1153万例文収録!

「that 5」に関連した英語例文の一覧と使い方(556ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > that 5に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

that 5の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 28683



例文

The aqueous resin dispersion containing a polymer containing an aromatic monomer unit indispensably and an emulsifying agent is provided with that the polymer contains 0.1-10 mass % aromatic monomer unit based on the total monomer units constituted with a polymerizable unsaturated bond group-containing compound, the emulsifying agent is a non-nonylphenyl-based emulsifying agent, and the aqueous resin dispersion has ≤5 ΔE in a water resistance whitening testing.例文帳に追加

芳香族系単量体単位を必須とする重合体及び乳化剤を含有してなる水性樹脂分散体であって、該重合体は、芳香族系単量体単位が、重合性不飽和結合基含有化合物より構成される全単量体単位に対して0.1〜10質量%であり、該乳化剤は、非ノニルフェニル系乳化剤であり、該水性樹脂分散体は、耐水白化性試験におけるΔEが5以下である水性樹脂分散体。 - 特許庁

There is provided a tantalum solid electrolytic capacitor having a constitution, such that after a layer 4 containing polystyrene sulfonate and derivatives thereof is provided on an anode body 2 having a dielectric oxide film layer formed thereon, there is provided a chemically polymerized conductive polymer layer 5 formed by individually impregnating a solution containing a heterocyclic monomer and a solution which contains an oxidizing agent or impregnating a mixture solution containing the heterocyclic monomer and oxidizing agent.例文帳に追加

誘電体酸化皮膜層3を形成した陽極体2に、ポリスチレンスルホン酸およびその誘導体を含有する層4を設けた後、複素環式モノマーを含有する溶液と酸化剤を含有する溶液とを個々に含浸または複素環式モノマーと酸化剤を含有する混合液を含浸することにより形成した化学重合性導電性高分子層5を設けた構成のタンタル固体電解コンデンサとしたものである。 - 特許庁

This oil-quenching apparatus includes the quenching tank 21 that is separated into two upper and lower tanks of which each temperature is controlled by a heater 7, a cooler 10 and the like, by a partition 5 having a partition opening 5a.例文帳に追加

焼入槽21を仕切開口部5aを有する仕切5でそれぞれヒータ7,クーラ10等で温度制御された上下槽に二分し、所定の焼入温度に保持された被処理物2を、エレベータ6により、焼入槽の上部開口21aから焼入槽内の上部の高温部(上槽)3に浸漬し急冷した後、焼入槽内の下方に移動させ焼入槽内の下部の低温部(下槽)4でさらに冷却し、さらに焼入槽内上方に移動させ、焼入槽から取り出す。 - 特許庁

Preferably, the method for producing the carbon fiber woven fabric of a unidirectional woven fabric at least using the carbon fiber yarns as the warp yarns and assistant fibers having ≤1/5 sizes of that of the carbon fiber yarn as the weft yarns involves weaving the fabric at ≥1 m/min speed by using the jet loom.例文帳に追加

少なくとも炭素繊維糸条をたて糸とした炭素繊維織物の製造方法であって、1m/分以上の速度でジェット織機を用いて製織する炭素繊維織物の製造方法、および、少なくとも炭素繊維糸条をたて糸とし、炭素繊維糸条の1/5以下の繊度である補助繊維をよこ糸とした一方向性織物の製造方法であって、1m/分以上の速度でジェット織機を用いて製織する炭素繊維織物の製造方法。 - 特許庁

例文

This system includes a monitoring controller 1 which has a display device such as a CRT to perform the monitoring control of an object device that is located at a remote position, a radio receiver 5 which is attached to the controller 1 and the portable operating devices 6 which are owned by the operators 7 and 8 and have the transmittable and non-directional radio transmitters to operate the controller 1.例文帳に追加

遠隔地にある監視制御対象機器を監視制御可能に、CRT等の表示装置を備えた監視制御装置1と、1に設置された無線受信器と、操作員が携帯するものであって無線受信器に対して送信可能な無指向性の無線発信器を備え、前記監視制御装置を操作可能な携帯型操作装置6を具備し、携帯型操作装置6により監視制御装置1の操作ができる監視制御システム。 - 特許庁


例文

Diagnosis based on the biological information measured by a biological information diagnostic apparatus 1 is staged into a first diagnosis by a terminal 2 and a second diagnosis by a biological information diagnostic apparatus 5, and the majority is spent for the first diagnosis, so that excessive loads are not imposed upon the communication network 3, the biological information on the subject can be measured for a long time, and diagnosed at a remote place.例文帳に追加

生体情報診断装置1により計測された生体情報に基づく診断が、端末装置2による第1の診断と、生体情報診断装置5による第2の診断とに段階化され、その大半は第1の診断に費やされるので、通信ネットワーク3に対し多大な負荷をかけることなく、被検体の生体情報を長時間にわたって計測し遠隔地においてこれを診断することが可能となる。 - 特許庁

This method of producing 1-indanone comprises oxidation of indanes in the form of an organic solvent solution with oxygen or an oxygen- containing gas in the presence of a transition metal-bromine-based catalyst wherein it is characteristic that the indane concentration of the indane solution is 5-20 wt.%, the atom ratio Co/Mn in the catalyst is ≥4, and the reaction temperature is adjusted to 15-30°C.例文帳に追加

有機溶剤溶液中のインダン類を、遷移金属−臭素系の触媒の存在下、酸素または酸素含有ガスで酸化して1−インダノン類を製造するにあたり、インダン類溶液のインダン類濃度を5重量%以上20重量%以下とし、上記遷移金属触媒のCo/Mnの原子比を4以上とし、反応温度を15℃以上30℃以下に調整することを特徴とする1−インダノン類の製造方法。 - 特許庁

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when such a request set forth in the preceding paragraph is made and he/she finds such a request to be reasonable, after giving the Port Management Body an adequate opportunity to show that the proposed Waterfront Area is in compliance with the provisions of paragraph (2) at the public hearing to be held by the Transport Council at the said port, instruct the Port Management Body to change the proposed Waterfront Area indicating the reason. 例文帳に追加

5 前項の請求があったときは、国土交通大臣は、当該港湾で運輸審議会の開催する公聴会において、港湾管理者にその臨港地区の区域の案が第二項の規定に適合するものであることを述べる十分な機会を与えた後、当該請求に理由があると認めたときは、港湾管理者に対し理由を示して臨港地区の区域の案を変更すべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a creditor makes an objection within the period set forth in paragraph (2), item (iv), a Incorporated Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall repay the liabilities or provide reasonable collateral to said creditor or deposit reasonable property to a Trust Company, etc. for the purpose of repaying the liabilities to said creditor; provided, however, that this shall not apply when said Absorption-Type Merger is not likely to harm said creditor. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第四号の期間内に異議を述べたときは、吸収合併存続株式会社商品取引所は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該吸収合併をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The provisions of Part VII, Chapter II, Section 2 (excluding Article 847, paragraph (2), Article 849, paragraph (2), item (ii) and paragraph (5), and Article 851, paragraph (1), item (i) and paragraph (2)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action seeking payment under Article 212, paragraph (1) (excluding item (ii)) of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (1). In this case, any necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第七編第二章第二節(第八百四十七条第二項、第八百四十九条第二項第二号及び第五項並びに第八百五十一条第一項第一号及び第二項を除く。)の規定は、第一項において準用する同法第二百十二条第一項(第二号を除く。)の規定による支払を求める訴えについて準用する。この場合において、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) In cases where a creditor states his/her objection within the period provided in paragraph (2), item (ii), an Investment Corporation prescribed in paragraph (1) shall make the payment or provide reasonable security to said creditor or entrust equivalent property to a Trust Company, etc. for the purpose of having such a creditor receive the payment; provided, however, that this shall not apply to cases where the reduction of Minimum Net Assets is unlikely to harm the creditor. 例文帳に追加

5 債権者が第二項第二号の期間内に異議を述べたときは、第一項の投資法人は、当該債権者に対し、弁済し、若しくは相当の担保を提供し、又は当該債権者に弁済を受けさせることを目的として信託会社等に相当の財産を信託しなければならない。ただし、当該最低純資産額の減少をしても当該債権者を害するおそれがないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Ordinances of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or the Rules pursuant to the provision of paragraph 2 may have provisions pertaining to the confiscation of fish catches, fishing vessels, fishing equipment or other articles used for the harvest of aquatic animals and plants and aquatic animals or plants under item (vi) of said paragraph owned or possessed by offenders and pertaining to the collection of the equivalent value in the event that it is impossible to confiscate in whole or in part these items owned by the offenders. 例文帳に追加

5 第二項の規定による農林水産省令又は規則には、犯人が所有し、又は所持する漁獲物、漁船、漁具その他水産動植物の採捕の用に供される物及び同項第六号の水産動植物の没収並びに犯人が所有していたこれらの物件の全部又は一部を没収することができない場合におけるその価額の追徴に関する規定を設けることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 If there have been any changes in the items listed in Article 5, item (iv) or (v) with regard to any newly registered aircraft (hereinafter referred to as "registered aircraft"), the owner shall submit an application for an amendment of the registration within a period not exceeding 15 days thereafter; provided, however, that this shall not apply to either an application for a transfer of the registration in accordance with the provisions of the following Article, or an application for deletion of the registration in accordance with the provisions of Article 8. 例文帳に追加

第七条 新規登録を受けた航空機(以下「登録航空機」という。)について第五条第四号又は第五号に掲げる事項に変更があつたときは、その所有者は、その事由があつた日から十五日以内に、変更登録の申請をしなければならない。但し、次条の規定による移転登録又は第八条の規定によるまつ消登録の申請をすべき場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 51-5 (1) When any person who has obtained the permission set forth in Article 51-2 (1) (hereinafter referred to as "licensee of radioactive waste disposal or storage activity") intends to change any matter provided for in items (ii) to (v) of paragraph (2) of said Article, he/she shall obtain the permission of the Minister of METI, pursuant to the provision of the Cabinet Order; provided, however, that this shall not apply to changing, from among the matters listed in item (ii) of said paragraph, only the name of the place of activity. 例文帳に追加

第五十一条の五 第五十一条の二第一項の許可を受けた者(以下「廃棄事業者」という。)は、同条第二項第二号から第五号までに掲げる事項を変更しようとするときは、政令で定めるところにより、経済産業大臣の許可を受けなければならない。ただし、同項第二号に掲げる事項のうち事業所の名称のみを変更しようとするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A person in charge of handling payment of redemption money or interest pertaining to specified book-entry transfer national government bonds, etc. shall, when a written notice prescribed in Article 41-12(18) of the Act has been submitted, confirm whether or not the name and address entered in the said written notice are consistent with the name and address entered in the identification documents that were presented to him/her at the time of the submission of the said written notice pursuant to the provisions of the said paragraph. 例文帳に追加

5 特定振替国債等の償還金又は利息の支払の取扱者は、法第四十一条の十二第十八項に規定する告知書の提出があつた場合には、当該告知書に記載された氏名又は名称及び住所が、当該告知書の提出の際に同項の規定により提示を受けた確認書類に記載された氏名又は名称及び住所と同じであるかどうかを確認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Article 23, paragraph(1) shall not apply to the making transmittable of a work by a person who has obtained authorization to make a work transmittable pursuant to paragraph (1), to the extent the making transmittable of such work is made repeatedly or by means of another automatic public transmission server in the manner and to the extent so authorized; provided, however, that such manner and/or extent do not deal with the frequency of the making transmittable of such work or with the automatic public transmission server to be utilized for the making transmittable of such work. 例文帳に追加

5 著作物の送信可能化について第一項の許諾を得た者が、その許諾に係る利用方法及び条件(送信可能化の回数又は送信可能化に用いる自動公衆送信装置に係るものを除く。)の範囲内において反復して又は他の自動公衆送信装置を用いて行う当該著作物の送信可能化については、第二十三条第一項の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) With regard to a petition filed under paragraphs (1) to (3) or paragraph (5), and a judicial decision or a disposition of the court clerk made on such petition, and an objection filed under the provisions of paragraph (8) and a judicial decision made on such objection, unless contrary to the essential nature thereof, the provisions of Part I of the Non-Contentious Case Procedure Act shall apply mutatis mutandis; provided, however, that the provisions of Article 15 and Article 32 of said Act shall not apply. 例文帳に追加

10 第一項から第三項まで及び第五項の申立て並びにその申立てについての裁判又は裁判所書記官の処分並びに第八項の規定による異議の申立て及びその異議の申立てについての裁判に関しては、その性質に反しない限り、非訟事件手続法第一編の規定を準用する。ただし、同法第十五条及び第三十二条の規定は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 18 The Minister of Economy, Trade and Industry may, where he/she finds that an inappropriate measure taken by a heat supply operator to publicize the general supply provisions pursuant to Article 14, paragraph (5) or any other inappropriate operational procedure implemented by the said heat supply operator hinders the improvement of the convenience in daily life or business activities in the service area, order the heat supply operator to improve its operational procedures. 例文帳に追加

第十八条 経済産業大臣は、第十四条第五項の規定による供給規程の周知の措置が適切でないときその他地方公共団体以外の熱供給事業者の業務の方法が適切でないため、当該供給区域における日常生活又は事業活動上の利便の増進に支障があると認めるときは、その熱供給事業者に対し、業務の方法を改善すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the compulsory execution set forth in paragraph (1), a court execution officer shall remove any movables that is not the subject matter of such compulsory execution, and deliver such movables to the obligor, the obligor's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion. In this case, if it is not possible to deliver such movables to any of such persons, the court execution officer may sell such movables pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

5 執行官は、第一項の強制執行においては、その目的物でない動産を取り除いて、債務者、その代理人又は同居の親族若しくは使用人その他の従業者で相当のわきまえのあるものに引き渡さなければならない。この場合において、その動産をこれらの者に引き渡すことができないときは、執行官は、最高裁判所規則で定めるところにより、これを売却することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 16 (1) The competent minister may, when he/she finds that the status of the rational use of energy in factories, etc. which belong to a specified business operator is significantly insufficient in light of the standards of judgment prescribed in Article 5, paragraph (1), instruct said specified business operator to prepare and submit a plan on the rational use of energy (hereinafter referred to as a "rationalization plan"), while presenting the grounds for his/her judgment. 例文帳に追加

第十六条 主務大臣は、特定事業者が設置している工場等におけるエネルギーの使用の合理化の状況が第五条第一項に規定する判断の基準となるべき事項に照らして著しく不十分であると認めるときは、当該特定事業者に対し、その判断の根拠を示して、エネルギーの使用の合理化に関する計画(以下「合理化計画」という。)を作成し、これを提出すべき旨の指示をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where a specified business operator that has received instructions prescribed in paragraphs (1) to (3) inclusive has failed to take the measures as instructed without justifiable grounds, the competent minister may, after hearing opinions of Councils, etc. (which means organs prescribed in Article 8 of the National Administrative Organization Act (Act No. 120 of 1948); the same shall apply hereinafter) specified by a Cabinet Order, order said specified business operator to take the measures as instructed. 例文帳に追加

5 主務大臣は、第一項から第三項までに規定する指示を受けた特定事業者が、正当な理由がなくてその指示に係る措置をとらなかつたときは、審議会等(国家行政組織法(昭和二十三年法律第百二十号)第八条に規定する機関をいう。以下同じ。)で政令で定めるものの意見を聴いて、当該特定事業者対し、その指示に係る措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, pursuant to the provision of paragraph (3), has prohibited, in whole or in part, payment, etc. or imposed the obligation to obtain permission for the payment, etc., he/she shall, when he/she finds that there is no longer a need to prohibit or impose the obligation to obtain permission, promptly cancel the prohibition or the obligation to obtain permission by a notice to the person who has been prohibited or obliged to obtain permission. 例文帳に追加

5 財務大臣又は経済産業大臣は、第三項の規定により、支払等について、その全部若しくは一部を禁止し、又は許可を受ける義務を課した場合において、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課する必要がなくなつたと認めるときは、その禁止をし、又は許可を受ける義務を課した者に対する通知により、速やかにその禁止又はその課した義務を解除しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The process includes contacting a 5-100 vol.% ammonia-containing exhaust gas discharged from semiconductor production processes with an ammonia decomposition catalyst to thereby decompose most of the ammonia into nitrogen and hydrogen, contacting undecomposed ammonia after the ammonia decomposition with synthetic zeolite for purification, and cyclically contacting an ammonia-containing regenerated exhaust gas that is liberated from the synthetic zeolite when the synthetic zeolite is heated for regeneration with the ammonia decomposition catalyst.例文帳に追加

半導体製造工程から排出される5〜100vol%のアンモニア含有排ガスをアンモニア分解触媒に接触させて、アンモニアの大部分を窒素と水素に分解し、アンモニア分解処理後の未分解アンモニアを合成ゼオライトに接触させて浄化すると共に、該合成ゼオライトの加熱再生の際に前記合成ゼオライトから脱離したアンモニアを含む再生排ガスを前記アンモニア分解触媒に循環接触させる構成とする。 - 特許庁

An insulating layer 3 is formed of a sintered product of an aluminum nitride-made green sheet containing an yttrium oxide of 5 wt.%, the positioning mark 9 is formed of an insulative paste sintered product mainly having an aluminum oxide and containing an yttrium oxide of 10 wt.%, and the green sheet and insulative paste are sintered at a temperature higher than the sintering temperature of the green sheet and lower than that of the insulative paste.例文帳に追加

酸化イットリウムを5重量%含有する窒化アルミニウム製のグリーンシートの焼結体によって絶縁層3を形成し、窒化アルミニウムを主成分とするとともに酸化イットリウムを10重量%含有する絶縁性ペーストの焼結体によって位置決め用マーク9を形成し、かつ、グリーンシートの焼結温度よりも高く、絶縁性ペーストの焼結温度よりも低い温度でグリーンシート及び絶縁性ペーストを焼成することを特徴とする。 - 特許庁

The photosensitive conductive paste includes an organic component containing a photosensitive organic component, and a conductive powder, and is characterized in that: the conductive powder contains conductive powder having a particle diameter of not more than 2 μm by 30 to 50 mass%; the organic component contains an unsaturated fatty acid; and the content of the unsaturated fatty acid in the photosensitive conductive paste ranges from 0.5 to 5 mass%.例文帳に追加

感光性有機成分を含む有機成分と導電性粉末を含有する感光性導電ペーストであって、該導電性粉末が粒子径2μm以下の導電性粉末を30〜50質量%の範囲内で含み、さらに、該有機成分が不飽和脂肪酸を含み、感光性導電ペースト中の該不飽和脂肪酸の含有量が0.5〜5質量%の範囲内であることを特徴とする感光性導電ペーストにより達成される。 - 特許庁

A hook 3 is attached to the upper part of a shield body 2 to install to a lifting tool 4 from the air and a detector 5 detecting radioactive species radiating from the failed fuel assembly inside the shielded body 2 is placed so that a failed fuel assembly can be detected in a short time with a failed fuel assembly detector of relatively simple structure underwater in a reactor core.例文帳に追加

遮蔽体2の上部には、吊り手3が取り付けてあり気中からの吊り具4に装着され、遮蔽体2の内部には、破損した燃料集合体1から放出する放射性核種を検出する検出器5を設置することにより、原子炉炉心内水中において、比較的単純な構造の破損燃料集合体検出装置で、短時間に破損した燃料集合体の検出を実施することができる。 - 特許庁

In this slide member for sealing, 25-75 wt.% of carbonaceous and pulverized aggregate of a graphitization-difficult carbon and/or a graphitization-easy carbon and 20-50 wt.% of a synthetic resin as a binder are used as main components and further 5-25 wt.% of carbonaceous carbon fiber are added to the mixture without surface treatment so that the carbon fibers are randomly dispersed in the carbon matrix.例文帳に追加

難黒鉛性炭素および/または易黒鉛性炭素の炭素質な微粉状の骨材25重量%〜75重量%と、結合材としての合成樹脂20重量%〜50重量%とを主成分とし、これに炭素質な炭素繊維が、表面処理が施されることなく5重量%〜25重量%の範囲内で配合され、炭素マトリックス中に前記炭素繊維がランダムに分散したシール用摺動部材である。 - 特許庁

This exposing method exposing by facing a substrate 100 to a photomask 5 via the proximity gap P comprises processes of: specifying height of the surface of the substrate; and relatively moving the photomask and the substrate along the substrate, while relatively vertically moving the photomask and the substrate so that a gap between the photomask and the substrate is maintained within a proper range of the proximity gap, based on the specified height.例文帳に追加

基板100とフォトマスク5とをプロキシミティギャップを介して対向させて露光を行う露光装置1において、基板100の表面の高さを計測する計測装置8と、フォトマスクを上下動させる駆動装置7と、ステージ2をXY方向へ移動させる駆動装置3と、フォトマスク5と基板100との間の間隙量をプロキシミティギャップの適正範囲に維持するように駆動装置3及び駆動装置7を制御する制御装置10とを備える。 - 特許庁

The lighting system actuates LED 3 and 4 so that the illumination light in different state is emitted from a light emitting part, using mercury switches 5 and 6 for obtaining signals according to tilting of the hat, depending on a first tilt state of the hat when the person wearing it sees around hands and a second tilt state of the hat when the person wearing it sees the specified direction above the first state.例文帳に追加

この照明装置は、帽子の傾斜状態に応じた信号を得る水銀スイッチ5,6と、前記帽子を被った人が手元付近を見る際の前記帽子の第1の傾斜状態と前記帽子を被った人が前記第1の状態よりも上側の所定の方向を見る際の前記帽子の第2の傾斜状態とで、前記発光部から互いに異なる状態の照明光が照射されるようにLED3,4を作動させる。 - 特許庁

A wireless communication system includes: a mobile transmitter 3 for wirelessly transmitting signals in a predetermined cycle; a fixed transmitter 4 for wirelessly transmitting signals on the basis of a predetermined wireless transmission instruction; and a receiver 5 for receiving signals wirelessly transmitted from the mobile transmitter 3, and receiving the wireless transmission instruction to the fixed transmitter 4 and signals wirelessly transmitted from the fixed transmitter 4 that receives the wireless transmission instruction.例文帳に追加

無線通信システムを、所定の周期で信号を無線送信する移動型送信機3と、所定の無線送信指示に基づいて信号を無線送信する固定型送信機4と、前記移動型送信機3から無線送信された信号の受信、及び、前記固定型送信機4への前記無線送信指示及び前記無線送信指示を受けた前記固定型送信機4から無線送信された信号の受信、を実行する受信機5と、を具備させる。 - 特許庁

To provide a rotary kiln dust pelletization method by which, in order to obtain high strength pellets hardly causing disintegration when repeated to a rotary kiln in the pelletization of dust recovered from an exhaust gas system of the rotary kiln used for firing nickel oxide ore, the crushing strength of pellets directly after the pelletization can be improved by 5% or more as compared with that of pellets obtained when coagulant-free water is added as pelletizing water.例文帳に追加

酸化ニッケル鉱石の焼成を行なうロータリーキルンの排ガス系から回収されるダストの造粒において、ロータリーキルンに繰り返したときに容易に再粉化しない高強度のペレットを得るため、造粒直後のペレットの圧壊強度を、造粒水として凝集剤を含有しない水を添加するときに得られるペレットの圧壊強度に対し5%以上向上させることができるロータリーキルンダストの造粒方法を提供する。 - 特許庁

The advertisement transmitting server 2 extracts personal information on a user who is request origin, in response to a printing start request sent from a printer 1, from the customer information database 5 and extracts advertisement data related to the advertisement target class information indicating that the user who is the request origin is included in the consumer class, from the advertisement database 4 and sends it to the printer 1.例文帳に追加

広告送信サーバ2は、印刷装置1から送付される印刷開始の要求に応じ、該要求の要求元であるユーザについての個人情報を顧客情報データベース5から抽出し、抽出された個人情報に基づいて、要求元であるユーザを消費者層に含むことが示されている広告対象者層情報に関連付けられている広告データを広告データベース4から抽出し、印刷装置1に送付する。 - 特許庁

The present invention further relates to a light emitting device having a luminous element composed of a gallium nitride-based semiconductor emitting primary light and a wavelength converting part containing the coated phosphor and absorbing the primary light and emitting secondary light having a peak wavelength not shorter than that of the primary light.例文帳に追加

一般式(5):2(M^5_1-aEu_a)O・SiO_2(式中、M^5はMg、Ca、SrおよびBaから選ばれる少なくとも1種の元素を示し、0.005≦a≦0.10である) また、1次光を発する窒化ガリウム系半導体からなる発光素子と該1次光を吸収して該1次光のピーク波長以上のピーク波長を有する2次光を発する波長変換部とを備えた発光装置であって、該波長変換部は該被覆蛍光体を含む発光装置に関する。 - 特許庁

The plasma etching method for plasma-etching a substrate 7 to be treated on a lower electrode 3 opposed to an upper electrode 6 in a treating chamber 5 is such that, a mixed gas contg.例文帳に追加

処理室5内に上部電極6と対向して配置された下部電極3上に被処理基板7を載置してプラズマエッチングを行うプラズマエッチング方法において、処理室5内に酸素とフッ素ガスを含む混合ガスを供給し、電極間距離L[m]と処理室5内の混合ガスの放電圧力P[Pa]の積PLが、良好なエッチングレートを与える範囲である2.5[Pa・m]〜15[Pa・m]の範囲の値となる条件下で、この上下電極間でプラズマ放電を行わせるようにした。 - 特許庁

Concerning this system, advertisement information is registered through a home page opened on the internet 1 to a dedicated server 2 and the advertisement information registered to the dedicated server 2 is transmitted to a desired information publishing spot by a communications satellite 4 after verifying that the advertisement information is not offensive to public morals and displayed on a plasma display 5 provided at the information publishing spot.例文帳に追加

本発明のインターネット網を利用した広告掲出システムは、広告情報をインターネット網1に開設したホームページを介して専用サーバ2に登録し、専用サーバ2に登録した広告情報を、公序良俗に違反しないような検証を行った後、通信衛星4により所望の情報掲出箇所に伝送し、前記情報掲出箇所に備えたプラズマディスプレイ5により前記広告情報を表示するようにしたことを特徴とするものである。 - 特許庁

Yoshizawa excelled in music from an early age, adding a koto part to the jiuta 'Yashima' at the age of eleven; in 1852, he was given responsibility for visually impaired people in Owari (present-day Aichi Prefecture) by the domain, with a stipend for five persons, and became a celebrated musician in Nagoya, performing at various occasions for the Owari Tokugawa family, including playing Heikyoku at memorial services for their ancestors, playing the kokyu at the Dolls' Festival, and composing a song for the marriage ceremony of the head of the family that owned Matsuzakaya (present-day Matsuzakaya Department Stores). 例文帳に追加

11歳で地歌「屋島」に箏の手を付けるなど幼少より楽才秀で、1852年(嘉永5年)には藩の命で尾張の盲人支配頭となり、五人扶持を賜り、尾張徳川家の諸行事での演奏、例えば先祖供養の際の平曲演奏や、雛の節句での胡弓の演奏などを勤めたのをはじめ、松坂屋(現松坂屋百貨店)の当主の婚礼祝いの曲を作ったりと、名古屋の名士音楽家として活躍した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(1) This Ordinance of the Ministry shall come into effect as from January 3, 1996; provided, however, that the revised provisions of Article 1, the revised provisions of Article 2-2 (limited to the parts in which "Fresh vaccine ingredients" in paragraph (1), item (i) and item (ii) of the same Article is revised to "vaccine" and "(excluding immune toxin)" is added under "toxin" in item (iii) of the same Article), and the revised provisions of Article 5, the revised provisions of Article 15 and the revised provisions of Article 18 shall come into effect as from the date of promulgation. 例文帳に追加

1 この省令は、平成八年一月三日から施行する。ただし、第一条の改正規定、第二条の二の改正規定(同条第一項第一号及び第二号中「生ワクチンの成分であるもの」を「ワクチン」に改め、同項第三号中「毒素」の下に「(免疫毒素を除く。)」を加える部分に限る。)、第五条の改正規定、第十五条の改正規定及び第十八条の改正規定は、公布の日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 54-5 In giving a notice of convocation of the annual general meeting of members (or, where the company has a General Meeting, annual general meeting; hereinafter the same shall apply in this Subsection), the directors shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, provide the members (or, in a Mutual Company with a General Meeting, general representatives; hereinafter the same shall apply in this Subsection) with the financial statements and business report (including any audit report or accounting audit report) that have been approved under paragraph (3) of the preceding Article. 例文帳に追加

第五十四条の五 取締役は、定時社員総会(総代会を設けているときは、定時総代会。以下この款において同じ。)の招集の通知に際して、内閣府令で定めるところにより、社員(総代会を設けているときは、総代。以下この款において同じ。)に対し、前条第三項の承認を受けた計算書類及び事業報告(監査報告又は会計監査報告を含む。)を提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to the documents set forth in Articles 18, 19 and 46 of the Commercial Registration Act, and Article 90 of that Act as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2), and the documents listed in the items of paragraph (3), a certificate of matters registered for the Mutual Company (except when the principal office of the Mutual Company is located within the jurisdictional district of the relevant registry office) shall be attached to a written application for incorporation due to any share transfer on Entity Conversion. 例文帳に追加

5 組織変更株式移転による設立の登記の申請書には、商業登記法第十八条、第十九条及び第四十六条並びに第二項において準用する同法第九十条に定める書類並びに第三項各号に掲げる書類のほか、相互会社の登記事項証明書(当該登記所の管轄区域内に相互会社の主たる事務所がある場合を除く。)を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) For the purpose of applying the provision of Article 475 (Causes of Commencement of Liquidation) of the Companies Act to a Wholly Owning Parent Company Formed by Share Transfer on Entity Conversion, the term "in the cases listed below" in that Article shall be deemed to be replaced with "in the cases listed below or the cases where a judgment in favor of any claim in a lawsuit for the nullification of an Entity Conversion accompanied by a share transfer on Entity Conversion under Article 96-8, paragraph (1) of the Insurance Business Act has become final and binding." 例文帳に追加

5 組織変更株式移転設立完全親会社についての会社法第四百七十五条(清算の開始原因)の規定の適用については、同条中「次に掲げる場合」とあるのは、「次に掲げる場合又は保険業法第九十六条の八第一項に規定する組織変更株式移転を伴う組織変更の無効の訴えに係る請求を認容する判決が確定した場合」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 165-11 (1) The provisions of the preceding Article paragraphs (1) to (4) inclusive shall not apply where the amount set forth in item (i) does not exceed one fifth (or any smaller proportion prescribed by the articles of incorporation of the Absorbing Stock Company) of the amount set forth in item (ii); provided, however, that this shall not apply to a nonpublic company with class shares falling under the main clause of paragraph (5) of the same Article: 例文帳に追加

第百六十五条の十一 前条第一項から第四項までの規定は、第一号に掲げる額の第二号に掲げる額に対する割合が五分の一(これを下回る割合を吸収合併存続株式会社の定款で定めた場合にあっては、その割合)を超えない場合には、適用しない。ただし、公開会社でない種類株式発行会社において同条第五項本文に規定する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the case of Revocation of Application, etc. for an insurance contract, the Insurance Company, etc. or Foreign Insurance Company, etc. may not demand from the Applicant, etc. payment of any damage, penalty or other money for the Revocation of Application, etc.; provided, however, that this shall not apply, in the case of revocation of an insurance contract under paragraph (1), to the amount of money specified by a Cabinet Office Ordinance as equivalent to the insurance premium for the period leading to the date of such revocation. 例文帳に追加

5 保険会社等又は外国保険会社等は、保険契約の申込みの撤回等があった場合には、申込者等に対し、その申込みの撤回等に伴う損害賠償又は違約金その他の金銭の支払を請求することができない。ただし、第一項の規定による保険契約の解除の場合における当該解除までの期間に相当する保険料として内閣府令で定める金額については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The juridical person who completed the registration (referred to as "Public-Interest Corporation Transfer Register" in paragraph (5).) set forth in Article 106, paragraph (1) of the Act on the Revision, etc. of Related Acts that Accompany the Enforcement of the Act on General Incorporated Association and General Incorporated Foundation and the Act on the Authorization, etc. of Public-interest Incorporated Associations and Public-interest Incorporated Foundation (Act No. 50 of 2006. Hereinafter referred to as "Revision Act") with the authorization set forth in Article 44 of the Revision Act 例文帳に追加

一 一般社団法人及び一般財団法人に関する法律及び公益社団法人及び公益財団法人の認定等に関する法律の施行に伴う関係法律の整備等に関する法律(平成十八年法律第五十号。以下「整備法」という。)第四十四条の認定を受けて整備法第百六条第一項の登記(第五項において「公益法人移行登記」という。)をした法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A Municipality, when it intends to provide standards concerning employees that engage in Designated Community-Based Service in said Municipality as set forth in the preceding paragraph and standards concerning Facilities and Management of a Designated Community-Based Service Business, shall reflect the opinions of Insured Persons of Long-Term Care Insurance provided by said Municipality and take necessary measures in order to promote the use of knowledge of persons with relevant knowledge and experience. 例文帳に追加

5 市町村は、前項の当該市町村における指定地域密着型サービスに従事する従業者に関する基準及び指定地域密着型サービスの事業の設備及び運営に関する基準を定めようとするときは、あらかじめ、当該市町村が行う介護保険の被保険者その他の関係者の意見を反映させ、及び学識経験を有する者の知見の活用を図るために必要な措置を講じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A prefectural governor, when the disposition of a matter is determined pursuant to the provisions of the preceding paragraph, pertaining to a Designated Community-based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, and Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care, shall provide notification of such fact to the mayor of the Municipality that provided appointment as service provider to said Designated Community-Based Service Provider, Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care, or Designated Provider of Support for Prevention of Long-Term Care. 例文帳に追加

5 都道府県知事は、指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者に対して前項の規定による処分をしたときは、遅滞なく、その旨を、当該指定地域密着型サービス事業者、指定地域密着型介護予防サービス事業者又は指定介護予防支援事業者の指定をした市町村長に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The provisions of Article 442(3) (Keeping and Inspection of Financial Statements, etc.) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the materials set forth in paragraph (1). In this case, the term "creditors" in paragraph (3) of that Article shall be deemed to be replaced with "creditors pertaining to any borrowing of funds made by the Fiduciary Trust Company, etc. of the Specific Purpose Trust for the purpose of processing trust affairs," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

5 会社法第四百四十二条第三項(計算書類等の備置き及び閲覧等)の規定は、第一項の資料について準用する。この場合において、同条第三項中「債権者」とあるのは「特定目的信託の受託信託会社等が信託事務を処理するために行った資金の借入れに係る債権者」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An employee organization that has become a corporate labor union pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall obtain certification from the labor relations commission regarding conformity to the provisions of Article 2 and Article 5, paragraph (2) of the Labor Union Act (Act No. 174 of 1949) by the day on which sixty days have elapsed from the day of establishment of the Institute, and shall register at the location of its principal office; otherwise, said organization shall be deemed to have dissolved with the passage of this date. 例文帳に追加

2 前項の規定により法人である労働組合となったものは、研究所の成立の日から起算して六十日を経過する日までに、労働組合法(昭和二十四年法律第百七十四号)第二条及び第五条第二項の規定に適合する旨の労働委員会の証明を受け、かつ、その主たる事務所の所在地において登記しなければ、その日の経過により解散するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provisions of Article 67(2), (3) and (5) and Article 68(1) to (3) shall apply mutatis mutandis to a case relating to the rehabilitation debtor's property that is pending before an administrative agency at the time when a provisional administration order is issued. In this case, the phrase "when the rehabilitation proceedings are closed" in Article 68(1) and (2) shall be deemed to be replaced with "when a provisional administration order ceases to be effective." 例文帳に追加

3 第六十七条第二項、第三項及び第五項並びに第六十八条第一項から第三項までの規定は、再生債務者の財産関係の事件で保全管理命令が発せられた当時行政庁に係属するものについて準用する。この場合において、第六十八条第一項及び第二項中「再生手続が終了したとき」とあるのは「保全管理命令が効力を失ったとき」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where proof of any consensually-subordinated rehabilitation claims is filed, a resolution on a proposed rehabilitation plan shall be adopted separately by holders of rehabilitation claims (excluding consensually-subordinated rehabilitation claims; hereinafter the same shall apply in this Article, Article 172-5(4) and Article 174-2(1) and (2)) and by holders of consensually-subordinated rehabilitation claims; provided, however, that this shall not apply where there is no holder of consensually-subordinated rehabilitation claim who holds a voting right. 例文帳に追加

2 約定劣後再生債権の届出がある場合には、再生計画案の決議は、再生債権(約定劣後再生債権を除く。以下この条、第百七十二条の五第四項並びに第百七十四条の二第一項及び第二項において同じ。)を有する者と約定劣後再生債権を有する者とに分かれて行う。ただし、議決権を有する約定劣後再生債権を有する者がないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 52-66 A Designated Dispute Resolution Organization shall not entrust business activities for Complaint Processing Procedures or Dispute Resolution Procedures to persons other than another Designated Dispute Resolution Organization or a person who has obtained the designation under the provisions of other Acts which is specified by Cabinet Order as that related to business activities equivalent to Dispute Resolution, etc. (referred to as the "Entrusted Dispute Resolution Organization" in Article 52-73, paragraphs (4) and (5)). 例文帳に追加

第五十二条の六十六 指定紛争解決機関は、他の指定紛争解決機関又は他の法律の規定による指定であつて紛争解決等業務に相当する業務に係るものとして政令で定めるものを受けた者(第五十二条の七十三第四項及び第五項において「受託紛争解決機関」という。)以外の者に対して、苦情処理手続又は紛争解決手続の業務を委託してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS