1016万例文収録!

「がいこくかぶ」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこくかぶの意味・解説 > がいこくかぶに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこくかぶの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2356



例文

次に、資本について見ると、東証上場企業における外国人株式保有比率は1990年以降急速に拡大し2006年度には28.0%に達している3ことから、我が国においても外国人による株式投資が活発化していることが分かる(第2-2-13図)。例文帳に追加

Next, we consider capital. We find that foreign investors have dramatically increased investment in Japanese stocks listed on the Tokyo Stock Exchange, especially after 1990, accounting for 28.0% of the total stock investment in Japan in fiscal 20063. This indicates that foreign investment in Japanese stocks has been active (see Figure 2-2-13). - 経済産業省

システム時刻Tが基準処理時刻TOより許容誤差時間εの範囲内で早いか又は遅い場合は、符号化部108が基準処理時刻TOをタイムスタンプTSとして符号化処理を実行する。例文帳に追加

The encoding part 108 executes encoding processing with the reference processing time TO as a time stamp TS in the case that the system time T is earlier or later than the reference processing time To within the allowable error time ε. - 特許庁

下部タンク5a側の下部ラセン13の上方に位置する穀粒落下調節用の流し板17を上部タンク5bの下部に取り付け、上部タンク5bと共に流し板17を下部タンク5aから取り外し可能に構成する。例文帳に追加

Draining plates 17 used for adjusting the dropping of grains and placed above the lower spiral 13 on the lower tank 5a side is attached to the lower portion of the upper tank 5b, and the draining plates 17 can be detached from the lower tank 5a together with the upper tank 5b. - 特許庁

本発明は、透明基材上に、同一メッシュ状の黒色金属酸化物層・金属層、又は金属層・黒色金属酸化物層が順に一致して積層されてなる透視性電磁波シールド材である。例文帳に追加

This shielding material is formed by laminating a black metal oxide layer and a metal layer of the same mesh like, or a metal layer and a black metal oxide layer in matching in this order, on a transparent matrix. - 特許庁

例文

まずは、グローバル経済との統合度合が高く、国際金融市場とのつながりもある中所得国において、株価が急落し、資金調達が官民ともに困難になるなど、金融面を中心に影響が出ました。例文帳に追加

In the first phase, middle income countries already integrated into the international financial market have suffered from financial difficulties, including a sharp decline in stock prices and tighter credit conditions for the public as well as the private sector.  - 財務省


例文

一方、北海道旅客鉄道(JR北海道)、四国旅客鉄道(JR四国)、九州旅客鉄道(JR九州)、日本貨物鉄道(JR貨物)に関しては、旅客鉄道株式会社及び日本貨物鉄道株式会社に関する法律の適用を受け、政府100%出資の株式会社形態特殊法人。例文帳に追加

Hokkaido Railway Company (JR-Hokkaido), Shikoku Railway Company (JR-Shikoku), Kyushu Railway Company (JR-Kyushu), and Japan Freight Railway Company, on the other hand, are joint-stock-corporation-type special public corporations, which were run by a 100% investment of the government by taking application of laws regarding passenger railway joint-stock corporation and Japan Freight Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

米国の証券取引委員会に登録されていない株券ないしは債券で公けの市場では売ることができないもの例文帳に追加

a stock or bond that is not registered with the Securities and Exchange Commission and cannot be sold in the public market  - 日本語WordNet

2の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者が他方の締約国の居住者である法人の発行した株式の譲渡によって取得する収益に対しては、譲渡者が所有する株式(当該譲渡者の特殊関係者が所有する株式であって当該譲渡者が所有するものと合算されるものを含む。)の数が、当該譲渡が行われた課税年度中のいずれかの時点において当該法人の発行済株式の総数の二十五パーセント以上である場合には、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加

Unless the provisions of paragraph 2 are applicable, gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares issued by a company being a resident of the other Contracting State may be taxed in that other Contracting State, if shares owned by the alienator (together with such shares owned by any other related or connected persons as may be aggregated therewith) amount to at least 25 per cent of the total issued shares of such company at any time during the taxable year in which the alienation takes place.  - 財務省

第二百七十二条の四十一 少額短期保険業者の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人若しくは外国法人であるもの又は少額短期保険業者を子会社とする持株会社であって外国の法令に準拠して設立されたもの(以下この条において「外国少額短期保険主要株主等」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国少額短期保険主要株主等に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 272-41 A Cabinet Order shall prescribe special provisions and technical changes in interpretation in applying this Act to a foreign national or foreign juridical person that holds a number of votes equaling or exceeding the Major Shareholder Threshold in a Small Amount and Short Term Insurance Provider or a Holding Company incorporated in accordance with the laws and regulations of a foreign state with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider (hereinafter referred to as "Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc." in this Article), as well as any other matter necessary for applying the provisions of this Act to a Major Shareholder of Foreign Small Amount and Short Term Insurance Provider, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

米国の中部と南部の多年生の株立ちの草本で、中心が緑で先端がしばしば紫色をした白い花をつける例文帳に追加

perennial bushy herb of central and southern United States having white flowers with green centers and often purple crest  - 日本語WordNet

例文

膨大な山城国京都久世家文書が明治大学などに残され、国文学研究資料館などで研究されている。例文帳に追加

Numerous documents derived from the Kyoto Kuze family of Yamashiro Province are kept in Meiji University, etc., and the study on the family is carried out in the National Institute of Japanese Literature and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第八十一国立銀行→株式会社に転換せず、満期解散し、両羽銀行が事業譲受→1965年に名称変更し山形銀行例文帳に追加

The 81st National Bank -> did not transfer to the stock corporation and dissolved at the expiration, then the Ryou Bank took over the business -> renamed the Yamagata Bank in 1965.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該配当を支払う法人が日本国の居住者である場合には、当該配当を支払う法人の議決権のある株式の十パーセント例文帳に追加

at least 10 per cent of the voting shares ofthe company paying the dividends where such company is a resident of Japan; or 10  - 財務省

黒色着色剤として金属酸化物を含有し、かつ濃度ムラの少ない高品質な画像が得られる非磁性黒トナーを提供すること。例文帳に追加

To provide a nonmagnetic black toner containing a metal oxide as a black colorant and giving a high quality image with little unevenness in density. - 特許庁

舞人の装束は国風歌舞や謡物では白系、唐楽では赤系、高麗楽では緑、茶、黄褐色系が多い。例文帳に追加

The costumes of dancers are mostly white for Kuniburi-no-utamai and Utaimono, red for Togaku music, and green, brown and brownish-yellow for Komagaku music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体例:2005年、ユーコスの外国人株主が、税金を名目とした違法な収用でロシア政府を提訴した案件等。例文帳に追加

An example of dispute: A suit lodged by foreign shareholders of Yukos against the Russian government for an alleged illegal asset expropriation. - 経済産業省

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分割型分割により当該分割法人から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation to a domestic corporation as set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified split-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 法第六十六条の八第三項の内国法人が当該適格分社型分割等により当該分割法人等から移転を受ける当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等例文帳に追加

(b) The said specified foreign subsidiary company, etc.'s shares, etc. for considering the claims held which are to be transferred from the split corporation, etc. to a domestic corporation set forth in Article 66-8(3) of the Act through the said qualified spin-off-type company split  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第四十条の十第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 40-10(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十六条の九の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 66-9-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 法第六十八条の九十三の六第四項第一号に掲げる事業を主として行う特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する法人の発行済株式等の百分の五十を超える数又は金額の株式等を有する者(当該特定外国法人に係る特殊関係株主等に該当する者及び前号に掲げる者に該当する者を除く。)例文帳に追加

ii) A person who holds over 50 percent of the number or the amount of the total issued shares, etc. of a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specified foreign corporation mainly engaged in the business listed in Article 68-93-6(4)(i) of the Act (excluding a person falling under the category of a specially-related shareholder, etc. pertaining to the said specified foreign corporation and a person falling under the category of persons listed in the preceding item  - 日本法令外国語訳データベースシステム

黒色無機酸化物(A)、及び有機バインダー(B)を含有し、黒色無機酸化物(A)は、Ni_3xCo_3yMn_3(1−x−y)O_4(0≦x≦0.6、0≦y≦0.6、0.4≦(1−x−y))の組成式で表現されるペースト組成物。例文帳に追加

The paste composition comprises a black inorganic oxide (A) and an organic binder (B), wherein the black inorganic oxide (A) is represented by the composition formula: Ni_3xCo_3yMn_3(1-x-y)O_4(0≤x≤0.6, 0≤y≤0.6, 0.4≤(1-x-y)). - 特許庁

3 特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等である内国法人が当該内国法人に係る外国関係法人の各事業年度終了の日以後二月を経過する日までの間に合併により解散した場合には、その有する当該外国関係法人の法第六十六条の九の六第二項第四号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)でその合併に係る合併法人(当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当するもの及びその合併により当該内国法人が有する当該外国関係法人の直接及び間接保有の株式等の数の移転を受けることにより当該特殊関係内国法人に係る特殊関係株主等に該当することとなるものに限る。以下この項において同じ。)が移転を受けたものは、その合併法人が当該外国関係法人の各事業年度終了の日において有する直接及び間接保有の株式等の数とみなす。例文帳に追加

(3) Where a domestic corporation which is a specially-related shareholder, etc. pertaining to a specially-related domestic corporation has been dissolved through a merger by the day on which two months have elapsed after the final day of the relevant business year of an affiliated foreign corporation related to the said domestic corporation, the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation prescribed in Article 66-9-6(2)(iv) of the Act which were directly and indirectly held by the domestic corporation (hereinafter referred to as the "number of the shares, etc. directly and indirectly held" in this paragraph) and which have been transferred to the merging corporation pertaining to the merger (such merging corporation shall be limited to one falling under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation and one that proves to fall under the category of a specially-related shareholder, etc. related to the said specially-related domestic corporation by receiving the transfer of the number of the shares, etc. of the said affiliated foreign corporation directly and indirectly held by the said domestic corporation through the merger; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be deemed to be the number of the shares, etc. directly and indirectly held by the merging corporation on the final day of the relevant business year of the said affiliated foreign corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

原料黒鉛を硫酸および酸化剤の混合物中で処理し、濾過回収した酸処理黒鉛にアルカリ土類金属の酸化物、水酸化物、炭酸塩等の固体中和剤を混合し、膨張開始温度が300℃以上、1000℃の膨張度が50〜150cc/gである熱膨張性黒鉛を製造する。例文帳に追加

The thermally expansible graphite is manufactured by treating a raw material graphite in a mixture of sulfuric acid and an oxidant, then filtering and recovering the graphite, adding a solid neutralizing agent such as an oxide, a hydroxide or a carbonate of an alkaline earth metal to the graphite subjected to the acid treatment, and mixing them. - 特許庁

赤外線反射能を有する黒色系複合酸化物粒子粉末及びその製造方法、並びに黒色系顔料、該赤外線反射能を有する黒色系顔料を用いた塗料及び樹脂組成物例文帳に追加

BLACK COMPOUND OXIDE PARTICLE/POWDER HAVING ABILITY TO REFLECT INFRARED LIGHT AND ITS MANUFACTURING METHOD, AND BLACK PIGMENT, AND PAINT AND RESIN COMPOSITION USING BLACK PIGMENT HAVING ABILITY TO REFLECT INFRARED LIGHT - 特許庁

2 会社(外国会社を含む。以下同じ。)は、他の国内の会社の株式を取得し、又は所有することにより国内において事業支配力が過度に集中することとなる会社となつてはならない。例文帳に追加

(2) A corporation (including a foreign corporation; the same shall apply hereinafter) shall not become a corporation which may be to cause excessive concentration of economic power in Japan through acquisition or holding of the stocks of other corporations in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

連続鋳造用ノズルとして用いるCaO−MgO−黒鉛含有耐火物であって、鋳造する鋳片の介在物品質レベルを向上するとともに、耐火物の寿命を向上する耐火物を提供する。例文帳に追加

To provide a CaO-MgO-graphite-containing refractory, which is used as a nozzle for continuous casting and has improved service life and with which the quality level of inclusions in a cast piece being casted is improved. - 特許庁

一 第二百四十一条第一項の規定により他の保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に株式を取得されることによりその子会社となることの協議を命ぜられた場合において、他の保険会社等、外国保険会社等又は保険持株会社等に当該株式を取得されることによりその子会社となるとき。例文帳に追加

(i) In the case where agreement to become a Subsidiary Company of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., pursuant to the provision of Article 241, paragraph (1) by the acquisition of shares has been ordered, when the company becomes a subsidiary of another Insurance Company, etc., Foreign Insurance Company, etc., or Insurance Holding Company, etc., by the acquisition of said shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特別図柄表示装置13に「蝶」の予告パターン1が表示されたときにはリーチパターンA〜Cのいずれかが出現し、「カブト虫」の予告パターン2が表示されたときにはリーチパターンC〜Eのいずれかが出現する。例文帳に追加

One of ready-to-win state patterns A-C appears when the advance announcement pattern 1 of 'butterfly' is displayed at a special pattern display device 13 and one of the ready-to-win state patterns C-E appears when the advance announcement pattern 2 of 'beetle' is displayed. - 特許庁

停車中に物体が車両の下部に侵入したことを走行開始前に運転手に警告する「車両下部侵入警告装置」を提供することである。例文帳に追加

To provide a vehicle lower part entry warning device for warning a driver that an object has entered a vehicle lower part while stopping the vehicle before starting traveling of the vehicle. - 特許庁

6 株式会社が申込者に対してする通知又は催告は、第二項第一号の住所(当該申込者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。例文帳に追加

(6) It shall be sufficient for a notice or demand to an Applicant to be sent by the Stock Company to the address under item (i) of paragraph (2) (or, in cases where such Applicant notifies the Stock Company of a different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

7 株式会社が申込者に対してする通知又は催告は、第二項第一号の住所(当該申込者が別に通知又は催告を受ける場所又は連絡先を当該株式会社に通知した場合にあっては、その場所又は連絡先)にあてて発すれば足りる。例文帳に追加

(7) It shall be sufficient for a notice or demand to an applicant to be sent by the Stock Company to the address under item (i) of paragraph (2) (or, in cases where such applicant notifies the Stock Company of a different place or contact address for the receipt of notices or demands, to such place or contact address).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第1節では我が国経済が何故このような深刻な事態に陥ったのか分析するとともに、我が国経済が現在の状況を克服するために取り組むべき課題を整理する。例文帳に追加

This section analyses the factors that made the Japanese economy slide into such serious circumstances, and also specifies the issues to be tackled in order for the Japanese economy to lead itself out of the current crisis. - 経済産業省

第二に、特定業種に属する企業について、外国投資家が一定の持株比率以上を取得する場合に届出義務を課し行政庁が個別審査を行う規制方式として、外国為替及び外国貿易法(以下、「外為法」と言う。)に基づく対内直接投資規制がある。例文帳に追加

Another method is to mandate foreign investors to notify the authorities and undergo a screening when they intend to acquire more than a certain ratio of shares in companies belonging to specific industries. This method has been adopted by the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Law (hereinafter the "FEFTA") to regulate the foreign direct investment. - 経済産業省

震災後、多くの市場で下落傾向にあった株価も、既に回復している中、回復の遅い市場の中でも、日本の株価は、外国投資家の「買い越し」となっているにも関わらず、低迷が続いている(第5-3-1-1 図)。例文帳に追加

The downward trends, experienced in many stock markets around the world after the March 11th earthquake disaster, were reversed after a while. But, among the laggards of the world, the Japanese stock market has been particularly stagnant in spite of the continued buying by foreigners (see Figure 5-3-1-1). - 経済産業省

また、仮に、内部統制報告制度が、新興株式市場上場企業にとって過剰な負担になっていることが判明した場合には、内部統制報告制度の一律な適用についても再検討を行う必要が出てくるのではないか。例文帳に追加

If the internal control reporting system should turn out to place too heavy a burden on companies listed on emerging equity exchanges, it might be necessary to review whether it should be applied in a uniform manner.  - 経済産業省

一方の締約国の居住者が優先株式その他これに類する持分(以下この8において「優先株式等」という。)に関して他方の締約国の居住者から配当の支払を受ける場合において、次の(a)に規定する事項及び(b)に規定する事項に該当する者が当該配当の支払の基因となる優先株式等と同等の当該一方の締約国の居住者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け、又はこれを所有することはなかったであろうと認められるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国の居住者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。例文帳に追加

A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of dividends paid by a resident of the other Contracting State in respect of preferred stock or other similar interest if such preferred stock or other similar interest would not have been established or acquired unless a person: (a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of the other Contracting State which are equivalent to, or more favourable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and (b) that is not a resident of either Contracting State; held equivalent preferred stock or other similar interest in the first-mentioned resident.  - 財務省

13 公開買付者が対質問回答報告書を提出したときは、直ちに当該対質問回答報告書の写しを当該対象者(当該対質問回答報告書を提出した日において、既に当該発行者の株券等に係る公開買付届出書を提出している者がある場合には、当該提出している者を含む。)に送付するとともに、当該公開買付けに係る株券等が第二十七条の三第四項各号に掲げる株券等に該当する場合には、当該各号に掲げる株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付しなければならない。例文帳に追加

(13) The Tender Offeror shall, immediately after the submission of the Tender Offeror's Answer, send a copy of the Tender Offeror's Answer to the Subject Company (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Subject Company as of the day on which the Tender Offeror's Answer is submitted, if any), and, if the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made fall under any of the categories listed in the items of Article 27-3(4), also send a copy of the Tender Offeror's Answer to the exchange or association specified in these items for each kind of Securities set forth in the respective items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9一方の締約国の居住者が優先株式その他これに類する持分(以下この9において「優先株式等」という。)に関して他方の締約国の居住者から配当の支払を受ける場合において、次の及びに規定する事項に該当する者が当該配当の支払の基因となる優先株式等と同等の当該一方の締約国の居住者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け、又はこれを所有することはなかったであろうと認められるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国の居住者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。例文帳に追加

9. A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of dividends paid by a resident of the other Contracting State in respect of preferred shares or other similar interests if such preferred shares or other similar interests would not have been established or acquired unless a person: a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of that other Contracting State which are equivalent to, or more favourable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and b) that is not a resident of either Contracting State; owned equivalent preferred shares or other similar interests in the first-mentioned resident.  - 財務省

欧州の銀行は、欧州周縁国に対する貸付を行い、また、これらの国の国債を保有しているために、周縁国の先行きに懸念が生じると、欧州の銀行の資金調達や株価にも市場から強い圧力がかかる。例文帳に追加

European banks are subject to strong pressures in the financial market in terms of financing and stock prices of European banks once market concerns about peripheral countries emerge, because of banksexposure to these countries through lending to these countries and holding their government bonds.  - 財務省

上位6人のダンサーは,ローザンヌ国際バレエコンクールと提携しているバレエ学校か舞踊団で1年間学ぶことができる。例文帳に追加

The top six dancers can study for one year at ballet schools or dance companies affiliated with the Prix de Lausanne. - 浜島書店 Catch a Wave

正極21には、リチウム遷移金属複合酸化物と、フッ化黒鉛と、フッ化リチウムとを含有する正極材料が含まれている。例文帳に追加

The positive electrode 21 contains a lithium transition metal composite oxide, carbon fluoride, and lithium fluoride. - 特許庁

3 株式が二以上の者の共有に属するときは、共有者は、株式会社が株主に対してする通知又は催告を受領する者一人を定め、当該株式会社に対し、その者の氏名又は名称を通知しなければならない。この場合においては、その者を株主とみなして、前二項の規定を適用する。例文帳に追加

(3) If a share is co-owned by two or more persons, the co-owners shall specify one person to receive the notices or demand sent by the Stock Company to shareholders and notify such Stock Company of the name of that person. In such cases, that person shall be deemed to be the shareholder and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 新株予約権が二以上の者の共有に属するときは、共有者は、株式会社が新株予約権者に対してする通知又は催告を受領する者一人を定め、当該株式会社に対し、その者の氏名又は名称を通知しなければならない。この場合においては、その者を新株予約権者とみなして、前二項の規定を適用する。例文帳に追加

(3) If a Share Option is co-owned by two or more persons, the co-owners shall specify one person who receives the notice or demand sent by the Stock Company to the holders of Share Options and notify such Stock Company of the name of that person. In such case, that person shall be deemed to be the holder of Share Option and the provisions of the preceding two paragraphs shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

中穀稈移送経路部に設けた中株元移送装置と、中株元センタ挟持杆とから穀稈を中挟持ガイド、及び中上・下ガイド杆と、中株元移送装置とで確実に引継ぎして、後方上部の合流部へ挟持移送させようとするものである。例文帳に追加

To enable to transfer cereal stems in a nipped state from middle plant root-transfer devices 8 installed in a middle cereal stem-transfer passage section and a central middle plant foot-nipping rod to a backward upper merging section by certainly continuing the transfer through middle nipping guide rods, middle upper and lower guide rods and the middle plant foot-transfer devices. - 特許庁

ハ 当該商品取引員の外国親会社が、外国の他の法人その他の団体の総株主の議決権の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって所有している場合における当該他の法人その他の団体例文帳に追加

(c) in cases where the Foreign Parent Company of said Futures Commission Merchant holds shares or contributions pertaining to 50 percent or more of the Voting Rights of all shareholders of another foreign juridical person or another organization under its own name or that of another person, said other juridical person or other organizations;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ当該商品取引員の外国親会社が、外国の他の法人その他の団体の総株主の議決 権の百分の五十以上の議決権に係る株式又は出資を自己又は他人の名義をもって 所有している場合における当該他の法人その他の団体例文帳に追加

(c) in cases where the Foreign Parent Company of said Futures Commission Merchant holds shares pertaining to 50 percent or more of the voting rights of all shareholders of another foreign juridical person or another organization, or holds contributions under its own name or that of another person, said other juridical person or other organizations;  - 経済産業省

4 当該連結法人に係る国外支配株主等が二以上ある場合における法第六十八条の八十九第一項の規定の適用については、国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高、国外支配株主等の資本持分又は国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額は、それぞれ国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高、国外支配株主等の資本持分又は国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額を合計した金額によるものとする。例文帳に追加

(4) With respect to the application of the provisions of Article 68-89(1) of the Act where there are two or more foreign controlling shareholders, etc. related to the said consolidated corporation, the average balance of liabilities regarding the liabilities owed to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., equity interest held by foreign controlling shareholders, etc. and the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc. shall be based on the sum of the average balance of liabilities regarding the liabilities owed to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., equity interest held by foreign controlling shareholders, etc. and the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により株式会社の保険契約者その他の債権者が異議を述べることができる場合には、当該株式会社は、次に掲げる事項を官報及び当該株式会社の定款で定めた公告方法により公告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一月を下ることができない。例文帳に追加

(2) Where Policyholders or other creditors of a Stock Company may raise their objections pursuant to the provision of the preceding paragraph, said Stock Company shall give public notice of the following matters below in the official gazette and by the Method of Public Notice stipulated in the company's articles of incorporation; provided, however, that the period under item (iii) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

公家からは清華家、武家からは徳川御三家と現米15万石以上の大名家が侯爵相当とされた。例文帳に追加

It was decided that, as Koshaku (侯爵 commonly translated as marquis), the Seiga families from kuge, Tokugawa Gosanke (three privileged branches of the Tokugawa family) from buke and the Daimyo families (feudal lord families) from buke, which had been paid the rice stipend of more than 150,000 goku (27058.5 cubic meters), were eligible.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS