1016万例文収録!

「いい感じ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いい感じの意味・解説 > いい感じに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いい感じの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 393



例文

被害者家族のもう1人の代表である飯(いい)塚(づか)繁(しげ)雄(お)さんは,福田首相がこの問題の追求にそれほど熱心であるように感じられなかったと話した。例文帳に追加

Iizuka Shigeo, another representative of the families, said he did not feel that Fukuda was very eager to pursue the issue.  - 浜島書店 Catch a Wave

中国人民大学の日本人留学生である飯(いい)田(だ)恭(きょう)子(こ)さんは,新成人を代表してあいさつし,「私は日中友好のかけ橋を築いていくことへの責任を深く感じています。」と語った。例文帳に追加

Iida Kyoko, a Japanese student studying at Renmin University of China, made a speech on behalf of the new adults and said, "I feel a deep responsibility to build a bridge of friendship between Japan and China."  - 浜島書店 Catch a Wave

そのため、第1の画像50をユーザが観察すると、第1の領域41が最も明るく見え、その次に第2の領域42が明るく見え、第3の領域43が最も暗く感じる。例文帳に追加

When the first image 50 is observed by the user, therefore, its first area 41 looks the brightest, its second area 42 looks next brightest, and its third area 43 looks the darkest. - 特許庁

遊技者の中に会員申込用紙の提出や会員カードの受付等を鬱陶しいと感じる遊技者がいる場合であっても、遊技者の属性情報と当該遊技者が遊技した遊技情報とを適切に対応付ける。例文帳に追加

To suitably associate attribute information of a player with game information on the game played by the player even when some of players feel weary of presentation of a member application blank or reception of a member card. - 特許庁

例文

また、下部筐体1bとパームレスト筐体1cに伝熱した熱は、外装筐体表面を覆う植毛8aによって、手や膝が外装筐体表面を触った時に感じる体感温度が低減される。例文帳に追加

Also, heat transferred to the housings 1b and 1c, that is, a feeling temperature felt when a hand and a knee touch the external housing surface is reduced by the flocks 8a covering the external housing surface. - 特許庁


例文

第1表面意匠部及び第2表面意匠部の温度を調節し、人が第1表面意匠部及び第2表面意匠部に触れたときに違和感を感じることを抑制すること。例文帳に追加

To suppress a person from feeling unnatural when the person touches first surface design part and second surface design part by adjusting temperatures of the first surface design part and the second surface design part. - 特許庁

非マッサージ状態で膨縮体14を膨張保持させて、その表面とマット本体2の表面とを略面一として、膨縮体14で硬質な施療子12を感じずらくしたことを特徴としている。例文帳に追加

The expanding/shrinking body 14 is held being expanded at the non-massaging position so as to make the surface thereof almost flush the surface of the body 2 of the mat, thereby making the hard touch of the treating element 12 less sensive. - 特許庁

このため、指Fが凹溝部13A1〜13A6上を移動している場合には、操作者は所定の摩擦抵抗を感じ、接点20A1〜20A6を確実に押圧操作していることを、指Fを通じて認識することができる。例文帳に追加

Thereby, when a finger F is moving on the recessed grooves 13A1-13A6, an operator feels predetermined friction resistance, and can recognize, through the finger F, that he or she surely pressingly operates the contacts 20A1-20A6. - 特許庁

浴槽のタイプに拘わらず、ユーザが設定した水位と実際に給湯される水位とを合せてユーザが違和感を感じることのない給湯装置を提供する。例文帳に追加

To provide a hot-water supplier with which a user will not have the sense of physical disorder by conforming the water level set by the user and the water level in actual water supply to each other, regardless of the type of a bathtub. - 特許庁

例文

次に、昇降支柱41及び42をさらに昇降させて下部連続支持帯11及び上部連続支持帯12を被施術者80が最も快適と感じる高さに調節する。例文帳に追加

Then, up-and-down columns 41, 42 are further moved up and down so that the lower and upper continuous support belts 11, 12 are adjusted at a height at which the subject 80 can feel most comfortable. - 特許庁

例文

瀬下さんや高成田さんは人に教える側で立場が上位だが、自分は下なので分からないところもあるのですが、それでも年代の上の方と一緒に働くということで、憧れというかいい目標になった感じがします。例文帳に追加

Ms. Seshita and Mr. Takanarita are in supervisory positions, teaching others, while I am in a subordinate position. So, I am not clear about their situation. Nevertheless, I feel that they are good targets for me, knowing that they are working with older persons. - 厚生労働省

一同がいい感じに涼しい木陰で鹿肉を食べていると、この善良な公爵と真実の恋人たちに完全な幸福を与えるかのごとく、予期せぬ使者が到着し、公爵にうれしい知らせを告げた。例文帳に追加

And while they were eating their venison under the cool shade of the pleasant trees, as if nothing should be wanting to complete the felicity of this good duke and the true lovers, an unexpected messenger arrived to tell the duke the joyful news  - Mary Lamb『お気に召すまま』

プラグマティストは、商業主義を嫌うよりはいいツールやおもちゃを手に入れるほうを重視するし、商業製品を使う場合でも、それが高品質なら別にイデオロギー上の不快感は感じない。例文帳に追加

The pragmatist values having good tools and toys more than he dislikes commercialism, and may use high-quality commercial software without ideological discomfort.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

従卒は、大尉が身際にいることに圧迫を感じるようになり、大尉がそう望んでいたより以上に、自分の身ひとつの孤独を──従卒という中立な立場にそっとしておかれることを、望んでいた。例文帳に追加

He began to feel a constraint in the Captain's presence, and the soldier even more than the officer wanted to be left alone, in his neutrality as servant.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

第1のサブハーモニクス付加部6は、入力スペクトルの局所的ピーク間にゲインが不規則に変化するスペクトルを付加することによりきしんだ感じ(creak)となる歪み効果を与え、第2のサブハーモニクス付加部7は入力スペクトルの局所的ピーク間に周波数の異なる複数個のスペクトルを加算することによりうなった感じ(growl)となる歪み効果を与える。例文帳に追加

A 1st sub-harmonics addition part 6 imparts distortion effect like a creak by adding a spectrum irregularly varying in gain between local peaks of the input spectrum and a 2nd sub-harmonics addition part 7 imparts distortion effect like a growl by adding a plurality of spectra differing in frequency between the local peaks of the input spectrum. - 特許庁

対消費者向けサービスにおいては、仕事に対してやりがいや楽しみを感じて仕事を続けている者が多い一方、企業内でのキャリアパスが明確ではなく、自身の成長や能力発揮につながらないと感じて離職が生じ、対事業者向けサービスよりも高い離職率につながっている状況がうかがえる。例文帳に追加

Although there are many people in consumer-oriented services that continue to work because they feel the work is rewarding and/or enjoyable, some people leave because they feel that their career within the enterprise is not clear and does not tie into personal development or realization of abilities. It can be inferred that this ties into a higher leaving rate than that for corporate-oriented services. - 経済産業省

しかし千葉常胤にとっては、頼朝の父・源義朝は「御恩」を感じるような相手ではないことは相馬御厨での経緯を見れば明らかである。例文帳に追加

However, for Tsunetane CHIBA, Yoritomo's father MINAMOTO no Yoshitomo was not a man to whom he felt indebted, which is clear to see if one looks at what happened at Soma-mikuriya, the private estate of Soma ranch.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初代一閑は現在の浙江省杭州市の出身であったが、清の侵攻が中国南部まで及び、身の危険を感じて大徳寺の清巌宗渭和尚を頼り、寛永頃に日本へ亡命した。例文帳に追加

The first Ikkan HIKI was from present-day Hangzhou City, Zhejiang Province, but Ching's invasion extended to the southern China, so he worried about his safety and exiled himself to Japan depending on Seigan Soi Osho (priest Seigan) of Daitoku-ji Temple around the Kanei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あの方のいらっしゃらない今、一人で眺める月も過ごす春も、去年とは違うように感じられるが、私だけは今もあなたを想い続けている例文帳に追加

Now that you are not here, both the moon I gaze at or the spring I spend alone feel different from last year, but I continue even now to think of you  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、飛行機発明以来、航空事故が多発するようになったことに心を痛めた忠八は、事故犠牲者の慰霊が飛行機開発に携わった者としての責任だと感じた。例文帳に追加

However, Chuhachi was grieved about the increasing number of plane accidents after the invention of airplane, and felt responsible as one of those involved in the development for consoling the spirits of air crash victims.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初期の作品は、セセッション色の強い斬新さの感じられる造形が特徴である(例大阪堂島米穀取引所、有沢眼科医院)が、ややもすると破綻一歩手前という危うさもある。例文帳に追加

His early works are characterized by innovative art and design with a strong secession (an artistic movement in Germany during the 19th century) influence (for example, the Osaka Dojima Rice Exchange and Arisawa Ophthalmic Clinic), but are prone to collapsing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『吾妻鏡』には書かれていない相馬御厨での経緯を見れば、特に千葉常胤にとって、源義朝は「御恩」を感じるような相手ではなかったことは明らかである。例文帳に追加

By looking at the progress of Soma-mikuriya (private estate of Soma ranch) not written in "Azuma Kagami," Tsunetate CHIBA was especially not the person whom MINAMOTO no Yoritomo felt 'indebted' to.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

意見書によると、ロシアとの共同行為は、恩を感じた清国から艦隊や貯炭所の割譲または租借ができる唯一の可能性を与えるものである、と認識されている。例文帳に追加

According to a written statement, the concerted intervention with Russia was acknowledged among the high officials as the only way to get a cession or a lease of fleets and coal yards from Qing, as Qing would feel obligated to do so if the intervention was successful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある意味機能しているのかもしれませんけれども、ずっと国会でも言われていた「行き過ぎる心配」、いわゆる、将来、不良債権が増える心配というのは、実際、始まってみてあまり感じられないですか。例文帳に追加

Although this may mean that (the SME Financing Facilitation Act) is functioning properly, don't you feel the “risk of going too far,” namely the risk that non-performing loans may increase (as a result of excessive enforcement of the act) now that the act has been put into force?  - 金融庁

今日の閣議の前に、基本(政策閣僚)委員会の会合が20分から30分ぐらいあったのだけれども、主な内容は、一つは臨時国会の招集と会期をこんな感じで党の方と話をしたい、ということを言っておられました例文帳に追加

Before today's cabinet meeting, a meeting of the Basic Policy Cabinet Committee was held for 20 or 30 minutes. One of the main topics was the government's plan for the schedule of the (upcoming) extraordinary Diet session, which will be discussed with the ruling parties  - 金融庁

党の敗因に言及して,彼は「消費税引き上げに関する私の発表が唐突な感じを与えてしまったかもしれない。この提案についてもっとよく説明すべきだった。」と語った。例文帳に追加

In referring to the cause of his party's defeat, he said, "My announcement concerning a rise in the consumption tax may have come as a surprise. I should have given a better explanation of the proposal."  - 浜島書店 Catch a Wave

しかしながら、一方で堅調な経済運営を行っている国もあります。また、新政権の誕生した国からは財政改革等に対する強い意気込みが感じられることを忘れてはなりません。例文帳に追加

However, we mustn't forget that steady economic management was witnessed in certain countries, and strong commitments to fiscal and economic reforms were pledged in the countries with new administration.  - 財務省

肝疾患に対する有効な治療薬であるイソロイシン、ロイシン及びバリンからなる3種のアミノ酸に特有の苦みや風味の悪さを感じさせない医薬用顆粒製剤を提供する。例文帳に追加

To provide a medicinal granular preparation not giving the characteristic bitter and bad flavor of three amino acids comprising isoleucine, leucine and valine which are effective therapeutic medicines for liver diseases. - 特許庁

感覚の抑制又は調整、あるいは日常感じる過敏な感覚又は不快な感覚の低減に利用することができる、電位依存性カチオンチャネル阻害剤の提供。例文帳に追加

To provide a voltage-gated cation channel inhibitor which is capable of being utilized for controlling or modulating a sensation or lowering a daily felt hypersensitivity or unpleasant sensation. - 特許庁

液圧の供給形態が異なる第1及び第2のブレーキ系統に対してアンチスキッド制御を行う場合に、一方のブレーキ系統でのABS作動によりABS作動が早い、という早期作動感を感じにくくする。例文帳に追加

To hardly feel early operation feeling that ABS operation is early by ABS operation at one brake system when anti-skid control is performed relative to first and second brake systems having the different feed forms of liquid pressure. - 特許庁

静止画写真を楽しむことに加えて、動きの面白さや時間の推移を感じることのできる写真画像を撮影することのできる撮影装置、撮影方法、及びこれに相応しい再生方法を提供する。例文帳に追加

To provide a photographing device photographing a photograph picture from which fun of motion and an elapse of time can be felt in addition to enjoying a still picture photograph, a photographing method, and a reproducing method suitable for it. - 特許庁

複数チャンネルの音声信号を合成してスピーカから出力する場合であっても、複数の信号入力チャンネルに個別の明瞭な定位を与えることで広がりを感じさせることができる信号処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a signal processing device capable of providing a sense of sound spreading by providing individual clear sound localization to a plurality of signal input channels even if sound signals on multiple channels are combined and provided through a speaker. - 特許庁

従って、表示領域A〜Eに表示されたボーナス図柄T1が4個に満たない場合であっても、プレイヤは、リトリガー状態への移行を期待できるため、従来のスロットマシンより面白味を感じることができる。例文帳に追加

Accordingly, the player can expect the game state will be changed to a re-trigger state even if the number of bonus patterns displayed on the display zones A-E are less than four, so that the player feels the game machine more interesting than a conventional slot machine. - 特許庁

第一電極130に電力を供給する電源供給部を順次高速に切り替えるので、使用者には照明装置1が平面的に均一に発光している様に感じられる。例文帳に追加

The power source supply part for supplying power to the first electrode 130 is sequentially switched at high speed; therefore, a user feels as if the illumination device 1 emits light uniformly in a planar manner. - 特許庁

これにより、照度が検出される範囲のうち、例えば窓から離れた位置のように、比較的に外光の入射が少ない位置では、昼間と夜間とで人の目に感じられる照度の差が小さくなっている。例文帳に追加

By this, a difference in illuminance, sensed by human eyes between daytime and night time, is reduced at a position where incidence of the outside light is relatively small, for example, like a position separated from a window, in the range where illuminance is detected. - 特許庁

本発明は苦いおよび/または金属のような味の感じを抑制または減少するためのヒドロキシフラバノン類、それらの塩類および立体異性体並びにそれらの混合物に関する。例文帳に追加

This preparation contains hydroxyflavanones, their salts, their stereoisomers, and their mixture, so that the preparation is useful for shielding and decreasing the bitter taste and/or a metallic taste. - 特許庁

また、第1のペダルレバー10のみが回動する区間と、第2のペダルレバー20が連動している時とでは、演奏者が感じるペダルの反力が異なるので、アコースティックピアノのような演奏感覚を実現することができる。例文帳に追加

Further, different reaction forces of the pedal that the player feels are obtained in the section where only the 1st pedal 10 rotates, and when the 2nd pedal lever 20 is associated, so a playing feeling like an acoustic piano is realized. - 特許庁

口臭に対する消臭剤や芳香剤、一般の薬剤、栄養剤などを自然な感じで持続的に円滑に口腔内拡散方式により投与すること。例文帳に追加

To administer such a substance as deodorants to halitosis, fragrant substances, general medicines and eutrophic medicines with natural sense, contin uously, smoothly and with a diffusion system in an oral system. - 特許庁

間隙が多少広くても脱落せず、また間隙が多少狭くても、着用者に痛みを感じさせない、耳たぶにピアス孔を設ける必要がないイヤリングを提供する。例文帳に追加

To provide an earring not to fall even when a gap is relatively wide, and not to make a wearer feel pain even when the gap is relatively narrow without necessity to bore a piercing hole on an earlobe of the wearer. - 特許庁

また、目盛部3の全域において指針6を速度Vにほぼ対応させて回動させることで、運転者が速度計1を視認した時、特に低速域において違和感を感じることを確実の防止できる。例文帳に追加

By rotating the pointer 6 in the entire region of the scale part 3 by nearly parallelizing it with the velocity V, the driver is surely prevented from sensing discomfort particularly in a low velocity region when viewing the velocimeter 1. - 特許庁

楽曲を特徴付ける音質を表すメルケプストラム係数から印象値を求めることにより、実際に楽曲を聴いた使用者が楽曲から感じる印象により近い印象値が得られる。例文帳に追加

By calculating the impression value from the mel-cepstrum coefficient indicating sound quality for characterizing the musical composition, the impression value which is closer to impression felt by a user who actually listened to the music piece, is obtained. - 特許庁

スキャナにおいて、撮像窓に対面したオペレータの目よりも低い位置に撮像窓が配置された場合に、オペレータに眩しさを感じさせることを抑制する。例文帳に追加

To suppress glaring sensed by an operator when an imaging window is arranged in a position that is lower than the eyes of the operator who is facing the imaging window in a scanner. - 特許庁

運転手が感じる第1の視認機構のドアミラーの明るさと第2の視認機構の第2の反射鏡の明るさはほぼ一致し、視認性が向上する車両の多方向視認装置を提供する。例文帳に追加

To provide an on-vehicle multidirectional visual-recognition device in which brightness of a door mirror with a first visual-recognition mechanism felt by a driver substantially corresponds to brightness of a second reflection mirror with a second visual-recognition mechanism so that the visual-recognition is improved. - 特許庁

これにより、読取部14(第1プラテンガラス43A)に対して原稿搬送装置12が開放された状態であっても、操作者Hが、発光素子からの光を眩しいと感じるのが抑制される。例文帳に追加

Therefore, the situation where an operator H feels that the light from the light emitting element is glaring is suppressed even in the state where a document feeding device 12 has been opened with respect to a reading section 14 (first platen glass 43A). - 特許庁

これに対し、高速ギア段にある場合には、駆動力の余裕が少ない一方で、燃焼騒音が多少増加しても乗員は感じ取りにくいと判断できる。例文帳に追加

While, when put in a high sped gear stage, an allowance of the driving force is reduced, and a determination can also be made that the occupant hardly feels even if the combustion noise increases a little. - 特許庁

そして、液晶表示装置32が前後方向へスライド移動することにより、遊技者に対して立体感を感じさせることができ、遊技者に対して強いインパクトを与えることができる。例文帳に追加

Then, by sliding the liquid crystal display device 32 in the front and back directions, the stereoscopic effect is felt by a player and the strong impact is given to the player. - 特許庁

ある信号周波数帯域成分の音声が時間的に全て切れていてもそれを歪とは感じないという人間の聴覚心理特性を考慮した客観評価値を得ることができる。例文帳に追加

To obtain an objective evaluation value in which human's auditory psychological characteristics that even if a speech of some signal frequency band component is temporally all broken, a human does not feel it as distortion, is taken into consideration. - 特許庁

着用時に痛みや不快感を感じることなく姿勢維持や背筋矯正を可能とするとともに、腹部及び腰部の経穴の温熱刺激箇所を自在に調整可能とするウエストニッパーを提供すること。例文帳に追加

To provide a waist nipper enabling the performance of posture maintenance and back muscle correction without feeling a pain or uncomfortable feeling on wearing, and freely adjusting warm stimulation positions on meridian points at abdomen and waist part. - 特許庁

安価で設置可能とするとともに、遊技客に強いインパクトを与え、且つ、該遊技客が十分な出玉感や高揚感を感じることができる遊技媒体数表示装置を提供する例文帳に追加

To provide a game medium number display device which can inexpensively be installed, can impart a strong impact to a game player, and can make the game player feel sufficient ball-output feeling and excitement. - 特許庁

例文

被施療者が腕の短い体型であってもストレッチ時点で上体が背凭れ部から完全に浮いて痛みを感じるといった恐れがない椅子式マッサージ機を提供する。例文帳に追加

To provide a chair-type massage machine which eliminates the possibility that a person to be treated feels pain since his/her upper body is completely off a backrest part during the stretching if the person to be treated has a body type with short arms. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS