1016万例文収録!

「がいこくかぶ」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこくかぶの意味・解説 > がいこくかぶに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこくかぶの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2356



例文

東洋拓殖株式会社(とうようたくしょくかぶしきがいしゃ)は、大日本帝国時代の朝鮮の植民地事業を進めることを目的として設立された特殊会社である。例文帳に追加

Toyo Takushoku Kabushiki Gaisha was a special company established for the purpose of carrying forward colonial enterprises in Korea during the era of the Great Empire of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十六条の九の六第二項第二号に規定する特殊関係内国法人(以下この項において「特殊関係内国法人」という。)に係る同条第一項に規定する特殊関係株主等(以下この項において「特殊関係株主等」という。)である内国法人が適格合併例文帳に追加

domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. prescribed in Article 66-9-6(1) (hereinafter referred to in this paragraph as a "specially-related shareholder, etc.") which is related to a specially-related domestic corporation prescribed in Article 66-9-6(2)(ii) (hereinafter referred to in this paragraph as a "specially-related domestic corporation") has acquired, as a result of a qualified merger  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 他の国内の会社が自己の株式の取得を行つたことにより、その総株主の議決権に占める所有する株式に係る議決権の割合が増加した場合例文帳に追加

(ii) Cases where the ratio of the voting rights pertaining to the stocks already held to voting rights of all stockholders of the said corporation increases, as a result of acquisition by another corporation in Japan of its own stocks;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 特殊関係内国法人の株主等である法人(前号に掲げる場合に該当する同号の株主等である外国法人及び特殊関係株主等に該当する法人を除く。)と特殊関係株主等との間にこれらの者と株式等の所有を通じて連鎖関係にある一又は二以上の法人(当該株主等である法人が内国法人であり、かつ、当該一又は二以上の法人のすべてが内国法人である場合の当該一又は二以上の内国法人及び特殊関係株主等に該当する法人を除く。以下この号において「出資関連法人」という。)が介在している場合(出資関連法人及び当該株主等である法人がそれぞれその発行済株式等の百分の八十以上の数又は金額の株式等を特殊関係株主等又は出資関連法人(その発行済株式等の百分の八十以上の数又は金額の株式等が特殊関係株主等又は他の出資関連法人によつて所有されているものに限る。)によつて所有されている場合に限る。) 当該株主等である法人の有する特殊関係内国法人の株式等の数又は金額が当該特殊関係内国法人の発行済株式等のうちに占める割合(当該株主等である法人が二以上ある場合には、当該二以上の株主等である法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

(ii) Where a single corporation or two or more corporations intervene(s) between a corporation which is a shareholder, etc. of a specially-related domestic corporation (excluding a foreign corporation which is a shareholder, etc. set forth in the preceding item falling under the case listed in the said item and a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc.) and a specially-related shareholder, etc. and has(have) a linkage with them through holding the shares, etc. (where the said corporation which is a shareholder, etc. is a domestic corporation and the said intervening corporation(s) is a (are all) domestic corporation(s), excluding the said domestic corporation(s) and a corporation falling under the category of a specially-related shareholder, etc.; hereinafter referred to as a "capital contribution-related corporation(s)" in this item) (limited to the case where 80 percent or more of the number or the amount of the issued shares, etc. of each of a capital contribution-related corporation(s) and the said corporation which is a shareholder, etc. are held by a specially-related shareholder, etc. or a capital contribution-related corporation(s) (such specially-related shareholder, etc. or capital contribution-related foreign corporation(s) shall be limited to those 80 percent or more of the number or the amount of whose issued shares, etc. are held by a specially-related shareholder, etc. or other capital contribution-related corporation(s))): The ratio of the number or the amount of the shares, etc. of the specially-related domestic corporation held by the said corporation which is a shareholder, etc. out of the total issued shares, etc. of the said specially-related domestic corporation (where there are two or more such corporations which are shareholders, etc., the sum of the ratios calculated for each of them).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ここにきて、金融危機がある程度、遠のいたのではないか、安定化の兆しが見えるということで、国内でも株価も上昇基調です例文帳に追加

As there are hopes for an end to the financial crisis and signs of financial stability being restored, Japanese stock prices have been rising recently  - 金融庁


例文

2月1日,世界最大のSNS会社であるフェイスブックが米国証券取引委員会に株式を公開するための書類を提出した。例文帳に追加

On Feb. 1, Facebook, the world's largest SNS company, filed papers with the U.S. Securities and Exchange Commission to sell stock to the public.  - 浜島書店 Catch a Wave

外国株式の国内店頭取引は、日本証券業協会の定める自主規制に基づいて行われる。例文帳に追加

The domestic sale of foreign stocks is handled based on voluntary restraints determined by the Japan Security Dealers Association. - Weblio英語基本例文集

黒鉛含有不定形耐火物に使用される、黒鉛と耐火原料とを混合して造粒された造粒骨材の気孔率を2体積%以下とする。例文帳に追加

The porosity of the granulated aggregate used for the graphite-containing monolithic refractory and mixed with the graphite and refractory materials is controlled to ≤2 vol.%. - 特許庁

交付を受けた当該分割承継法人の株式又は当該親法人の株式(内国法人の行つた分割型分割により分割法人の株主等である外国法人が交付を受けた親法人(外国法人に限る。)の株式(法第百四十一条第一号から第三号までに掲げる外国法人が交付を受けた第百八十八条第七項に規定する国内事業管理親法人株式を除く。)を除く。)例文帳に追加

Shares of the said succeeding corporation in a company split or the said parent corporation (excluding shares of a parent corporation (limited to a foreign corporation) issued for a foreign corporation which is a shareholder, etc. of the split corporation through a split-off-type company split carried out by a domestic corporation (excluding the parent corporation's shares managed in a domestic business prescribed in Article 188(7) issued for a foreign corporation listed in items (i) through (iii) of Article 141 of the Act)) issued  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の規定により株式会社の債権者が異議を述べることができる場合には、当該株式会社は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第三号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases where creditors of a Stock Company may state their objections pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such Stock Company shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices inviting objections separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iii) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

刈取装置の前側を上昇させて穀稈引起し装置などをメンテナンスする際に株元が刈取られた複数条の穀稈が合流部で穀稈で詰まることがないようにしたコンバインを提供すること。例文帳に追加

To provide a combine harvester designed not to clog a joining part with grain stalks for a plurality of rows in which plant feet are reaped when lifting the front side of a reaper and carrying out the maintenance of grain stalk raising devices or the like. - 特許庁

被験者が最終成果物を作成する過程で生成された複数の中間成果物を所定のタイミングで取得し、各々の該中間成果物を取得する時点の時刻を記憶しておく。例文帳に追加

The ability evaluation device acquires a plurality of intermediate products produced in a process wherein the test subject creates the final product in prescribed timing, and stores time at the time of acquiring each intermediate product. - 特許庁

四 前号に掲げる株式を有する法人(その有する資産の価額の総額のうちに占める国内にある土地等並びに前二号及びこの号に掲げる株式の価額の合計額が百分の五十以上であるものに限る。)の株式(前二号に掲げる株式に該当するものを除く。)例文帳に追加

iv) Shares (excluding those falling under shares listed in the preceding two items) of a corporation which owns shares listed in the preceding item (limited to a corporation for which the rate of the sum of the values of land, etc. located in Japan and shares listed in the preceding two items and this item among the total amount of its gross assets is 50 percent or more  - 日本法令外国語訳データベースシステム

黒鉛含有キャスタブル耐火物において、黒鉛が有する疎水性に起因する施工性低下の問題と、形状に基づく混練困難の問題を一挙に解決し、黒鉛を不定形耐火物の流し込み材として使用可能にすること。例文帳に追加

To simultaneously solve the problems that the executability is lowered due to the hydrophobia property of graphite and it is hard to knead because the shape of the graphite is not suitable, and to use the graphite as a component of a casting material for a graphite-containing castable monolithic refractory. - 特許庁

二 被合併法人の株主等(法人税法第二条第十四号に規定する株主等をいう。次項及び次条第二項において同じ。)に同法第二条第十二号の八に規定する合併親法人株式(特定軽課税外国法人に該当する外国法人の株式(出資を含む。以下この条において同じ。)に限る。)が交付されること。例文帳に追加

(ii) Where a shareholder, etc. (meaning a shareholder, etc. prescribed in Article 2(xiv) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (2) of the next Article) of the merged corporation is provided with shares of the merging parent corporation prescribed in Article 2(xii)-8 of the said Act (limited to shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) of a foreign corporation that falls under the category of specified foreign corporation with less tax burden).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

耐スポール性の向上とともに、黒鉛を含有していないキャスタブル耐火物と同等以上の耐食性を示す黒鉛含有キャスタブル耐火物を提案すること。例文帳に追加

To provide a graphite-containing castable refractory whose spalling resistance is improved and whose corrosion resistance is equal to or more than that of a castable refractory without graphite. - 特許庁

その結果、例えば、近年では、米国の株式市場とアジア、中東欧、中南米といった新興国の株式相場との連動性が高まるなど、金融面での世界経済の統合も進んでいる(第1-1-5図)。例文帳に追加

As a result, financial integration of the world economy has also deepened in recent years there has been increased co movement between the United States stock market and the stock markets of emerging countries in such regions as Asia, Central and Eastern Europe, and Latin America (see Figure 1-1-5). - 経済産業省

第二百十八条 株券発行会社は、その株式(種類株式発行会社にあっては、全部の種類の株式)に係る株券を発行する旨の定款の定めを廃止する定款の変更をしようとするときは、当該定款の変更の効力が生ずる日の二週間前までに、次に掲げる事項を公告し、かつ、株主及び登録株式質権者には、各別にこれを通知しなければならない。例文帳に追加

Article 218 (1) If a Company Issuing Share Certificate intends to effect a amendment to the articles of incorporation to abolish provisions of the articles of incorporation to the effect that it issues share certificates for its shares (or, for a Company with Class Shares, shares of all classes), it shall give public notice of the following matters, and give separate notice thereof to each shareholder and each Registered Pledgee of Shares no later than two weeks prior to the day on which such amendment to the articles of incorporation takes effect:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

貴社は「ラ米危機前のIMFの役割は異なっており、主要株主(注:英国)がIMF資金に頼ったことをもって信用力が損なわれたとは見なかった」としているが、ポンドに対する信認低下が深刻なため、英国が国際収支支援のためにIMF融資を申請したことは否定できない。例文帳に追加

In particular, you state that “the role of the IMF was very different in the days before the Latin American debt crisis, and Standard & Poor’s did not then view recourse to IMF facilities by a major IMF shareholder (the U.K.) as evidence of an impairment of credit standing.” However, one cannot deny the fact that the loss of confidence in the sterling was serious enough for the U.K. to request IMF financing for BOP support. - 財務省

3 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた株式交換(適格株式交換に該当しないものに限る。)により株式交換完全親法人との間に当該株式交換完全親法人の発行済株式等の全部を保有する関係として政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人の株式に該当するときは、法人税法第六十一条の二第九項(同法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(3) Where a corporation has, as a result of a share exchange (limited to a share exchange that does not fall under the category of qualified share exchange) implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship with the wholly owning parent corporation in a share exchange specified by a Cabinet Order as a relationship whereby the foreign corporation holds the whole of the issued shares, etc. of the said wholly owning parent corporation in a share exchange, if the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden, the provision of Article 61-2(9) of the Corporation Tax Act (including the case where it is applied mutatis mutandis to the calculation made pursuant to the provision of Article 142 of the said Act) shall not apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

英国政府は、1998年以来会社法の抜本改革に取り組んでいるが、改革の柱の1つとして検討されているのが、新たな株主価値概念(「より進化した株主価値(Enlightened Shareholder Value)」概念と呼ばれる)の導入である49。例文帳に追加

The UK government has been addressing drastic reform in corporate law since 1998, and one of the pillars of reform under consideration is the introduction of the new concept of shareholder value (called the concept of "Enlightened Shareholder Value"). - 経済産業省

一方の締約国の居住者が優先株式その他これに類する持分(以下この10において「優先株式等」という。)に関して他方の締約国の租税に関し当該他方の締約国の居住者とされる者から配当の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)の規定に該当する者が当該配当の支払の基因となる優先株式等と同等の当該一方の締約国の居住者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け、又はこれを所有することはなかったとみられるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国の居住者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。例文帳に追加

A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of the dividends paid by a resident of the other Contracting State for the purposes of its tax in respect of preferred shares or other similar interests if such preferred shares or other similar interests might not have been expected to have been established or acquired unless a person: a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of that other Contracting State which are equivalent to, or more favourable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and b) that is not a resident of either Contracting State, owned equivalent preferred shares or other similar interests in the first-mentioned resident.  - 財務省

製鉄プロセスで使用する容器類に内張りされ、耐火物原料の一部として黒鉛を含有する耐火物において、前記耐火物原料の全体に対して、酸化物コロイドの乾燥ゲルで被覆してなる黒鉛を1〜40質量%及び粒径が5μm以下の耐火物原料を5〜40質量%含有するようにした。例文帳に追加

This refractory, which is used for lining vessels to be used in an iron manufacturing process and contains graphite as a part of the refractory raw material, is made to contain 1-40 mass % (based on the whole of the refractory raw material) graphite coated with the dried gel of oxide colloid and 5-40 mass % refractory raw material having 5 μm or smaller particle size. - 特許庁

3 前項の規定は、株式所有会社が、他の外国会社であつてその国内の営業所(当該外国会社の子会社の営業所を含む。)の最終の貸借対照表と共に作成した損益計算書による売上高(以下「国内売上高」という。)が十億円を下回らない範囲内において政令で定める金額を超えるものの株式を取得し、又は所有する場合に準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to cases where the stockholding corporation acquires or holds the stocks of a foreign corporation whose net sales appearing in the profit and loss statement prepared simultaneously with the latest balance sheet of its business offices (including the business offices of subsidiaries of the relevant foreign corporation) in Japan (hereinafter referred to as "domestic sales") exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 当該外国法人の株主等である他の外国法人(以下この号において「他の外国法人」という。)の株式等の請求権の全部又は一部が個人又は内国法人により所有されている場合 当該個人又は内国法人の当該他の外国法人に係る請求権割合(その株主等の有する株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の額がその総額のうちに占める割合をいう。以下この項において同じ。)に当該他の外国法人の当該外国法人に係る請求権割合を乗じて計算した割合(当該他の外国法人が二以上ある場合には、二以上の当該他の外国法人につきそれぞれ計算した割合の合計割合)例文帳に追加

i) Where an individual or domestic corporation holds the whole or a part of the claims vested in the shares, etc. of other foreign corporations which are shareholders, etc. of the said foreign corporation (hereinafter referred to as "other foreign corporations" in this item): The ratio obtained by multiplying the ratio of claims (meaning the ratio of the amount of a dividend of surplus, etc. receivable based on the claims vested in the shares, etc. held by the shareholders, etc. out of the total amount; hereinafter the same shall apply in this paragraph) of the said individual or domestic corporation pertaining to the said other foreign corporations by the said other foreign corporations' ratio of claims pertaining to the said foreign corporation (where there are two or more other foreign corporations, the sum of the ratios calculated for each of them  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、近年、ある事業部門を民営化する手法として、経営陣が国有株を買収して筆頭株主となる、いわゆるMBO(Management Buyout)を実施する事例が増加しているが、この新たに筆頭株主となった経営陣を規律づける主体が不足していることは問題である。例文帳に追加

Moreover, in recent years, the number of management buyouts (MBOs) has been increasing. MBOs are when management personnel buy state-owned stocks to become the biggest shareholders, and are put in effect as a method by which to privatize a certain business sector. However, it is a problem that no entity exists to regulate management personnel who have become the biggest shareholders. - 経済産業省

一 第十三項第二号に規定する場合において、同号の内国法人が当該内国法人に係る国外支配株主等に支払う同号の債務の保証料例文帳に追加

(i) In the case prescribed in Article 13(ii), the guarantee charge for liabilities set forth in the said item which a domestic corporation set forth in the said item pays to a foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、2007年11月には、スタンダード&プアーズが、「S&P日本新興株100指数」(国内新興株式市場上場銘柄のうち流動性が一定程度あるもののうち、浮動株修正後時価総額で上位100銘柄によって構成される株価指数)の発表を開始した。2008年3月には、日興アセットマネジメント株式会社が同指数に連動したETFを東京証券取引所に上場している。例文帳に追加

In November 2007, Standard & Poor's started to release the S&P Japan Emerging Stock 100 Index, index consisting of the top 100 companies among those listed on a Japanese emerging equity exchange in terms of market capitalization after floating stock adjustments which maintain a certain level of market liquidity. In March 2008, Nikko Asset Management listed an ETF that tracks the index on TSE.  - 経済産業省

日本の上場企業の外国人株主比率は約3 割(27.6%:2007 年)である。例文帳に追加

Foreign ownership of listed Japanese-owned companies is about 30% on average (27.6% as of 2007). - 経済産業省

第二百七十一条の十七 保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であって外国人又は外国法人であるもの(以下この条において「外国保険主要株主」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国保険主要株主に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 271-17 Any special provisions and technical replacement of terms for applying this Act to a Holder of Voting Rights of an Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more that is a foreign national or a foreign juridical person (hereinafter referred to as a "Foreign Insurance Major Shareholder" in this Article) and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to Foreign Major Shareholder of a Insurance Company shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の規定により存続株式会社等の債権者が異議を述べることができる場合には、存続株式会社等は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第四号の期間は、一箇月を下ることができない。例文帳に追加

(2) In cases where the creditors of the Surviving Stock Company, etc. are able to state their objection pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the Surviving Stock Company, etc. shall give public notice of the matters listed below in the official gazette and shall give notices separately to each known creditor, if any; provided, however, that the period under item (iv) may not be less than one month:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明による耐火物は、MgO含有量が70mass%以上で、窒化硼素含有量が1〜30mass%であることを特徴とするマグネシア−窒化硼素質耐火物であり、更に10mass%以下の黒鉛を含有させても良い。例文帳に追加

This refractory is a magnesia-boron nitride based refractory containing70 mass% MgO and 1-30 mass% boron nitride, and ≤10 mass% graphite can be incorporated. - 特許庁

インペックス(国際石油開発帝石(株))とか、それからみずほコーポレートとか、そういう話があることは承知しています。例文帳に追加

I am aware of such cases, including those involving Inpex and Mizuho Corporate Bank.  - 金融庁

4 当該内国法人に係る国外支配株主等が二以上ある場合における法第六十六条の五第一項の規定の適用については、国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高、国外支配株主等の資本持分又は国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額は、それぞれ国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高、国外支配株主等の資本持分又は国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額を合計した金額によるものとする。例文帳に追加

(4) With respect to the application of the provisions of Article 66-5(1) of the Act where there are two or more foreign controlling shareholders, etc. related to the said domestic corporation, the average balance of liabilities regarding the liabilities owed to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., equity interest held by foreign controlling shareholders, etc. and the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc. shall be based on the sum of the average balance of liabilities regarding the liabilities owed to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., equity interest held by foreign controlling shareholders, etc. and the amount of interest on liabilities, etc. to be paid to foreign controlling shareholders, etc. and fund providers, etc., respectively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 株券発行会社にあっては会社法第二百十九条第一項本文の規定による公告をしたことを証する書面又は当該株式の全部について株券を発行していないことを証する書面例文帳に追加

(vi) with regard to companies that issue the shares, a document stating that a public notice under the main clause of Article 219, paragraph (1) of the Companies Act, or a document stating that the shares have not been issued for the whole of said shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 株券発行会社にあつては、会社法第二百十九条第一項本文の規定による公告をしたことを証する書面又は当該株式の全部について株券を発行していないことを証する書面例文帳に追加

(ii) in the case of a company issuing share certificates a document evidencing that such company has given the public notice under the main text of Article 219, paragraph (1) of the Companies Act or that such company has not issued share certificates for any of its shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十 他の会社(外国会社を含む。)の事業の全部を譲り受ける場合において当該他の会社が有する当該株式会社の株式を取得する場合例文帳に追加

(x) Where the Stock Company accepts the assignment of the entire business of another Company (including Foreign Companies) in cases where such Stock Company accepts the assignment of own shares held by such other Company;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こうした中、2010 年2 月には、国際石油開発帝石株式会社及び三菱商事株式会社がオリノコ油田カラボボ鉱区の開発者に指名され、我が国企業として初めてベネズエラ油田開発に参画することとなっている。例文帳に追加

During these events taking place, in February 2010, INPEX Corporation and Mitsubishi Corporation Imperial Oil Development International were appointed to the developer of the Orinoco oil block Carabobo fields, have been as the first companies in Japan involved with Venezuela's oil fields development. - 経済産業省

特に金融の場合は、今日も発言させていただきましたが、金融の状態、例えば株式市場の問題では、これはもうご存じのように、韓国は若干(株価が)下がりましたけれども、日本を初め、上海、それから香港、そんなに下がっておりません。例文帳に追加

Regarding the financial sector in particular, stock prices in Japan, Shanghai and Hong Kong have not dropped much, although South Korea stock prices declined slightly.  - 金融庁

利用者が所持する多様な利用者端末装置に対応しながら、広告評価用の広告効果評価用サーバ側で直接、広告レスポンスデータを蓄積して、広告の効果を評価分析できるようにする。例文帳に追加

To evaluate and analyze the effect of advertisement by directly accumulating advertisement response data on an advertisement effect evaluating server side for advertisement evaluation while responding to various user terminal devices possessed by a users. - 特許庁

第五十二条の十六 銀行の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者であつて外国人又は外国法人であるもの(以下この条において「外国銀行主要株主」という。)に対しこの法律を適用する場合における特例及び技術的読替えその他外国銀行主要株主に対するこの法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 52-16 Any special provisions and technical replacement of terms for applying this Act to a holder of voting rights of a Bank which amounts to the Major Shareholder Threshold or more that is a foreign national or a foreign juridical person (hereinafter referred to as a "Foreign Major Shareholder of a Bank" in this Article) and any other necessary matters concerning application of the provisions of this Act to Foreign Major Shareholder of a Bank shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上部が自然石のままで下部のみが加工されていることから、現在の下面が本来の上面で実は上下逆であったという説も奈良国立文化財研究所の報告書で出されてはいるが、有力視はされていない。例文帳に追加

Because the upper part remains a natural stone, while the lower part alone is processed, Nara National Cultural Properties Research Institute introduced in their report a theory suggesting a topsy-turvy state, i.e., the present bottom should have been intended for the top, which is not strongly supported.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正極合剤層には、リチウム遷移金属複合酸化物粉末と黒鉛粉末とがメカノケミカル処理された複合粉末が配合されている。例文帳に追加

The positive electrode mixture layer has a complex powder blended in which a lithium transition metal complex oxide powder and a graphite powder are mechanochemically treated. - 特許庁

まず、震災前の水準への回復が早く、その後も株価が上昇した、韓国、インド、フィリピン、タイ、インドネシア等の国々である。例文帳に追加

Group one includes countries such as Korea, India, the Philippines, Thailand and Indonesia where recovery of share prices have rapidly reached the level existing before the earthquake disaster and the prices have continued to rise afterward. - 経済産業省

標準的方式により株式リスク相当額を算出する場合において、次に掲げる株価指数以外のものを指定国の代表的な株価指数としているときは、取引の状況等に鑑み、その国の代表的な株価指数として相応しいか確認するものとする。例文帳に追加

In cases where a Financial Instruments Business Operator calculates the stock risk equivalent based on the standard approach, and has selected stock price indexes other than those listed below as the representative stock price indexes of the designated countries, supervisors shall examine whether the selected indexes are suited to be treated as the representative stock price indexes of the relevant countries, in light of the transaction status and other factors.  - 金融庁

2 各省各庁の長等又はその委任を受けた者は、前項の規定により株取引等報告書の提出を受けたときは、当該株取引等報告書の写しを国家公務員倫理審査会に送付しなければならない。例文帳に追加

(2) When the heads of each ministry and agency or a person who is delegated by them receive the submission of a report of share dealings, etc. pursuant to the preceding paragraph, they shall send a copy of the report of share dealing, etc. to the National Public Service Ethics Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

刈刃装置31で刈り取った穀稈の株元側を右株元搬送体34Aで挟持し、中間位置を右穂先搬送体35A、穂先側を右上穂先搬送体36Aで保持して後方の脱穀機へ搬送する。例文帳に追加

The root sides of grain and culms reaped by a reaping blade device 31 are conveyed to a threshing machine on the rear side by clamping with a right side root conveyer 34A, with the middle parts supported by right side ear tip conveyer 35A and ear tip sides supported by right side upper ear tip conveyer 36A. - 特許庁

合弁企業を設立した時点で、外国投資家の株式又は持分が3分の1を既に超えていた場合をいいます。例文帳に追加

Newly established as a joint venturerefers to a case in which the ratio of sharesor equity owned by foreign investors has already surpassed one third of the totalshares at the time of the establishment of the joint venture.  - 経済産業省

二 譲渡年において、第一項第三号ロの非居住者を含む同号ロの内国法人の特殊関係株主等が最初にその内国法人の株式又は出資の譲渡をする直前のその内国法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の五以上に相当する数又は金額の株式又は出資の譲渡をしたこと。例文帳に追加

(ii) In the year containing the date of transfer, a specially-related shareholder, etc. of the domestic corporation referred to in paragraph (1)(iii)(b), including the nonresident referred to in (b) of the said item, transferred shares or capital contributions which are equivalent to five percent or more of the total number or total amount of the domestic corporation's issued shares, etc. immediately prior to the first transfer of the domestic corporation's shares or capital contributions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ハ 当該内国法人の当該事業年度に係る国外支配株主等の資本持分(法第六十六条の五第四項第六号に規定する国外支配株主等の資本持分をいう。第四項及び第七項において同じ。)に、三(当該内国法人が同条第三項の規定の適用を受ける場合には同項に規定する倍数。次項において同じ。)を乗じて計算した金額例文帳に追加

c) The amount obtained by multiplying the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. for the relevant business year of the said domestic corporation (meaning the equity interest held by a foreign controlling shareholder, etc. prescribed in Article 66-5(4)(vi) of the Act; the same shall apply in paragraph (4) and paragraph (7)) by three (where the said domestic corporation receives the application of the provisions of paragraph (3) of the said Article, by the multiple number prescribed in the said paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS