1153万例文収録!

「was has」に関連した英語例文の一覧と使い方(68ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > was hasに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

was hasの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4830



例文

Article 161 An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Exchange or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加

第百六十一条 商品取引所の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは使用人又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を他に漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 176 An officer (or, if an officer is a juridical person, a person who will perform such duties) or an employee of a Commodity Clearing Organization or a person who was formerly in such a position shall not disclose to another person or appropriate any confidential information he/she has learned during the course of his/her duties. 例文帳に追加

第百七十六条 商品取引清算機関の役員(役員が法人であるときは、その職務を行うべき者)若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The alien has filed the application set forth in paragraph (1) of the preceding Article 6 months after the date on which he/she landed in Japan (or the date on which he/she became aware of the fact that the circumstances in which he/she might have become a refugee arose while he/she was in Japan), unless there were unavoidable circumstances. 例文帳に追加

一 本邦に上陸した日(本邦にある間に難民となる事由が生じた者にあつては、その事実を知つた日)から六月を経過した後前条第一項の申請を行つたものであるとき。ただし、やむを得ない事情がある場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 170-3 When a person who has passed the written examination prescribed under Article 170 applies for the practical examination, the written examination will be exempted as a result of the application from forthcoming written examinations to be conducted within a period of 2 years beginning on the day when the notification pertaining to subject passing prescribed in the preceding Article was issued. 例文帳に追加

第百七十条の三 第百七十条の学科試験に合格した者が技能検定を申請する場合は、申請により、当該合格に係る前条の通知があつた日から二年以内に行われる学科試験を免除する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 104 Where the invention of a process of producing a product has been patented and the product was not publicly known in Japan prior to the filing of the patent application, a product identical with such product shall be presumed to have been produced by the patented process. 例文帳に追加

第百四条 物を生産する方法の発明について特許がされている場合において、その物が特許出願前に日本国内において公然知られた物でないときは、その物と同一の物は、その方法により生産したものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(4) In cases where there has been payment of money that was ordered pursuant to the provisions of paragraph (1), if the amount of damages that resulted from default of the obligation exceeds the amount of payment, the obligee shall not be precluded from claiming compensation for damages for such amount in excess. 例文帳に追加

4 第一項の規定により命じられた金銭の支払があつた場合において、債務不履行により生じた損害の額が支払額を超えるときは、債権者は、その超える額について損害賠償の請求をすることを妨げられない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus, the mobile terminal displays thereon only the call reason input picture for accepting the input of the call reason relating to the nurse call, of which the call reason has not been registered and which was answered by the nurse herself/himself in the past using the mobile terminal.例文帳に追加

これにより、携帯端末には、呼出理由が未登録であるナースコールであって自分自身が過去に携帯端末にて応答したナースコールに係る呼出理由の入力を受け付ける呼出理由入力画面のみが表示されるようにしている。 - 特許庁

With respect to the opinion that he has no resemblance in appearance to Hideyoshi, it is not worth looking into because, in addition to the above-mentioned blood line from his grandparents, the story that Nobunaga called Hideyoshi 'saru' (monkey) was fiction composed in a later age (Refer to the section for evaluation of Hideyoshi TOYOTOMI.) 例文帳に追加

なお、秀吉との間に外見の類似性がないという見方については、前述の祖父母の血統に加えて信長が秀吉を「猿」と呼んでいたことは後世の創作とも言われており、この点は検証に値しない(※豊臣秀吉評価の項を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, a storm of so-called Sonno Joi (slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and tobaku (overthrowing the Shogunate) has been sweeping in Kyoto and Osaka of that time and incidents in which bakuri (shogunate official) such as officials in a magistrate's office were assassinated by supporters of tobakuha occurred frequently and therefore a theory that Uchiyama was assassinated by such supporters cannot be ruled out. 例文帳に追加

事実、当時の京都・大阪ではいわゆる「尊王攘夷・倒幕」の嵐が吹き荒れており、倒幕派志士による奉行所役人など幕吏の暗殺事件も多発していたことから、そうした志士による犯行説も捨て切れない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 1644, nine years before Tamagawa Josui Water Supply was installed, he laid on the Japan's first full-scale water supplies with water measures and pipes which were installed by Heiroku YANO underground by the order from Yorishige in the castle town of the Takamatsu-jo Castle which has suffered from water shortage up to the present. 例文帳に追加

玉川上水より9年早い時期の正保元年(1644年)、矢延平六に命じて、現代まで水不足で知られる高松城下に配水枡・配水管を地中埋設した日本で初めてといわれる本格的な上水道を敷設している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Although "Nihonshoki" (Chronicle of Japan) has no description of Kunimi's role in the Jinshin War, "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) describes that he was given a salary of a hundred fuko (100 taxed families) for his merit, which shows he played some important role fighting for Oama no Miko in its article about July 21of the first year of the Taiho era (May 7, 701). 例文帳に追加

壬申の乱時の国見の行動は『日本書紀』に見えないが、『続日本紀』の大宝元年(701年)7月21日条には、かつて功臣として100戸の封戸を与えられたことが記されており、天武方で何らかの活躍をしたことが分かる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(iii) In any other case than those listed in the preceding two paragraphs, a person who was a member, etc. of the converting Mutual Company as of the Effective Date, or a shareholder, etc. or bankruptcy trustee of the Converted Stock Company or a creditor of the Converted Stock Company who has not approved of the Entity Conversion. 例文帳に追加

三 前二号に掲げる場合以外の場合 効力発生日において組織変更をする相互会社の社員等であった者又は組織変更後株式会社の株主等、破産管財人若しくは組織変更について承認をしなかった債権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the person has acquired a rehabilitation claim after the rehabilitation debtor suspended payments, and the person knew, at the time of acquisition of the claim, the fact that the rehabilitation debtor had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation debtor was not unable to pay debts at the time when the rehabilitation debtor suspended payments. 例文帳に追加

三 支払の停止があった後に再生債権を取得した場合であって、その取得の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 48 (1) A patent professional corporation shall not engage in cases falling under any of the following items; provided, however, that this shall not apply to any case provided in item (iii) that the patent attorney was entrusted to undertake and the client of which has agreed thereupon: 例文帳に追加

第四十八条 特許業務法人は、次の各号のいずれかに該当する事件については、その業務を行ってはならない。ただし、第三号に規定する事件については、受任している事件の依頼者が同意した場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the person has acquired a bankruptcy claim after the bankrupt suspended payments, and the person knew, at the time of acquisition of the claim, the fact that the bankrupt had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the bankrupt was not unable to pay debts at the time when the bankrupt suspended payments. 例文帳に追加

三 支払の停止があった後に破産債権を取得した場合であって、その取得の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 67 (1) In cases where a person who is or was a registered foreign lawyer divulges, without justifiable grounds, another person's secrecy which has come to his/her knowledge in the course of his/her practice, he/she shall be punished by imprisonment with work for not more than six months or a fine not more than 100,000 yen. 例文帳に追加

第六十七条 外国法事務弁護士又は外国法事務弁護士であつた者が、正当な理由がないのに、その業務に関して知ることができた人の秘密を漏らしたときは、六月以下の懲役又は十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In February 2004, dendrochronological studies conducted by the Nara Research Institute for Cultural Properties and Uji City dated the main sanctuary to around 1060, making it the oldest surviving piece of Shinto shrine architecture, and leading to the belief that it has a deep connection to Byodo-in Temple which was founded in 1052. 例文帳に追加

2004年2月、奈良文化財研究所・宇治市などの年輪年代測定調査によれば、本殿は1060年ごろのものとされ、現存最古の神社建築であることが裏付けられるとともに、1052年創建の平等院との深い関連性が考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The precincts were gradually maintained: for example, TSUJIMURA established "The Foundation of Gango-ji Temple Research Center for Buddhism and Race Resources (財団法人元興寺仏教民俗資料研究所)" within the precincts in 1962 (the center has been renamed "Gangoji Cultural Property Research Center" in 1978), and a repository was established in 1965 for storing and exhibiting the temple's treasures. 例文帳に追加

1962年には辻村により境内に財団法人元興寺仏教民俗資料研究所が設立され(1978年に元興寺文化財研究所と改称)、1965年には寺宝を収蔵展示する収蔵庫が完成するなど、徐々に整備が進んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, having excavated the periphery of the present Kudara-ji Temple, nothing could be found; the old-roof tiles nor the trace of kanji (on state-sponsored temples), as evidence to prove that 'this' was the original Kudara-ji Temple, plus, this place is located far from Asuka, the center of the politics, therefore it is doubted that Kudara-daiji has been there since early time. 例文帳に追加

しかし、現・百済寺周辺からはその時代の古瓦は出土せず、官寺らしき寺跡もなく、当時の政治の中心であった飛鳥とも地理的に離れており、この地に「百済大寺」が所在したことは早くから疑問視されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It has been considered that Yamamomo no Misasagi is the largest round barrow (tumulus, a round burial mound) (Ichiniwa Kofun, or the Ichiniwa tomb) in Japan; however, it cannot be called Emperor Heizei's mausoleum since it was learned through an archaeological excavation in 1962-1963 that the front part of the round barrow had been pulled down during the construction of Heijokyo (Heijo Palace). 例文帳に追加

楊梅陵(市庭古墳)は全国最大の円墳と考えられてきたが、1962-63年の発掘調査により前方部が平城京築造の際取り壊されていたのが判明したため、同古墳を平城天皇の墓とするのは無理がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A documentary form of Ronso was stipulated in Daijokan-so as to start with an opening sentence 'Daijokan kashiko mosu'(Daijokan has much pleasure in this writing), being accompanied by signatures of Daijo-daijin (the Grand Minister of State) and other legislatures including ministers and dainagon (Chief Councilors of State), and then followed by Sobun (a report to the throne), thus taking a form to report collective opinions of all legislatures of Daijokan. 例文帳に追加

書式上においては、「太政官謹奏(かしこもうす)其事」と書き出し、続いて太政大臣以下の各大臣・大納言ら各議政官が連署してその次に奏文を書くという太政官議政官の総意による奏上の形式を採った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When this museum opened, there was a rule that locomotives should be preserved in working conditions. In fact, 15 locomotives excluding the two (Class C53 #45 and Class C51 #239) were registered for operation. However, the scope of locomotives to be preserved has been reconsidered several times since then. As of 2006, 7 locomotives of 7 different classes are preserved in working conditions. 例文帳に追加

開館当初は動態保存が原則であり、C53形45号機とC51形239号機の2両を省き15両に車籍があったが、その後保存対象車両の見直しが何度か行われ2006年現在、動態保存機は7形式7両となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Ashikaga Kiseiki" it was recorded as 'Amagasaki-no-jo' (Daimotsu-jo), but "Shinshu Osaka-shi Shi" (History of Osaka: new edition) vol. 2 describes that the Hosokawa Tenkyu family had its home base in Nakajima area but did not include the Amagasaki area, and it has therefore been identified that this may be an incorrect reference to Hori-jo Castle. 例文帳に追加

この時の様子を『足利季世紀』では「尼崎ノ城」(大物城)と記述されているが、『新修 大阪市史第2巻』によると細川氏典厩家の本拠は中嶋で尼崎は含まれていないので、堀城の誤りではないかと指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the honjin (headquarters of army) and family quarter had already existed prior to its construction in 1650, the present-day Imanishi-ke Jutaku was built in the second-phase but it has been told that, situated at the westernmost of the above village, it had a commanding air of a castle tower. 例文帳に追加

現在の今西家住宅は、1650年建立以前に本陣及び住居が築かれていたことから2度目の普請であるが、前記集落の中の西端にあって、あたかも西の天守閣といった堂々たる風格を現していたと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 51-if I remember correctly-of the Financial Instruments and Exchange Act, which was established as a revision of the Securities and Exchange Act, has introduced a new legal framework that provides for the implementation of administration action when a problem is found in a company's internal control environment for business execution. 例文帳に追加

また、改正後の金融商品取引法、確か第51条におきましては、証券会社の業務執行態勢に問題がある場合には、そのことを事由として行政処分を打てるような法的枠組みに変わったということでございます。 - 金融庁

The main cause of this bank's failure was its large amount of real estate-related loans, which I think is evidence that the condition of the U.S. housing market has had a serious impact on the financial conditions of U.S. financial institutions. 例文帳に追加

そして、この銀行の破綻の最も主要な要因は、貸出の多くが不動産関連貸出となっていたということで、米国住宅市場の状況が米国の金融機関の財務に深刻な影響を及ぼしているというのも事実であろうかと思います。 - 金融庁

In the heyday of the prosperity of the financial and capital markets, Japan was also affected considerably by the excess in the United States. However, even the United States has enacted laws to correct excessive capitalism of winners and losers, including the Dodd-Frank Act and the Volcker Rule. 例文帳に追加

その影響を、日本も金融・資本市場花盛りのときは非常に受けましたけれども、今、アメリカですらドット・フランク法、あるいはボルカー・ルールとか、行き過ぎた、言うなれば勝ちの資本主義を是正しようという法律ができているわけでございます。 - 金融庁

Tradition has it that in 593, when the Prince Shotoku erected Shitenno-ji Temple in Osaka, which was the original kanji (state-sponsored temple) in Japan, he erected the Seyaku-in as one of the Shikain (four institutions) which included Hiden-in, Keiden-in, Ryobyo-in and Seyaku-in. 例文帳に追加

推古天皇元年(593年)、聖徳太子が大阪に日本最古の官寺・四天王寺を建立の際、四箇院の一つとして建てられたのが日本での最初とする伝承があり(四箇院とは施薬院に悲田院・敬田院・療病院を合せたものである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, in recent years, the examination of old documents has revealed that the hanpo (domainal law) in the land of the Kofu domain of Kai Province, codified during the Genroku era, spread to cover various provinces through the publishing of books, while the belief that the hanpo had been regarded as "Bakuho (Shogunate law) during the Keian era" was a Kansei era addition. 例文帳に追加

しかし、近年では古写本の検討により元禄年間に成文化された甲斐国甲府藩領の藩法が刊本により諸国へ流布し、寛政年間に慶安年間の幕法であるとする伝承が付加されたことが指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The series of incidents is called Bansha no goku (Imprisonment of scholars of Western learning), which has been, until recent years, treated as an important event to crack down on thought during the Edo period, but in fact, it can be said that it was an incident of a false charge to exclude people regarded as political enemies, caused by Yozo TORII as mentioned above. 例文帳に追加

この一連の出来事は蛮社の獄と呼ばれ、近年までは江戸時代における一大思想弾圧事件として取り扱われていたが、上述のように実態は鳥居による政敵とみなされた者への排除のための冤罪事件といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The report of Yoritoshi to the Imperial Court mentioned that his troops had reached to 'Ezogawa Keshima,' although the location of this 'Ezogawa Keshima' has not been clarified today whether 'Ezogawa Keshima' was located in Ezo (Hokkaido Island) or the in the northern part of Honshu Island; it is also considered that Yoritoshi exaggerated the military gains and other results in his report. 例文帳に追加

なお、この合戦で「衣曾別嶋」まで遠征を行ったと頼俊が報告しているが、この「衣曾別嶋」が蝦夷(北海道)であるという説と本州北部であるという説、頼俊が戦果を誇大報告したという説などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The naming of Hitachinaka City comes from Hitachinaka Port (located in the old Katsuta City) and the name of this port has the old provincial name Hitachi in front of Naka Port to distinguish from Nakaminato Fishing Port; in this way Hitachinaka City followed the naming method of avoiding the duplication of city name when the new city name was needed to be created at the time Katsuta City and Nakaminato City merged. 例文帳に追加

ひたちなか市は勝田市と那珂湊市の合併に際して重複回避に準じた命名法則を取っているが、那珂湊漁港と区別するため旧国名を冠した常陸那珂港(旧勝田市に所在)が名称の由来となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Ako City, home of the Gishi Festival, the group is known as Ako Gishi, and pre-war, the name Ako Gishi used to be known nationwide in relation to loyalty and filial piety, but post-war, since Jiro OSARAGI's novel was adapted for TV, the name of Ako Roshi has been more widely known. 例文帳に追加

義士祭が行われる赤穂市では義士(あこうぎし)と呼ばれ、忠孝の教えの観点から戦前は全国的にも赤穂義士の名称が一般的だったが、戦後、大佛次郎の小説がテレビドラマ化されてからは、赤穂浪士の方が周知されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the previous JR station, only one entrance/exit place was provided on the east side, which is on the Senbon-dori Street side, but since the Tozai Line run by Kyoto Municipal Subway started began operating and the railway tracks of the Sanin Main Line (Sagano Line) have been elevated, the area on its western side has been developed, and recently city buses and taxis have become available on the west entrance side. 例文帳に追加

従来のJR駅は東の千本通側のみの出入り口であったが、地下鉄京都市営地下鉄東西線開通・山陰本線(嵯峨野線)の高架化以降は西側も整備され、近年は西口にも市バス・タクシーが乗り入れている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the beginning of the introduction of the electronic type, indication of the taximeter had only 'vacant car' and 'Kaiso (Not in service);' however, because 'Not in service' was ambiguous, taxi operators are obligated to set up an indicator which has signs of 'Geisha' and 'Reserved,' and in recent years 'In service,' 'Pay,' and 'Reserved by radio' as well. 例文帳に追加

初めて設置された頃は「空車」と「回送」しか表示しない物しかなかったが、「回送」では分かりにくいので「迎車」や「予約車」、更に最近では「賃走」、「支払」、「無線予約」などが表示できる物の搭載が義務付けられるようになってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kyoto City still has a relatively large number of pre-war buildings, not typical of Japanese cities, since it was the only city that did not suffer major damage from air strikes during World War II among the six largest cities of the three major metropolitan areas (Tokyo, Osaka, Kyoto, Yokohama, Kobe and Nagoya). 例文帳に追加

第2次世界大戦中、三大都市圏六大都市(東京・大阪・京都・横浜・神戸・名古屋)の中では唯一空襲の大きな被害を受けなかったこともあり、日本の都市としては珍しく、戦前からの建造物が比較的多く残されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fukuzen-ji Temple (Fukuyama City): The precincts is a nationally designated historical site as being the 'site for commemorating Joseon missions which visited the precincts of Tomo Fukuzen-ji Temple,' while the temple was founded by Kuya Shonin under the command of Emperor Murakami, and the Taichoro Reception Hall has the Joseon envoy's words of praise for the scenic beauty of Tomonoura, which read 'the most beautiful, picturesque scenery in the world east of Joseon' in Japanese. 例文帳に追加

福禅寺(福山市)(境内は「朝鮮通信使遺跡鞆福禅寺境内」として国の史跡に指定、村上天皇の命を受けた空也上人による創建 対潮楼には「日東第一形勝」の額が掲げられている) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Japanese archery, which was popular up through the Taisho era, has also had a significant influence on the culture of Japan and the values of its people (as seen in terms like "to target," "to be on the mark" and "speculative spirit" (lit. "the hitting good fortune heart"), all of which derive from words used in archery), and because people determined the luckiness of each year by divination, the one selected to be "arrow taker" often went down to the "target area". 例文帳に追加

大正時代まで盛んであった弓矢も日本の価値観や文化(目星を付ける・的を射る・射幸心)に影響を与え、その年の吉凶を占うことから「矢取り」に選ばれたものは的場に足げく通ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The suffix 'ko' was originally used to indicate a male, as in the case of kuninomiyatsuko (provincial governor) ONO no Imoko; however, as the Fujiwara clan had monopolized all the names for females, because it only a portion of females of high position, such as the Empress, were able to have the names with 'ko' up until the modern era, 'ko' has become a popular suffix for female names at present. 例文帳に追加

「コ」は国造(ミヤツコ)小野妹子など、元は男性を表したが、藤原氏が女性名として独占し、近世までは皇后など一部の身分の高い女性しか名乗れなかった事から、現代では女性名として定着した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, it would be fair to say that there is no evidence that the insistence that 'it is not exactly revealed which part, what amount, or what percentage was edited (by Wasaburo ASANO)' of those who doubt, has not been treated as an issue at all. 例文帳に追加

したがって、一部の疑問提供者達が主張する「(浅野和三郎らが)どの部分で、どれだけの量、またはどれだけのパーセンテージで編纂したのかは正確に判明していない」とする点は全く問題として扱われた形跡がないといって差し支えあるまい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, some have concluded that this incident occurred because in the Daijo tenno (retired emperor) system under the Ritsuryo system sovereign power was divided, and the expression 'the Incident of the Retired Emperor Heizei' has been used in some high school textbooks since 2003. 例文帳に追加

しかしながら、律令制度下の太上天皇制度が王権を分掌していることから事件が起きたという評価がなされるようになり、2003年頃から一部の高校用教科書では「平城太上天皇の変」という表現がなされるようになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was a wide shift in the zuryo of each province, and chigyokoku of Taira clan increased to thirty-two from seventeen provinces prior to the coup d'état; 'Japan Akitsu-shima (literally, "Land of Dragonflies") has only sixty-six provinces, and Heike (Taira family) chigyokoku became thirty-something provinces, already half the size of a country' ("The Tale of the Heike"). 例文帳に追加

諸国の受領の大幅な交替も行われ、平氏の知行国はクーデター前の17ヶ国から32ヶ国になり、「日本秋津島は僅かに66ヶ国、平家知行の国三十余ヶ国、既に半国に及べり」(『平家物語』)という状態となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In terms of trade also, while the average global growth rate for the trade in goods has been 7.4% over the last ten years, in China’s case the figure for export growth stands at 17.5% and for imports at 15.5%, more than double the global average. In 2003 China was the world’s fourth largest exporter and third largest importer.例文帳に追加

貿易面においても、過去10年の世界の商品貿易の伸びは7.4%だったのに対し、中国の輸出は17.5%、輸入は15.5%と2倍以上の伸びを続けており、2003年には輸出で世界第4位、輸入で第3位の規模となった。 - 経済産業省

Nevertheless, in January 2007, a sense that the economy was overheating arose, including the rate of increase of wholesale prices reaching between 6% and 7% since April 2005 for the first time in one year and nine months, and the government has adopted tightening policies, including implementing increases in the policy interest rate and the deposit reserve requirement ratio.例文帳に追加

ただし、2007年 1月には、卸売物価の上昇率が、2005 年 4月以来1 年 9か月ぶりに6%台に達するなど、景気の過熱感も出てきており、政府は政策金利や預金準備率の引上げを実施するなどの引締め政策を採っている。 - 経済産業省

An early resumption of negotiations are desirable since the Japan-South Korea EPA symbolizes the New Era of Japan-South Korea Relations, which was agreed upon at the Japan-South Korea summit meeting in February 2008, and it has multi-dimensional significance in that it includes the expansion of bilateral trade/investment and enhancement of the international competitiveness of both countries.例文帳に追加

日韓EPAは、2008 年2月の首脳会談で合意された「日韓新時代」を象徴するものであるほか、二国間の貿易・投資の拡大、両国の国際競争力の強化など多面的な意義があることから、早期の交渉再開が望まれる。 - 経済産業省

In the ADB (2008), Ireland, which has transformed itself from a less developed European country into an IT developed country in only one generation, was introduced as an example that emphasizes the importance of establishing a flexible education system that can cope quickly with the ever changing needs of industry.例文帳に追加

ADB(2008)では、わずか1世代で欧州の後進国からIT先進国へと変貌を遂げたアイルランドの例を挙げて、常に変化する産業界のニーズに合わせて、迅速に対応できる柔軟な教育制度を確立することの重要性を強調している。 - 経済産業省

After the Expert Committee on Foreign Direct Investment Promotion was set up in 1994, the Japanese government has worked on promoting the foreign direct investment in Japan by developing plans to double the foreign direct investment in Japan. As described above, the amount of the foreign direct investment in Japan remains small in comparison with major countries.例文帳に追加

1994年の対日投資会議設置以降、政府は二度にわたり対日直接投資の倍増計画を掲げ、対日直接投資の促進に取り組んできたものの、これまで見てきたとおり、国際的にはいまだ低い水準にとどまっている。 - 経済産業省

As was pointed out in part 1 of the previous section, in countries and regions such as the United States where market-oriented finance is flourishing and the originate-to-distribute business model is mainstream, the business cycle and fluctuations in the prices of real estate and other assets has a considerable impact on personal consumption and business activity.例文帳に追加

前節1.で見たように、米国を始め、市場型金融が隆盛し、組成・転売型ビジネスモデルが主流の国・地域では、不動産等資産価格の変動や景気循環が個人消費や企業活動に与える影響が大きいことを指摘した。 - 経済産業省

A Process Led by Scholars and Experts In the course of the G7 summit meeting and the UN summits, the world has made a variety of 33efforts in the course of the 1990s to change itself into a global community from that with an axis of the East versus the West and the North versus the South, which had its origins in the Cold War. The world community was tired of big conferences.例文帳に追加

世界は国家を中心とした7つの国連サミットなどの会合で、東西南北という冷戦時代の軸からなる世界から、世界全体がグローバルに連帯する方向にいくために色々な側面から取り組みました。 - 厚生労働省

例文

At Tokai-ji Temple (Shinagawa Ward, the Metropolis of Tokyo) built by Sosho TAKUWAN, there is a legend saying, "Takuan-zuke was originally a nameless pickle but when served takuan-zuke during his visit to the temple one day, Iemitsu TOKUGAWA enjoyed it so much that he said, 'If it has no name, call it takuan-zuke.'" 例文帳に追加

沢庵宗彭が創建した東海寺(東京都品川区)では、「初めは名も無い漬物だったが、ある時徳川家光がここを訪れた際に供したところ、たいそう気に入り、『名前がないのであれば、沢庵漬けと呼ぶべし』と言った」と伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS