小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「Not to her husband.」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「Not to her husband.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 40



例文

She would not give in to her husband.発音を聞く 例文帳に追加

彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 - Tanaka Corpus

Oshima pleaded with Hideyoshi to rescure her family's home, not her husband's Shionoya family.発音を聞く 例文帳に追加

お嶋は夫の塩谷家ではなく、実家の救済を秀吉に嘆願した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She told her husband not to look into her maternity room as she wanted to assume her real self to deliver her baby.発音を聞く 例文帳に追加

私も本来の姿で産もうと思うので、絶対に産屋の中を見ないように」とホオリに言う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

So even after they sleep together, she did not give her heart to him, and she leaves the capital following her husband.発音を聞く 例文帳に追加

逢瀬の後はいくら掻き口説かれても靡こうとはせず、その後夫に従って京を離れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her husband, who became Sessho (regent), did not pay attention to her, so she was said to be lonely in her later years, but details are unknown.発音を聞く 例文帳に追加

晩年は摂政になった夫に省みられる事も少なく寂しい生活を送ったと言われているが詳細は不明。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onna Ninomiya (Ochiba no Miya) also hoped to become a nun due to the death of her husband, Kashiwagi, and her mother, but he did not allow her, worrying about appearances and what people would think.発音を聞く 例文帳に追加

また女二宮(落葉の宮)も夫柏木と母御息所に先立たれて同じく出家を願ったが、この時は外聞も憚って許さなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.発音を聞く 例文帳に追加

彼女の夫ヨセフは正しい人で,彼女をさらし者にしたくなかったので,ひそかに去らせようとした。 - 電網聖書『マタイによる福音書 1:19』

Lady Aoi also did not lower her guard to her husband, who was four years her junior and often smitten with other ladies, and maintained a very distant attitude toward him.発音を聞く 例文帳に追加

葵の上も他の女君にうつつを抜かす4歳下の夫にうちとけずよそよそしい態度をとっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not long before she had celebrated her silver wedding and renewed her intimacy with her husband by waltzing with him to Mr. Power's accompaniment.発音を聞く 例文帳に追加

彼女が銀婚式を祝い、パワー氏の伴奏で夫とワルツを踊って夫婦の親密さを新たにしたのはそんなに前のことではなかった。 - James Joyce『恩寵』

She dashed off a note to her husband saying she would not be home for supper発音を聞く 例文帳に追加

彼女は、彼女が夕食に家に帰らないと伝える彼女の夫への手紙を一気に書き上げた - 日本語WordNet

Due to the above fact, there are theories that she was not on good terms with her husband, Prince Otomo and that she was a sweetheart or wife of Prince Takechi.発音を聞く 例文帳に追加

このことから、夫、大友皇子との不仲説や、高市皇子との恋人説・夫婦説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The reason why her husband, Emperor Kanmu did not stop his wife's selfish behavior could have been due to the fact that the Emperor felt beholden to her because of an incident that happened to Imperial Princess Inoue and Imperial Prince Osabe.発音を聞く 例文帳に追加

また夫帝桓武がそれを止めなかったのも、井上内親王と他戸親王の事件で負い目を感じていたからであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She alluded once or twice to her husband but her tone was not such as to make the allusion a warning.発音を聞く 例文帳に追加

彼女は一、二度、夫のことをほのめかしたが、彼女の口調はその暗示を警告とするようなものではなかった。 - James Joyce『痛ましい事件』

On the third day however, I had ample evidence that her solemn promise was not enough to hold her back from this secret influence which drew her away from her husband and her duty.発音を聞く 例文帳に追加

すると二日目のこと、私は彼女のした約束が厳格に守られていないで、彼女は彼女の夫と彼女の義務を裏切っていると云う証拠を握ったのです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

Since Kodaiin disliked Omiyonokata, after foiling her plot, Kodaiin did not allow her to become a nun and ousted her from O-oku, which made Omiyonokata afterwards live with her daughter's husband's families one after another (the Maeda clan of Kaga Domain, the Asano clan of Hiroshima Domain).発音を聞く 例文帳に追加

広大院はお美代の方をよく思っておらず、この企みを防止した後に、家斉死去における落飾を許さず、お美代の方を大奥から追放、以後、お美代の方は娘たちの婚家(加賀藩前田氏、広島藩浅野氏)を転々とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

according to legend she rode naked through Coventry in order to persuade her husband not to tax the townspeople so heavily発音を聞く 例文帳に追加

伝説によれば、彼女はそれほど重く都会人に課税しないよう彼女の夫を説得するために、コベントリーを裸で行進した - 日本語WordNet

Subsequently, her wet nurse's husband, Dazai no Shoni (junior assistant governor of Dazaifu, local government office in Kyushu region), passes away, and she has been stuck there, not being able to return to Kyoto, while turning twenty.発音を聞く 例文帳に追加

そして乳母の夫太宰少弐が死去した後上京できぬまま、既に20歳になっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But she could not bring herself to leave Taiwan and she drowned herself in the Wushantou Reservoir that her husband had devoted his life to.例文帳に追加

しかし,彼女は台湾を離れる気持ちになれず,夫が人生をささげた烏山頭水庫に身を投げました。 - 浜島書店 Catch a Wave

Her husband vanished [disappeared] (into thin air) a couple of years ago. It is not known whether he was kidnapped or ran away to escape debt collectors.発音を聞く 例文帳に追加

彼女の夫は数年前に蒸発してしまった. 誘拐されたのか借金取りから逃げたのかはわからないのだが. - 研究社 新和英中辞典

Although the myths recorded in "Kojiki" and in "Nihon Shoki" do not mention Kaya no Hime as a goddess with a snake's body, according to some myth her husband Oyamatsumi no Kami (the god of mountains) has a snake's body.発音を聞く 例文帳に追加

記紀神話にはカヤノヒメを蛇とする記述は見られないものの、夫のオオヤマツミを蛇体とする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Even in the case of Nyufu marriage, if a female head of a family did not wish to reserve the position, her husband of course replaced the position.発音を聞く 例文帳に追加

入夫婚姻の場合に女戸主が戸主の地位を留保しなければ入夫は当然に戸主となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okaru implores him not to be so impatient and explains that she will be able to support them both and treat him as her husband once they manage to reach her family home.発音を聞く 例文帳に追加

お軽は短気をおこさずともかくも自分の在所までいっしょに落ちのびてくれ、あなたを亭主として充分暮しのたつようにしてみせるとかき口説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though Torii zenni could not become Kumano betto because of her gender, she exerted a great influence through her family members occupying the central part of the organization controlling Kumano Sanzan, such as her husband Yukinori, her younger brother-in-law Noritomo (the 20th Kumano betto), her son-in-law Tanzo (the 21st Kumano betto) and her sons and grandsons, and she is said to have passed away due to considerable old age around 1210.発音を聞く 例文帳に追加

鳥居禅尼は女性なので別当にこそなれなかったが、熊野三山統轄機構の中枢部にいた夫の行範や義弟の範智(20代熊野別当)、それに娘婿の湛増(21代熊野別当)、さらには子や孫を通じてその影響力を大いに発揮し、1210年頃、かなりの高齢で死去したと伝えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was married to a daughter of FUJIWARA no Nobutaka, who was Yamashiro no kami (the governer of Yamashiro Province) and the husband of Murasaki Shikibu (the author of the Tale of Genji) (although it is not known whether she was her mother), and had a child, Jotomonin no chujo, who was selected as one of Chuko sanjurokkasen (36 great waka poets, who had been not been chosen as 36 Great Poets by Fujiwara no kinto, or those of later times).発音を聞く 例文帳に追加

妻は紫式部の夫山城守藤原宣孝の娘(紫式部の娘か否かは不明)で中古三十六歌仙のひとり上東門院中将をもうける(中古歌仙伝)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is not widely known that Naomasa was such a submissive husband to his lawful wife Tobaiin that he could not fight with her, even though he hated defeat more than anyone.発音を聞く 例文帳に追加

あまり知られていないことだが、直政は正室である唐梅院に対してはかなりの恐妻家で、誰よりも負けず嫌いであった直政もこの唐梅院だけには頭があがらなかったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And having found her a husband, rich, young, and noble, such as the proudest maid in Verona might joyfully accept, he could not bear that out of an affected coyness, as he construed her denial, she should oppose obstacles to her own good fortune.発音を聞く 例文帳に追加

卿は娘のために、金持ちで、若くて、上品で、ヴェロナのどんな気位の高い娘でも大喜びで承知するような夫を捜してやったので、内気を装って(ジュリエットが拒否するのを、卿はこうとった)娘が自ら幸運を避けるようなふるまいを我慢できなかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

Maybe due to the thick blood relationship with her husband, they were less fortunate not to have any children, but because of that, she did not get involved in any Imperial succession conflict and lived out her peaceful life, so maybe she was happy in a way.発音を聞く 例文帳に追加

余りにも濃すぎる血縁関係のためか、夫帝との間にはついに御子は恵まれなかったが、それゆえに皇位継承争いに巻き込まれることもなく平穏な生涯をまっとうできたのは、ある意味で内親王にとっては幸せだったのかもしれない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If she wished to reserve the position, she would not lose the position of the family head even after marriage and kept the right to use and profit from her husband's property, on the other hand, she had to pay expenses including cost of shared living and education fee for their children.発音を聞く 例文帳に追加

この留保をすれば女戸主は婚姻後も戸主の地位を失わず、夫の財産を使用収益する権利を有したが、婚姻後の共同生活の費用、子女の教育費などは女戸主が負担しなければならなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In fact, Tokiie and Tokiie's stepmother, FUJIWARA no Muneko, who was Tokitada's second lawful wife, were not on good terms, and she took this opportunity to give a slanderous account to her husband, Tokitada, who believed it, as did Kiyomori.発音を聞く 例文帳に追加

実は時家の継母である時忠の後室・藤原領子が時家と折合いが悪かったためにこの機に乗じて夫に讒言し、父・時忠や清盛もこれを信じたものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also known as gokenjo (literally meaning 'widow woman'), because the flat shell resembles a bivalve shell but as it does not have a matching shell it can be compared to a widow who has lost her husband.発音を聞く 例文帳に追加

別名ゴケンジョ「後家の女」の意で、平たい貝殻が二枚貝の殻に似ているにもかかわらず、1枚しかないありさまを夫を失った未亡人(後家)に例えたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, after her husband and the guardian, Jotomonin, died, she even received the title of nyoingo (an honorific title for the mother of an emperor) which was the first time for the empress, who was not an empress dowager, to receive it, and she lived a stable life.発音を聞く 例文帳に追加

また夫帝や後見の上東門院没後も、国母ではない后としては初めてとなる女院号の宣下さえ受けて、安定した余生を送ったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although she was twelve years older than her husband, Emperor Enyu, they seemed to have had a good relationship, although they did not have any children and lost a powerful guardian when Koshi's father, Kanemichi, died.発音を聞く 例文帳に追加

夫円融天皇より12歳も年上ながら、夫婦仲は睦まじかったらしいが、子女には恵まれず、また父兼通の死後は有力な後見を失った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Portia hearing this, though the kind-hearted lady was not at all\\offended with her husband for expressing the love he owed to so\\true a friend as Anthonio in these strong terms, yet could not helpanswering, "Your wife would give you little thanks, if she were present, to hear you make this offer."発音を聞く 例文帳に追加

ポーシャはこれを聞いて、とても優しい心を持つ女性だったから、夫がアントニオという真実の友だちに対して抱いている愛を表現するために、こういった強い言葉を使ったことに対して少しも怒ってはいなかったけれども、それでもこう答えざるを得なかった。「あなたの奥さんはあまりありがたいとは思わないでしょう、奥さんがここにいて、あなたがそんなことを言うのを聞いていたらどうするんですか。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

However, since he had no economic base (the Ononomiya family has been driven to economic ruin because his grandfather Sanesuke left little property to the adopted son Sukehira (Sukefusa's father) and he left his property to his biological daughter and her husband FUJIWARA no Kaneyori (a son of FUJIWARA no Yorimune, a nephew of Yorimichi and Yoshinobu)), he could not secure enough political power to oppose Yorimichi.発音を聞く 例文帳に追加

しかし、経済的基盤を持たない(祖父実資は、養子であった資房の父・資平に財産を殆ど与えずに実娘とその夫・藤原兼頼(藤原頼宗の子、頼通・能信の甥にあたる)に与えてしまったために、小野宮家は経済的に没落の一途を辿っていた)ため、頼通に対抗できるだけの政治力を確保できることが出来なかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A wife of Saigo's, Itoko, who was invited to the opening, was surprised and said 'my husband didn't look like that' (a theory that claiming that the statues did not in fact look alike stems from this statement), and also she said 'he didn't walk around in a yukata' in a strong dialect of Satsu-gu (the dialect of Satsuma and Osumi Province) and she was censured by the people around her.発音を聞く 例文帳に追加

公開の際に招かれた西郷夫人糸子は「宿んし(うちの主人)はこげんなお人じゃなかったこてえ(あら、こんな人ではなかったですよ)」と腰を抜かし(この発言を銅像の顔が本人に似てない事と解釈する説もある)、また「浴衣姿で散歩なんてしなかった」といった意の言葉(薩隅方言)を漏らし周囲の人に窘められたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bassanio confessed to Portia that he had no fortune, and that his high birth and noble ancestry was all that he could boast of; she, who loved him for his worthy qualities, and had riches enough not to regard wealth in a husband, answered with a graceful modesty, that she would wish herself a thousand times more fair, and ten thousand times more rich, to be more worthy of him; and then the accomplished Portia prettily dispraised herself, and said she was an unlessoned girl, unschooled, unpractised, yet not so old but that she could learn, and that she would commit her gentle spirit to be directed and governed by him in all things; and she said, "Myself, and what is mine, to you and yours is now converted.発音を聞く 例文帳に追加

バサーニオはポーシャに、自分は財産を持っておらず、ただ高貴な生まれと立派な祖先を誇りとしているにすぎないのです、と告白した。ポーシャはといえば、バサーニオの立派な資質のゆえに彼を愛しており、夫の財産に頼る必要がないくらいの富を持っていたから、しとやかに謙遜してこう答えた。私は今より千倍も美しくありたいですし、一万倍も金持ちでありたいと願っています、私があなたにふさわしい妻でありたいですから。それから、たしなみを持つポーシャは、けなげにもこう言って自分自身をけなした。私は教育のない女ですわ、学校にも行っておりませんし、しつけも受けていないのです。ですが、物事を学べないほど年をとってはおりません。何事にも立派なあなた様のご指示をあおぎ、従っていくつもりです。そしてこう告げた。「私自身と私の持ち物は、すべてあなたとあなたの持ち物へと変わりました。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』

It can also be assumed that Nobunaga could never divorce Nohime due to a dispute with the Saito clan led by Dosan's opposing older brother Yoshitatsu SAITO, because it was essential for Nobunaga to keep Nohime as his lawful wife, for he received the letter from Dosan in which Dosan appointed his son-in-law Nobunaga as successor of Mino Province, and in addition, it can be understood that Nohime did not die of sickness or some other reasons before the Capture of Mino Province, in view of the fact that Nohime encouraged the attack on Mino Province for she was the daughter of Dosan and was linked by blood to the Akechi clan, a branch of the Toki clan (however, she wouldn't be linked by blood to the Toki clan if Yoshitatsu was actually the son of Dosan), which could give her husband Nobunaga a good reason to be the legitimate successor of Mino Province, and also that the high-ranking officials of Mino Province were treated the same way as those of Owari Province.発音を聞く 例文帳に追加

また婿である信長を美濃国の後継者と定めた道三の国譲状がある以上は、濃姫を正室としておくことが信長にとっても必用不可欠であった事もあり、その道三と対立した、兄・斎藤義龍筋の斎藤氏との諍いにより離縁して実家に返したという可能性は考えられず、美濃攻略を推し進めて行った背景には道三息女であり、また土岐氏の傍流明智氏の血を引く濃姫の(義龍が道三実子であった場合、土岐氏と血縁関係はない事になる)、婿である信長こそ正統な美濃の後継者であるという大義名分があったためという推測も成り立つこと、美濃攻略後に美濃衆が尾張衆と同様に待遇されていることからも、濃姫が美濃攻略前に病気などで亡くなったという可能性もないと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Article 43 (1) Until the scope of surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family has been revised under the provision of Article 45 of the Supplementary Provisions, a worker's husband (including a person who has not made a notification of marriage but has been in a de facto marital relationship with the worker; hereinafter the same shall apply in the following paragraph), parents, grandparents and siblings who were dependent on the worker's income at the time of his/her death and were 55 or over or under 60 years of age (excluding those prescribed in Article 16-2, paragraph (1), item (iv) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act who do not fall under Article 16-4, paragraph (1), item (vi) of said Act) shall, notwithstanding the provision of Article 16-2, paragraph (1) of said Act, be regarded as surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family under the provisions of said Act. In this case, the term "any of the items of the preceding paragraph" in Article 16-4, paragraph (2) of said Act shall be deemed to be replaced with "any of the items of the preceding paragraph (excluding item (vi))," and the term "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family" in the row concerning a compensation pension for surviving family in Appended Table 1 of said Act shall be deemed to be replaced with "surviving family members eligible to receive a compensation pension for surviving family (excluding surviving family members prescribed in Article 43, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Act for Partial Revision to the Industrial Accident Compensation Insurance Act (Act No. 130 of 1965) who are under 60 years of age)."発音を聞く 例文帳に追加

第四十三条 附則第四十五条の規定に基づき遺族補償年金を受けることができる遺族の範囲が改定されるまでの間、労働者の夫(婚姻の届出をしていないが、事実上婚姻関係と同様の事情にあつた者を含む。以下次項において同じ。)、父母、祖父母及び兄弟姉妹であつて、労働者の死亡の当時、その収入によつて生計を維持し、かつ、五十五歳以上六十歳未満であつたもの(労働者災害補償保険法第十六条の二第一項第四号に規定する者であつて、同法第十六条の四第一項第六号に該当しないものを除く。)は、同法第十六条の二第一項の規定にかかわらず、同法の規定による遺族補償年金を受けることができる遺族とする。この場合において、同法第十六条の四第二項中「各号の一」とあるのは「各号の一(第六号を除く。)」と、同法別表第一の遺族補償年金の項中「遺族補償年金を受けることができる遺族」とあるのは「遺族補償年金を受けることができる遺族(労働者災害補償保険法の一部を改正する法律(昭和四十年法律第百三十号)附則第四十三条第一項に規定する遺族であつて六十歳未満であるものを除く。)」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「Not to her husband.」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「Not to her husband.」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

彼女のでなく

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

Not /nɒt/
…でない
to /toː/
…(のほう)へ
her /(弱形) (h)ɚ/
彼女を
he /(弱形) (h)i; (強形) híː/
彼は, あの人は
band /bˈænd/
縛るもの

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS