1153万例文収録!

「訓義」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

訓義の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 72



例文

という用字法例文帳に追加

a way of using 'kanji' characters called substitute characters  - EDR日英対訳辞書

彼は務不履行のかどで告された.例文帳に追加

He was reprimanded for failing to do his duty.  - 研究社 新和英中辞典

や字に関する注記例文帳に追加

notes or explanations that pertain to the meanings of words and to the Japanese readings of characters  - EDR日英対訳辞書

緊急避難練を行うことを務付けられていますか。例文帳に追加

Are we required to hold emergency evacuation drills? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

彼は、彼女が教を威張り散らしてることに絶えられなかった例文帳に追加

he could not stand her hectoring moralism  - 日本語WordNet


例文

19世紀の教は多くの素晴らしい博物館を生んだ例文帳に追加

the didacticism of the 19th century gave birth to many great museums  - 日本語WordNet

本とは、滑稽さと教を合わせ持っていた、滑稽本のはしり。例文帳に追加

Dangibon is the early Kokkieibon that had both humor and teachings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全部床歯の人工歯配列練用の模型及びその使用方法例文帳に追加

MODEL FOR PRACTICING ARRANGEMENT OF PROSTHETIC TEETH OF COMPLETE DENTURE AND METHOD FOR USING THE SAME - 特許庁

私はこれ以上教的な講をする必要はありません チャックから。例文帳に追加

I don't need any more didactic lectures from chuck. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書

例文

江戸時代の和学者・春登上人は『万葉用字格』(1818年)の中で、万葉仮名を五十音順に整理し〈正音・略音・正・略・約・借・戯書〉に分類した。例文帳に追加

Shunto Shonin (the venerable Shunto), who was a scholar of the Japanese classics in the Edo period, classified Manyo-gana in the order of the Japanese syllabary into seion (literally, Chinese-derived character reading in normal manner), ryakuon (literally, Chinese-derived character reading in short manner), seikun (literally, native Japanese reading in normal manner), gikun (literally, native Japanese reading by meaning of Chinese character), ryakkun (literally, native Japanese reading in short manner), yakukun (literally, native Japanese reading in brief manner), shakkun (literally, native Japanese reading in borrowed manner), and gisho (literally, playful and technical reading) in "Manyo Yojikaku" (1818).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

火災の場合に従うべき務や避難手順の練を人々に施すための練習例文帳に追加

an exercise intended to train people in duties and escape procedures to be followed in case of fire  - 日本語WordNet

深いエピソードは教的な話となることがとても多い−キャスリーン・バーンズ例文帳に追加

too often the significant episode deteriorates into sententious conversation- Kathleen Barnes  - 日本語WordNet

この音はのちに「明覚三蔵流」と称せられ、和が付加されて流布した。例文帳に追加

This treatise was later called 'Myokaku Sanzoryu' and distributed with added Japanese readings of Chinese characters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これにより七経の正が出そろい漢唐詁学の成果はここに極まった。例文帳に追加

Thus the correct interpretation of the shichi-kei was completed, and the accomplishments of the interpretation learning of old words of Han and Tang reached its highest point.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝側首脳陣は、直の裏切りを教にして今回は慎重にならざるを得なかった。例文帳に追加

Learning a lesson from Naoyoshi's betrayal, the Southern Court leaders were obliged to be cautious this time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父仁斎の遺した著書の編集・刊行につとめ、自らも「幼字」などを刊行している。例文帳に追加

He worked for the edit and the publication of the book which his father Jinsai left after death, and also published himself "Kunyo Jigi".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祖承は朝鮮の州から南下をはかり平壌を攻めるが小西行長が奮戦し退けた。例文帳に追加

Zu Chengxun advanced south from Uiju in Korea and attacked Pyongyang, but Yukinaga KONISHI fought hard and drove him back.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「三十年来一夢中 捨レ身取レ夢尚同 双親臥レ病故郷在 取レ捨レ恩夢共空」(「レ」は漢詩文読の返り点)例文帳に追加

I have been following my dream for thirty years, so dedicating myself to honor is exactly what I have been dreaming of, but as my parents are ill and bedridden, it would be vain to neglect my debt of gratitude and grasp at my dream.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

足装着者が歩行練をするとき、練が進むにつれて、時系列的に取得する歩行周期がグループを超えて変化する傾向が大である。例文帳に追加

When a wearer of an artificial leg carries out walk training, walking cycles acquired in time series show a marked tendency to change beyond the groups as the training proceeds. - 特許庁

同時に、ディーセント・ワークの中では、教育、エンプロイアビリティ、技術練、再練、また、社会的対話と同時に3者構成主を強化していくべきだと思います。例文帳に追加

Education, employability, skills training, re-training, social dialog, and a three-party participation system must be strengthened in promoting decent work. - 厚生労働省

また漢唐詁学の語のみを重視する解釈学を批判し、その中身である道徳精神を重視する学問が打ち出された。例文帳に追加

Additionally, they criticized the interpretation learning of old words of Han and Tang, which was an interpretation learning focusing solely on meaning of words, and a learning focusing on the moral spirit implied was put forth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

観世流能シテ方馬野男の長男(四人兄弟姉妹の二番目。妹に写真家馬野子(三女)がいる)例文帳に追加

He is the first son of Yoshio UMANO, who is Kanze-ryu noh shite-kata (a person who plays the main role in Kanze school noh plays) (second child of four siblings and his sister (third child) is the photographer Noriko UMANO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『釈日本紀』は、解題、注音、乱脱、帝王系図、述、秘、和歌の7部に分かれている。例文帳に追加

"Shaku Nihongi" are divided into seven sections: (1) bibliographical introduction, (2) a list of kanji and their readings, (3) explanatory notes on parts hard to understand due to missing sentences or ambiguities in the original text, (4) Teio Keizu (the Genealogy of the Imperial Family), (5) interpretation learning, (6) a collection of old words and readings, and (7) Japanese poetry (waka).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茂山千五郎家の家として知られる「お豆腐主」は正重の代に確立したものである。例文帳に追加

"Otofu-shugi" (the tofu principle: like tofu, which is loved by everybody and used in both high class food and home cuisine, the Shigeyama people willingly performed their Kyogen anywhere they were asked to) was established as the Sengoro SHIGEYAMA family precept in Masashige's generation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

練データ記憶部は、単語で区切られた原言語と目的言語の対訳文の組みで構成される対訳文コーパスと、上記目的言語の同語の組の集合である同語辞書とから成る。例文帳に追加

The training data storage part consists of a bilingual corpus comprising pairs of an original language phrase separated by words and an equivalent sentence of a target language, and a synonym dictionary which is a collection of sets of synonyms of the target language. - 特許庁

により多少の違いはあるが、おおむね求職活動を行っておらず職業練も受けていない若者を指し、厚生労働省の定によれば、ニート数は2004年で約64万人となっている。例文帳に追加

Although definitions differ somewhat, NEETs are generally considered to be young people who are not seeking employment and not receiving vocational training, and according to the definition used by MHLW, there were approximately 640,000 NEETs in Japan in 2004. - 経済産業省

用語としては『日本書紀』巻第29、天武天皇14年11月24日(丙寅)条に「是日為天皇招魂之」とあるが、『釈日本紀』巻21秘6はこの「招魂」を「ミタマフリス」とじ、同書巻15、述11では「今鎮魂祭也」として、『日本書紀』の「招魂」の記述を「鎮魂祭」のこことしている。例文帳に追加

The term Shokon no matsuri was used in "Chronicles of Japan," Volume 29, an article on November 24 (day of Hinoe Tora) of the 14th year of Emperor Tenmu that states, 'Shokon was performed for the Emperor on that day.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「育成を担う中堅層の従業員の不足」「効果的教育練のノウハウ不足」が人材育成・能力開発のボトルネックとしていることを踏まえると、練指導員派遣等のサポートや新事業の展開を図る中小企業に対し教育練カリキュラムの開発・実施等による支援の意は大きい。例文帳に追加

Asshortage of middle-ranking workers responsible for human resource developmentorinsufficient knowhow on effective educational training programsbecomes a bottleneck for human resources fosterage or skill development, it is very meaningful to provide support such as dispatching instructor, or developing/implementing educational/training curriculum for SMEs intending to launch new businesses.  - 経済産業省

戦いに於いては「は山嶽より重く死は鴻毛より軽しと心得よ」と、「死は或いは泰山より重く或いは鴻毛より輕し」という古諺を言換え、「普段は命を無駄にせず、けれども時にはのため、喩えば天皇のため国のために、命を捨てよ」と命じた物とされる(戦陣『生きて虜囚の辱を受けず』、戦陣降伏・投降の否定の思想を参照)が、換言の意図は不明である。例文帳に追加

In terms of the war, an old saying 'Life is heavier than Mount Taishan in a sense, and lighter than a feather of a stork in another sense' was put in a phrase 'Keep it in mind that justice is heavier than a mountain and life is lighter than a feather of a stork,' that was an order meaning 'Do not waste life usually, but sometimes die for justice, for example for Emperor and the state' (cf. Senjinkun military code says, "Do not live as a captive to be subjected to humiliating treatment", and the Senjinkun idea of denying surrender), though why it was rephrased is unclear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生活指導プログラムとして、月3回三のつく日の暮六つ時から五つ時まで石門心学(神道・仏教・儒教を混ぜて仁忠孝や因果応報などの教や逸話をわかりやすく説く)の大家・中沢道二の講も実施された。例文帳に追加

As part of the lifestyle guidance progrram, on three days a month, namely 3, 13, and 23, from 5 to 8 pm, a lecture was given by Doni NAKAZAWA, an expert on Sekimon Shingaku (giving clear teachings and episodes of humanity, loyalty, and justice by mixing Shintoism, Buddhism, and Confucianism).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、使用者等は法令に定められた使用施設等の基準、使用等の基準への適合務があり、さらに、事業所内や事業所境界における線量の測定、放射線業務従事者の被ばく線量の測定、教育練、健康診断等が務付けられている(一部事業者を除く)。例文帳に追加

In addition, the user, etc.is obliged to comply with the criteria of a usage facility, etc.and the criteria of usage specified by the legislation and regulations, as well as to measure the radiation dose both within and on the border of the place of business, measure the exposure dose of radiation workers and to give education and training, the medical check-up, etc. (excluding some licensees). - 経済産業省

イスラム教の科学、教、法律の解説者でイスラム・コミュニティの精神的で知的な歴史の主要な連続性の保証人である回教律法学者の主要部(イスラム教とイスラム法で練を受けたイスラム学者)例文帳に追加

the body of Mullahs (Muslim scholars trained in Islam and Islamic law) who are the interpreters of Islam's sciences and doctrines and laws and the chief guarantors of continuity in the spiritual and intellectual history of the Islamic community  - 日本語WordNet

八 臨床検査技師、理学療法士、作業療法士、視能練士、臨床工学技士、肢装具士、言語聴覚士又は救急救命士 保健師助産師看護師法第三十一条第一項及び第三十二条例文帳に追加

(viii) Clinical laboratory technician, physical therapist, occupational therapist, orthoptist, clinical engineer, prosthetist, speech-language-hearing therapist or emergency life-saving technician: Article 31, paragraph (1) and Article 32 of the Act on Public Health Nurses, Midwives and Nurses  - 日本法令外国語訳データベースシステム

校訂者としては、『点天台三大部輔正記』・『大智度論』・『涅槃経会疏』・『法苑珠林』・『釈門章服』・『袁中郎全集』・『宝物集』などの業績がある。例文帳に追加

As a revisioner his works included "Kunten Tendai Sandaibu Hosei ki" (Helpful Readings of the Three Great Tendai Scriptures), "Commentary on the Great Wisdom Sutra," "The Interpretation to understand the Nirvana Sutra," "Hoon Jurin" (Fa-yuan zhu-lin, the Chinese encyclopedia of Buddhism), "Shakumon Shofukuku gi," "The Complete Works of Yuan Hong-dao," and "The Treasury."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本で初めて朱熹の『四書集註』を講した岐陽方秀が施した点を玄樹が補正し、更にそれを文之玄昌が改訂したのが「文之点」である。例文帳に追加

"Bunshi-ten" are guiding marks for rendering Chinese into Japanese, that were created by Kiyo Hoshu, the first in Japan to lecture on "Shisho Shicchu" by Chu His, and these were then corrected by Genju KEIAN and revised by Bunshi Gensho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百錬鉄火-鎬を削るような厳しい練や戦闘の数々という意味で、軍国主にあった時代に、百戦錬磨に掛けて使われた言葉である。例文帳に追加

Hyakuren Tekka - is a word that was used to describe various hard trainings and battles in which people engage with a fierce struggle, and it was used during the period of militarism, playing on words linked with hyakusen renma (experiencing various battles to become battle-wised).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無理於是令改之」とあり、天を兄とし、日を弟とした。例文帳に追加

As the books says, he regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治35年(1902年)、当時皇典講究所の講師であった井上頼圀と佐伯有が、鈴鹿家所蔵の矢野玄道による校正本を底本に句読点と点を施した。例文帳に追加

In 1902, Yorikuni INOUE and Ariyoshi SAEKI, both of whom were lecturers at Koten Kokyusho (a research institute for Shinto), put punctuation marks and guiding marks beside Chinese characters on the original text proofed by Harumichi YANO, which had been owned by the Suzuka family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、吉宗の侍医として仕えていた荻生は「大明律例訳」が原文を載せていないことに批判的で1723年(享保8年)に明律原文に校訂・句読を施した「官准刊行明律(点本明律)」を著した。例文帳に追加

Meanwhile, Ogyu who served as the court physician for Yoshimune, was critical of the fact that 'Daiminritsureiyakugi' did not contain the original text, and in 1723, authored 'Kanjunkankominritsu' (kuntenbonminritsu), which added revisions and punctuation to the original Ming code.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

百寮要抄(ひゃくりょうくんようしょう)は、南北朝時代(日本)に関白二条良基が室町幕府征夷大将軍足利満のために執筆有職故実の解説書。例文帳に追加

Hyakuryo Kunyosho was a book on the study of ancient courtly traditions and etiquette which Kanpaku (chief adviser to the Emperor) Yoshimoto Nijo wrote for Yoshimitsu ASHIKAGA, seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians) of the Muromachi bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して天皇は改めて元田に対して幼少の児童に仁忠孝の道徳を明らかにするための教書を編纂すべしとする命令が下された。例文帳に追加

As a result, the Emperor ordered MOTODA to compile a teaching manual for young children to promote a sense of morality in humanity, justice, loyalty to one's master and filial piety.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに講武所の設置と前後して、安政2年(1855年)9月には徒士、安政3年(1856年)1月には小十人に対して砲術師範の江川英敏への入門が務付けされ、洋式銃砲の練が始められた。例文帳に追加

In November 1855, about the same time as the establishment of kobu-jo, kachi (Foot Guards) was obliged to study gunnery, while Kojunin (Escort Guard) was obliged to study gunnery in February 1856, under 江川 who was the grandmaster of gunnery, thus, the training of western-style gunnery was commenced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした危機の教を踏まえ、IMFを国際通貨・金融システムの中核として、真に役立つ機関とするために、そのミッションとマンデートを再定する必要があります。例文帳に追加

Reflecting on these lessons, we need to redefine the mission and mandate of the IMF in order to make the Fund a truly functional organization at the core of the international monetary and financial system.  - 財務省

仮想インターフェースデータ21は、練用操作盤に、実機操作盤と比較して器具の追加、変更及び削除があった場合の定型的な演算パターンを定している。例文帳に追加

Virtual interface data 21 defines the formulaic arithmetic pattern of the case wherein addition, modification, or deletion of the device is made to the operation panel for training, as compared with the operation panel for the actual machine. - 特許庁

歯科技工を学ぶ学生が人口歯の排列技術を迅速かつ確実に体得できる全部床歯の人工配列練用の模型を提供する。例文帳に追加

To provide a model for practicing the arrangement of the prosthetic teeth of a complete denture which enables a student learning dental techniques to rapidly and surely master the arrangement techniques of the prosthetic teeth. - 特許庁

本発明は、一体で固定した状態の保持と可動域練および可動自在の状態に適応できるようにすると共に、屈曲角度の割出しが小さく、シンプルでコンパクトな肢装具用関節継手を提供する。例文帳に追加

To provide a simple and compact joint for a prosthesis and a brace, which has a small flexion angle indexing, can maintain an integrated and fixed condition, and can adapt to movable-area training and a freely movable condition. - 特許庁

その期間中に仕事を見つけられなかった若者は、助成金付きの就職やボランティア部門における短期就労、フルタイムの教育や練などへの参加を務付けられる。例文帳に追加

Those who cannot find a job during that period are obliged to take a subsidized job or short-term employment in a volunteer work department or to participate in full-time job training or an educational program. - 経済産業省

さらに1988年の包括通商競争法においては、労働者が給付金を受けるための条件として、職業再練プログラムを受けることが務づけられた。例文帳に追加

The Omnibus Trade and Competitiveness Act of1988 also made the receipt of allowances conditional on participation in job training programs. - 経済産業省

教育練について問題を指摘するのであれば、産業界もどういう人が欲しいのか明確に定してそれを社会に発するという努力をする必要がある。例文帳に追加

If the business world points out education and training as an issue, industry itself must clearly define what kind of persons they want as their employees and make efforts to deliver this defined concept to society. - 厚生労働省

例文

派遣労働者の数、派遣先の数、派遣料金と派遣労働者の賃金の差額の派遣料金に占める割合(いわゆるマージン率) 、教育練に関する事項等の情報公開を務化(派遣元事業主)例文帳に追加

Making it obligatory for dispatching business operators to disclose the number of dispatched workers, the number of clients, the percentage of the difference between the dispatching price clients pay and the wages of dispatched workers (so called "margin of dispatching business "), opportunities for education and training ,etc. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS