| 例文 |
was hasの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 4830件
Article 52-16 (1) In cases where an examination record as prescribed in paragraph (1) of the preceding Article has not been completed, if there is a request from the public prosecutor, the accused, the suspect, or the defense counsel who was present or who could have been present at the examination, the court clerk shall play back the sound recording. 例文帳に追加
第五十二条の十六 前条第一項に規定する調書が整理されていない場合において、その尋問に立ち会い又は立ち会うことのできた検察官、被告人、被疑者又は弁護人の請求があるときは、裁判所書記官は、録音体を再生しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) When written notice as set forth in paragraph (2) has been served, if the designation of the final day set forth in paragraph (1) was made in violation of the provisions of the preceding paragraph, notwithstanding the provisions of paragraph (1), the 21st day after the day following service on the appellant shall be deemed to be said final day. 例文帳に追加
4 第二項の通知書の送達があつた場合において第一項の最終日の指定が前項の規定に違反しているときは、第一項の規定にかかわらず、控訴申立人に対する送達があつた日の翌日から起算して二十一日目の日を最終日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The instruction accepting part 106 detects whether or not the user has confirmed that the presumption was correct based on a result of the voice recognition in the confirmation mode by the voice recognition processing part 104, and determines the content of the instruction to accept the content as the instruction when it is confirmed that the presumption is correct.例文帳に追加
指示受付部106は、音声認識処理部104が確認モードで音声認識した結果に基づき、ユーザが推定が正しいことを確認したか否かを検出し、当該推定が正しいことが確認された場合に指示内容を確定して指示として受け付ける。 - 特許庁
The management server 1 has a target person information storage part 20, which stores target person information included with at least PTA numbers for target persons who provide recycling items, and a management computer 11 which determines whether there is target person information that includes a PTA number, which was received from the target person terminal 2.例文帳に追加
管理サーバ1は、回収対象者のPTA番号を少なくとも含む対象者情報を格納した対象者情報記憶部20と、対象者端末2から受信したPTA番号を含む対象者情報の有無を判断する管理コンピュータ11を備える。 - 特許庁
The voltage application circuit 110 has a D.C. power supply 111 for applying a D.C. voltage to the electromagnet 40, when the MICR character of the check paper is magnetized and an A.C. power supply 112 for applying an A.C. voltage to the electromagnet 40, when the MICR character was sent to the magnetic reader.例文帳に追加
電圧印加回路110は、チェック紙のMICR文字を磁化する場合に電磁石40に直流電圧を印加する直流電源111と、MICR文字が磁気読取装置に送られた場合に電磁石40に交流電圧を印加する交流電源112とを有する。 - 特許庁
(i) If it is recognized that the person has had ownership of the vessel or aircraft or the vehicle since the time the crime was committed without previous knowledge of the commitment of the crimes set forth in Article 70, paragraph (1), item (i), Article 74, Article 74-2 or Article 74-4. 例文帳に追加
一 第七十条第一項第一号、第七十四条、第七十四条の二又は第七十四条の四の犯罪が行われることをあらかじめ知らないでその犯罪が行われた時から引き続きその船舶等又は車両を所有していると認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) If there was no instruction prior to failure that made the expected time of approach clear, and if the aircraft has notified the air traffic control service provider of the expected time of arrival overhead the destination prior to failure of the communication equipment, at the applicable expected time of arrival 例文帳に追加
ロ 故障前の指示により進入予定時刻が明らかにされていない場合であつて、当該航空機が通信機の故障以前に管制業務を行う機関に対し目的地の上空への到着予定時刻を通報しているときは、当該到着予定時刻 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) A special purpose company, which was subject to the provisions of Article 67-14, paragraph (4) of the Act, shall preserve a document certifying that the amount of foreign corporation tax prescribed in said paragraph has been imposed and other documents specified by Ordinance of the Ministry of Finance, as specified by Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
13 法第六十七条の十四第四項の規定の適用を受けた特定目的会社は、財務省令で定めるところにより、同項に規定する外国法人税の額を課されたことを証する書類その他財務省令で定める書類を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(13) An investment corporation which was subject to the provisions of Article 67-15, paragraph (5) of the Act shall preserve a document certifying that the amount of foreign corporation tax prescribed in said paragraph has been imposed and other documents specified by Ordinance of the Ministry of Finance, as specified by Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
13 法第六十七条の十五第五項の規定の適用を受けた投資法人は、財務省令で定めるところにより、同項に規定する外国法人税の額を課されたことを証する書類その他財務省令で定める書類を保存しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) The construction project for the pipelines has been implemented according to the construction plan for which notification was given pursuant to paragraph (1) of the preceding Article (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of the said Article) (including such plan following any minor revision specified by an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry under paragraph (2) of the said Article). 例文帳に追加
一 その工事が前条第一項(同条第二項において準用する場合を含む。)の規定による届出をした工事の計画(同条第二項の経済産業省令で定める軽微な変更をしたものを含む。)に従つて行われたものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 47 (1) When a petition for a compulsory auction was filed for real property for which a commencement order for a compulsory auction or an auction for exercise of a security interest (hereinafter referred to as an "auction" in this Section) has been issued, the execution court shall issue another commencement order for a compulsory auction. 例文帳に追加
第四十七条 強制競売又は担保権の実行としての競売(以下この節において「競売」という。)の開始決定がされた不動産について強制競売の申立てがあつたときは、執行裁判所は、更に強制競売の開始決定をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Then, when the engine speed exceeds a second set value and if set time has passed since counting by the timer 101a was started, the ECM 101 outputs a signal to the general load relay 117 and performs closing operation, so as to release shut-off of the power supply to the general load 116.例文帳に追加
その後、エンジン回転数が第2の設定値以上となり、さらにタイマー101aによるカウント開始から設定時間が経過していれば、一般負荷用リレー117に信号を出力して閉操作することで、一般負荷116に対する電力供給の遮断を解除する。 - 特許庁
To provide a method for manufacturing a high-strength steel having improved fatigue characteristics, by reducing an inner fracture initiating from inclusions through minimizing a heterogeneous structure, because it was found that among factors of affecting the inner fracture initiating from inclusions, the heterogeneous structure has a great effect.例文帳に追加
介在物を起点として内部破壊する場合の因子として不均一組織が大きな影響を与えることを知見したものであり、介在物を起点とする内部破壊を不均一組織を小さくして疲労特性が改善された高強度鋼の製造方法を提供する。 - 特許庁
When the times of the discharge of a virtual cartridge by a controller 2 for the games has predetermined times, the automatic shooting was performed at a fixed period of 50ms, but the automatic shooting is performed at an unfixed period that one shot is discharged after 50ms and that next one shot is discharged after 100ms.例文帳に追加
ゲーム用コントローラ2による仮想弾の発射回数が所定の回数になると、50msの一定周期で連射が行われていたのが、50ms後に1発発射され、次に100ms後に1発発射されるといった不定周期で連射が行われるようになる。 - 特許庁
After the predetermined period has expired, the method determines that there are no PDUs scheduled for transmission or retransmission and that the poll function was triggered by a "Last PDU in Retransmission buffer" trigger, and selects a PDU to schedule for retransmission to fulfill the poll function.例文帳に追加
前記所定期間の後に、このポーリング法は、送信または再送信に予定されるPDUがない、及び、ポーリング機能が“再送信バッファにおける最後のPDU”というトリガーにより起動されることを判定し、PDUを選択し再送信に予定し、ポーリング機能を実行する。 - 特許庁
"Azuma Kagami" (The Mirrors of the East) has an article that while he was serving Tameyoshi as a retainer, Kageshige and his colleague Sanemori SAITO had a quarrel with TACHIBANA no Kiminaga, a vassal of the Taira Clan, at Awataguchi, Kyoto, and that they were both scolded by their master Tameyoshi (article dated Dec. 19 of the Jisho period [lunar calendar], which is Jan. 13, 1181 according to the Gregorian calendar).例文帳に追加
為義の家人時代、京都粟田口で同僚の斎藤実盛と共に平家の家人橘公長と喧嘩をした際、景重らが主君為義に諫められたという話が『吾妻鏡』にみえている(同書治承4年(1180年)12月19日(旧暦)条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As I look back the history, a lot of unbearable things have occurred, but on the other hand, Japan, as a whole, has been making great progress; Japan had gradually advanced for these years, and now it won the victory in the Sino-Japanese War, which was brought by the joint cooperation of the government and people. What a delightful and grateful victory it is.' 例文帳に追加
「顧みて世の中を見れば堪え難いことも多いようだが、一国全体の大勢は改進進歩の一方で、次第々々に上進して、数年の後その形に顕れたるは、日清戦争など官民一致の勝利、愉快とも難有(ありがた)いとも言いようがない。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, this coup-like transfer of power has some ambiguous aspects: it is said that Hisamasa maintained a big voice even after his retirement and continued to oppose the establishment of an alliance with an emerging force, the Oda clan, sticking to the amicable relationship with the Asakura clan, which had been maintained since his father was in power. 例文帳に追加
しかしこのクーデター的家督移譲には不明瞭なところが多く、久政は隠居してもなおも発言力を持ちつづけ、父以来の朝倉氏との友好関係に固執し、新興勢力の織田氏との同盟関係の構築には終始反対しつづけたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then he learned the Monju belief and conducted ascetic practices at Gyogi associated Chikurin-ji Temple (Kochi City), but from what Ninsho has told his master, Eison, since he did not choose to become a priest himself, he was not so passionate with activities as a Buddhist monk ("Kongo Butsushi Eison Kanjingakushoki"). 例文帳に追加
以後、文殊信仰を学んだ後に行基ゆかりの竹林寺(高知市)などで修行を重ねたが、忍性が後に師の叡尊に語ったところによれば、自主的な出家ではなかったために僧侶としての活動は決して熱心ではなかったという(『金剛仏子叡尊感身学正記』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Tomo region of Gunma Prefecture where the Nittanosho (Nitta estate) was, it has been said that Takanori moved to this area in his last years counting on a samurai named Tarohirofusa KOKAI, and he entered priesthood with the name of Bingosaburo-Nyudo-Yoshiharu SHIZUMI and lived there from 1371 until his death in 1838. 例文帳に追加
新田庄がある群馬県東毛地方では、高徳が晩年に古海太郎広房という武将を頼ってこの地に移り住み、出家して備後三郎入道志純義晴と名乗り、建徳二年(1371年)から弘和二年(1382年)に没するまでを過ごしたと伝えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Generally, Ryozo has been famous for participating in the Ikedaya Incident, and although it is unclear when he joined the Shinsengumi, yet he participated in the Palace Coup of August 18 which occurred on September 30, 1863, thus making it possible to infer that he had been a member since the time of the Miburoshigumi which was the forerunner of the Shinsengumi. 例文帳に追加
一般的には池田屋事件に参戦した隊士として有名で、入隊時期に関しては、正確には不明なものの、文久3年(1863年9月30日)に起きた八月十八日の政変に参加している事から、それ以前、つまり、新選組の前身・壬生浪士組の頃からの隊士である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The notice under the provision of the preceding paragraph may be dispatched to the domicile or the office of the registration holder set forth in said paragraph as indicated in the registry as of the time of the dispatch. In this case, the notice shall be deemed to have reached the destination when one week has elapsed from the day on which it was dispatched, at the latest. 例文帳に追加
2 前項の規定による通知は、これを発する時の同項の権利者の登記簿上の住所又は事務所にあてて発することができる。この場合には、その通知は、遅くとも、これを発した日から一週間を経過した時に到達したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Designated Juridical Persons shall not cancel a Recycling Contract, excluding cases where a specified container user with which the Recycling Contract was concluded has stopped selling goods using the specified containers or where there are other justifiable grounds specified by the ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
2 指定法人は、再商品化契約を締結した特定容器利用事業者が再商品化契約に係る特定容器を用いた商品を販売しなくなったとき、その他主務省令で定める正当な理由があるときを除いては、再商品化契約を解除してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 167 A party who has advanced allegations or evidence after the close of preliminary oral arguments, upon the request of the opponent, shall explain to the opponent the reasons why he/she was unable to advance the allegations or evidence prior to the close of preliminary oral arguments. 例文帳に追加
第百六十七条 準備的口頭弁論の終了後に攻撃又は防御の方法を提出した当事者は、相手方の求めがあるときは、相手方に対し、準備的口頭弁論の終了前にこれを提出することができなかった理由を説明しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-3 (1) In the cases where the presiding judge has requested a technical adviser to give an explanation outside an appearance date, if the matter on which the explanation was requested is important for clarifying the matters related to the suit, a court clerk shall notify both parties of said matter. 例文帳に追加
第三十四条の三 裁判長が期日外において専門委員に説明を求めた場合において、その説明を求めた事項が訴訟関係を明瞭にする上で重要な事項であるときは、裁判所書記官は、当事者双方に対し、当該事項を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) If the rehabilitation proceedings are closed after the action prescribed in paragraph (2) was taken over under the provision of said paragraph, the action shall be discontinued except where it has been discontinued pursuant to the provision of Article 68(2) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (4) of said Article. 例文帳に追加
4 第二項に規定する訴訟手続について同項の規定による受継があった後に再生手続が終了したときは、第六十八条第四項において準用する同条第二項の規定により中断している場合を除き、当該訴訟手続は中断する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Where the rehabilitation creditor has assumed a debt to the rehabilitation debtor after the rehabilitation debtor suspended payments, and the rehabilitation creditor knew, at the time of assumption of the debt, the fact that the rehabilitation debtor had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the rehabilitation debtor was not unable to pay debts at the time when the rehabilitation debtor suspended payments. 例文帳に追加
三 支払の停止があった後に再生債務者に対して債務を負担した場合であって、その負担の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Heads of Ministries and Agencies etc. shall, when it has been recognized, as a result of the investigation, that there was damage to the government, etc. make the necessary investigation if the employees involved in said bid rigging etc. are liable to the government for damage as well as the amount of damage. 例文帳に追加
2 各省各庁の長等は、前項の調査の結果、国等に損害が生じたと認めるときは、当該入札談合等関与行為を行った職員の賠償責任の有無及び国等に対する賠償額についても必要な調査を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) Where the bankruptcy creditor has assumed a debt to the bankrupt after the bankrupt suspended payments, and the bankruptcy creditor knew, at the time of assumption of the debt, the fact that the bankrupt had suspended payments; provided, however, that this shall not apply if the bankrupt was not unable to pay debts at the time when the bankrupt suspended payments. 例文帳に追加
三 支払の停止があった後に破産者に対して債務を負担した場合であって、その負担の当時、支払の停止があったことを知っていたとき。ただし、当該支払の停止があった時において支払不能でなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Doma hoshi was a member of one of the civilian (illegal) onmyoji groups in Harima Province (present-day Hyogo Prefecture) excelling in magic, and legend has it that he preferred a spell called seman doman (a lattice pattern consisting of 4 vertical and 5 horizontal lines representing 9 letters), or he became known as 'Doman seman' by using ABE no Seimei's seman doman. 例文帳に追加
播磨国(現在の兵庫県)の民間(ヤミ)陰陽師集団出身で、呪術に長けセーマンドーマン(九字を表す縦4本・横5本の格子模様)という呪符を好んで使ったとか、安倍晴明のセーマンドーマンを使って「ドーマンセーマン」と呼ばれるようになった等の説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tofuku-ji Temple has produced a succession of many eminent monks, with the most noteworthy among these being "Genko-Shakusho" author Kokan Shiren and the artist Kitsuzan Mincho who was active during Muromachi Period and greatly influenced later Buddhist painting and India-ink painting. 例文帳に追加
東福寺からは歴代多くの名僧が出ているが、中で特筆すべきは、『元亨釈書』の著者である虎関師錬(こかんしれん)と、室町時代に画僧として活躍し、その後の仏画や水墨画に多大な影響を及ぼした吉山明兆(きつざんみんちょう)であろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Koryu-ji Temple is located in Uzumasa, which is famous for Kyoto Uzumasa Eigamura (Toei Movie Land), but it is unknown whether it has always stood on this site since the time of its founding and there is a likely theory that it was built somewhere else during the first half of the 7th century and moved to its current location around the time of the relocation of the capital to Heiankyo. 例文帳に追加
広隆寺は、東映太秦映画村で有名な太秦に所在するが、創建当初からこの地にあったものかどうかは未詳で、7世紀前半に別の場所に創建され、平安遷都前後に現在地に移転したという説が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The account of the founding by Prince Shotoku cannot be taken literally, but it is certain that this ancient temple has existed since before the relocation of Japan's capital to the city of Heian-kyo, and the prominent view is that it was founded by the Yasaka clan who immigrated to Japan from the Korean peninsula as a uji-dera, a Buddhist temple financially supported by an aristocratic family. 例文帳に追加
聖徳太子創建との伝承は文字通りに受け取ることはできないが、平安京遷都以前から存在した古い寺院であることは確かなようであり、朝鮮半島系の渡来氏族・八坂氏の氏寺として創建されたという見方が有力である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are not many written records about the shrine, but the imperial words documents of 1800 to Tamakiyama betto, Takamuro-in Shrine, says 'Tamaki-yama is the sacred place called Oku-no-in of Kumano Sanzan (Kumano three shrines) and has a special history' and it is said that there was a place to pray called Yohaisho in Kumano-hongu Shrine (Tanabe City, Wakayama Prefecture), where people can pray to Tamaki-jinja Shrine from the distance. 例文帳に追加
文献の記録は少ないが、寛政12年(1800年)の玉置山別当高牟婁院宛沙汰書には「玉置山は熊野三山の奥の院で格別の由緒があり」と書かれており、熊野本宮(現・和歌山県田辺市)に玉置神社の遥拝所があったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As the temple of 'Daibutsu-san' (Mr Big Buddha), the temple has attracted many religious people since ancient times up to the present day and this had a great effect on Japanese culture; it was placed as 'So-Kokubunji,' the head temple of the Kokubun-ji Temples that Emperor Shomu ordered to be built in 60 Provinces of Japan at that time. 例文帳に追加
「大仏さん」の寺として、古代から現代に至るまで広い信仰を集め、日本の文化に多大な影響を与えてきた寺院であり、聖武天皇が当時の日本の60余か国に建立させた国分寺の本山にあたる「総国分寺」と位置づけられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Then when Emperor Shirakawa acceded the throne in 1072, Gosanjo made the younger brother Imperial Prince Sanehito the Crown Prince, and Gosanjo, who retired as Emperor the next year soon after Sukehito was born, became very ill in bed and repeatedly left his will that Sukehito, the next younger brother (who has the right to succeed the position) be the Crown Prince after Imperial Prince Sanehito acceded the throne. 例文帳に追加
そこで1072年(延久4年)に白河天皇即位の際に実仁親王を皇太弟とし、翌年の輔仁誕生直後に太上天皇となっていた後三条が重態に陥ると、重ねて実仁親王が即位した後には、輔仁親王を皇太弟とするよう遺言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Japan, even though in the Nara and Heian periods, there were cases where an honorary title of Kotaigo or Kotaifujin (title for previous retired emperors' wife) were dedicated only because the person was the real mother of the Emperor of the time, there is no such example since the early stage of Edo period and it has become a practice that the lawful wife of the former Emperor is named the Taigo. 例文帳に追加
日本では古く奈良時代・平安時代に、当代の生母というだけで皇太后若しくは皇太夫人の尊号を奉られることもあったが、江戸時代初期以来その例はなく、先代の嫡妻をもって太后とするのが慣例になった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This tradition has been a hotbed of craft such as, 'If Buddha's sariras increase in number, it is a sign of good business,' as seen in a comment by Hogen FUKUNAGA, founder of Ho-no-Hana Sampogyo, a religious organization, who stated, 'When I was given genuine Buddha's sariras, they multiplied by 100 due to my supernatural power.' 例文帳に追加
この伝承が、宗教団体法の華三法行を主催した福永法源が「真性仏舎利を奉戴した後、超能力で100個に増えた」と言ったことからも分かるように、「仏舎利が増えるならビジネスになる」という悪智慧の温床にもなってしまっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was originally part of the precincts of Yasaka-jinja Shrine, with the plan of the park made by Goichi TAKEDA, and it has a circuit style garden built by Jibe OGAWA, an outdoor music hall, statues of Ryoma SAKAMOTO and Shintaro NAKAOKA, and a scenic spot famous for its cherry trees called 'Gion weeping cherry trees.' 例文帳に追加
もとは八坂神社の境内で現在の園地計画は武田五一がまとめ、園内にある回遊式の日本庭園は小川治兵衛が作庭、野外音楽堂や坂本龍馬と中岡慎太郎の銅像などもあり、「祇園枝垂桜」に代表される桜の名所である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I hear that the Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ will deal with the situation by leading customers to use the cards in question with ATMs of financial institutions other than Seven Bank while proceeding with restoration work, and that the system was restored to normal operation around 11:55 a.m. However, it is regrettable that a system glitch affecting customers has occurred. 例文帳に追加
同行においては、障害発生の間、セブン銀行以外のATMに誘導する対策を取るとともに復旧作業に取り組み、11時55分ごろに復旧したというふうに聞いておりますが、顧客に影響が及ぶような障害が発生したことは遺憾でございます。 - 金融庁
38. As to the scope of inspection, rating results should be reflected in such a manner, for instance, that any item which was evaluated highly in the previous inspection and on which no issue has been found in subsequent monitoring etc. by the supervisory authorities will be removed from the scope of examination in the next inspection. 例文帳に追加
38.また、検査範囲等についても、前回検査で高い評価を受け、その後の監督部局のモニタリング等においても問題が認められない項目については、次回検査において検証範囲から除くというように、評定の結果を検証範囲に反映させる。 - 金融庁
Since the financial system reform of 1998, which was carried out under the banner of “a free, fair and global market,” Japan has implemented a variety of measures, including making it easier for securities companies to advance into new businesses, liberalizing their business operations and diversifying the range of institutions allowed to undertake securities business, in order to invigorate the securities market. 例文帳に追加
我が国における金融・資本市場の改革を振り返ると、フリー・フェア・グローバルを掲げた平成10年の金融システム改革以降、証券会社の参入容易化や業務の自由化、証券業の担い手の多様化などの、証券市場の活性化のための諸施策が講じられた。 - 金融庁
Considering such a situation and other matters, one can see that land, to a certain degree, has a public nature. From an economic policy viewpoint as well, some were even saying about 20 years ago, referring to how things were back then, that "The way it is now, the Japanese economy is nothing but a land-based economy" - it was just so extreme. 例文帳に追加
そういったことを考えれば、やはり土地というのは、当然ですが、ある程度公共性がございますから、そこら辺で、経済政策でも、当時は土地本位制だとか、そんなことまで言われた時代が20年ぐらい前にございました。あれも行き過ぎですし、また、しかし、あまり…。 - 金融庁
I would like to ask you about the G-20 meeting that was held late last week. The G-7 and G-20 meetings were held in succession amid the continuing turmoil in the financial markets. However, it has been pointed out that it is difficult to send effective messages to the market. What is your view on that point? 例文帳に追加
先週末、G20が開催されました。その関連です。金融市場混乱が続いておりますが、そうした中、G7、G20等、立て続けに開かれましても、なかなか市場に有効なメッセージは伝わらないという指摘がありますけれども、大臣はどのようにお考えでしょうか。 - 金融庁
However, as it has been found that standardized keyhole-shaped mounds first appeared during the Kofun period in the Nara basin and then spread to Kyushu and Tohoku, it is thought that the political power that had influence over those of other areas was established in the Nara basin. 例文帳に追加
対して、古墳時代に入ると規格化された前方後円墳が奈良盆地に発生し、急速に九州から東北まで普及していることから各地の政治勢力に一定の支配力を及ぼしうる政治権力が奈良盆地に成立したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Until the second half of the 20th century, it was understood that the Taika Reforms were an epoch in the introduction of the Ritsuryo system into Japan, but since the latter part of the 20th century, they have not necessarily been considered an important epoch in the history of the Ritsuryo system as it has proven that the measures of the Taika Reform were later embellishments. 例文帳に追加
20世紀中後期頃までは、大化の改新が日本の律令制導入の画期だったと理解されていたが、20世紀後期頃から、大化の改新の諸政策は後世の潤色であることが判明しており、必ずしも律令制史上の画期とは見なされなくなってきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore, the Common law (Act No.39 of 1918) was enacted and came into effect on April 17, 1918 to determine the application range of the laws in these regions where Japan held sovereignty and to integrate those laws (As of 2005, no official measure has been taken to abolish the said Common law, but it is considered practically invalid). 例文帳に追加
そのため、1918年に、日本の統治権が及ぶ各地域間の法令の適用範囲の確定及び連絡統一を目的とする共通法(大正7年法律第39号)(1918年4月17日施行)が制定された(2005年現在も廃止の措置は採られていないが、事実上失効していると解されている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, Mizuno's changes of three dynasties theory has been reinforced or criticized by various researchers and at present even among the scholars denying the unbroken imperial line, not many think that there was dramatic change of sovereignty with the entirely different blood line as Mizuno advocated. 例文帳に追加
水野の三王朝交替説はその後様々な研究者により補強あるいは批判がなされていくが、現在では万世一系を否定する学者でも水野の唱えるように全く異なる血統による劇的な王権の交替があったと考えるものは多くない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The distress of the Ertuğrul was a tragedy caused by a foreign policy of the late Ottoman Empire and the weakened Navy; however, Japan's amity to the victims of the disaster has been long remembered by persons concerned in both countries as a starting point of friendly relations between Japan and Turkey. 例文帳に追加
エルトゥールル号遭難事件は、オスマン帝国末期の外交政策と海軍の弱体化がもたらした悲劇であったが、この事件で被害者に対して示された日本人の友誼は、その後も長く日土友好関係の起点として両国の関係者に記憶されることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Another explanation that has been proposed for the above-mentioned rescue operation by the Turkish government and Turkish Airlines to save Japanese people during the Iran-Iraq War is that a request was made by the Istanbul branch office of ITOCHU Corporation and the Japanese Embassy in Teheran, to which the Turkish government gave 'their willing consent' to dispatch a Turkish Airlines airplane. 例文帳に追加
上記、イラン・イラク戦争時のトルコ政府・トルコ航空による日本人救助活動について、実際は伊藤忠商事イスタンブール支店関係者、在テヘラン日本大使館からのトルコ政府への救援要請に対し、トルコ側が「快諾」し、トルコ航空機の派遣を決定したとも言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
