)は、内閣府令で定めるところにより訂正発行登録書を内閣総理大臣に提出しなければならない。当該事情がない場合において、発行登録者が当該発行登録書類のうちに訂正を必要とするものがあると認めたときも、同様とする。この場合においては、発行予定額の増額、発行予定期間の変更その他の内閣府令で定める事項を変更するための訂正を行うことはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the only issue remaining in an application based on foreign application claiming priority right is the submission of a certified copy of the foreign or home registration, the Examiner may provisionally allow the application and suspend the submission of the certified copy of the foreign or home registration for a period not exceeding twelve(12) months counted from allowance. On request of the applicant and subject to the approval of the Director and payment of the required fee, said twelve month period may be extended for good cause by an additional period not exceeding twelve (12) months. Should the applicant fail to submit the certified copy of the foreign or home registration within the maximum period of twenty-four months counted from allowance, the claim to priority right will be deemed waived. The application will thereafter be published for opposition upon payment of the required fees.例文帳に追加

優先権を主張する外国出願に基づく出願における問題が外国又は母国での登録の認証謄本の提出のみである場合は,審査官は,出願を暫定的に許可し,当該許可から起算して12月を超えない期間にわたって,外国又は母国での登録の認証謄本を提出保留とすることができる。出願人の請求があり,かつ,局長の承認及び所定の手数料の納付があることを条件として,当該12月の期間は,正当な理由があったときは,12月を超えない追加期間をもって延長することができる。出願人は,許可から起算して最長24月の期間内に外国又は母国での登録の認証謄本を提出することができない場合は,優先権に係る主張を放棄したものとみなされる。その後,所定の手数料の納付がされた場合,当該出願は,異議申立のため,公告される。 - 特許庁

Article 181 (1) An Examination Committee for Benefit Expense, when it is determined necessary for the examination of invoices for Long-Term Care Benefit Expense, after obtaining the approval of the prefectural governor, may request to report, submit or present record books and documents to said Designated In-Home Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, or Long-Term Care Insurance Facility, or issue a request to appear or explain to an organizer, manager, or said chairperson or director of said Designated In-Home Service Provider, Designated In-Home Long-Term Care Support Provider, Designated Provider of Preventive Long-Term Care Service, or Long-Term Care Insurance Facility, or the location of a Business Office pertaining to the business of said Designated In-Home Service, the business of Designated In-Home Long-Term Care Support, the business of Designated Preventive Long-Term Care Service, or a person in charge of Service Covered by Long-Term Care Benefits, etc., of a Long-Term Care Insurance Facility. 例文帳に追加

第百八十一条 給付費審査委員会は、介護給付費請求書の審査を行うため必要があると認めるときは、都道府県知事の承認を得て、当該指定居宅サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者若しくは介護保険施設に対して、報告若しくは帳簿書類の提出若しくは提示を求め、又は当該指定居宅サービス事業者、指定居宅介護支援事業者、指定介護予防サービス事業者若しくは介護保険施設の開設者若しくは管理者若しくはその長若しくは当該指定居宅サービスの事業、指定居宅介護支援の事業若しくは指定介護予防サービスの事業に係る事業所若しくは介護保険施設における介護給付等対象サービス担当者に対して、出頭若しくは説明を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) The Issuer of Securities who intends to make a notification for Public Offering or Secondary Distribution of Securities (excluding a Public Offering or Secondary Distribution of Securities to be made with regard to Regulated Securities (meaning Securities specified by a Cabinet Order as those for which information that will have material influence on investors' Investment Decisions is information on assets investment or other similar business conducted by the Issuer of the Securities; hereinafter the same shall apply in this paragraph and paragraph (5) of this Article and Article 24); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) under paragraph (1) or (2) of the preceding Article shall submit a statement containing descriptions on the following matters to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, if the Issuer is a company (including a foreign company; the same shall apply hereinafter, except in Article 50-2(9) and Article 156-3(2)(iii)) (including the cases where the company is to be established by issuance of said Securities (excluding Regulated Securities; hereinafter the same shall apply in this paragraph to paragraph (4))); provided, however, that, in cases where it is necessary to make the Public Offering of Securities before deciding their Issue Price or in other cases specified by a Cabinet Office Ordinance, the statement may be submitted without stating the Issue Price or other matters specified by a Cabinet Office Ordinance among the matters required to be stated under item (i) below: 例文帳に追加

第五条 前条第一項又は第二項の規定による有価証券の募集又は売出し(特定有価証券(その投資者の投資判断に重要な影響を及ぼす情報がその発行者が行う資産の運用その他これに類似する事業に関する情報である有価証券として政令で定めるものをいう。以下この項及び第五項並びに第二十四条において同じ。)に係る有価証券の募集及び売出しを除く。以下この項及び次項において同じ。)に係る届出をしようとする発行者は、その者が会社(外国会社を含む。第五十条の二第九項及び第百五十六条の三第二項第三号を除き、以下同じ。)である場合(当該有価証券(特定有価証券を除く。以下この項から第四項までにおいて同じ。)の発行により会社を設立する場合を含む。)においては、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した届出書を内閣総理大臣に提出しなければならない。ただし、当該有価証券の発行価格の決定前に募集をする必要がある場合その他の内閣府令で定める場合には、第一号のうち発行価格その他の内閣府令で定める事項を記載しないで提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The proprietor of a registered trade mark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of case setting out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate stating whether, having regard to the similarity of the goods or services and of the trade marks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1), and a certificate so issued shall be subject to appeal and unless it is shown that the certificate was obtained by fraud or misrepresentation, be conclusive as to the validity or invalidity under sub-section (1) of the assignment in so far as such validity or invalidity depends upon the facts set out in the case, but, as regards a certificate in favour of validity, only if application for the registration under section 45 of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the certificate is issued. 例文帳に追加

登録商標を譲渡しようとする登録商標の所有者は,所定の方法により登録官に対して状況を説明する事情陳述書を提出することができる。登録官は,登録所有者に対して当該事件の商品若しくはサービスの類似性及び商標の類似性に鑑みて,その意図する譲渡が(1)により無効か否かを記載した証明書を交付することができる。交付された証明書は,審判請求の対象となるものであり,かつ,その証明書が詐欺又は不実表示によって取得されたことが明らかである場合を除き,(1)による譲渡の有効又は無効については,当該有効又は無効が当該事件で説明された事実に依拠する限りにおいて,確定的効力を有する。ただし,譲渡を有効とする証明書の場合は,権利を取得した者が,第45条により,証明書交付の日から6月以内に権原の登録を申請した場合に限る。 - 特許庁




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS