1016万例文収録!

「がいこくかぶ」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がいこくかぶの意味・解説 > がいこくかぶに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がいこくかぶの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2356



例文

2007 年にアブダビのSWFのひとつである国際石油投資会社(IPIC)が、我が国のコスモ石油の筆頭株主になったことは記憶に新しい。例文帳に追加

In 2007 one of SWF, Abu Dhabi International Petroleum Investment Company (IPIC), became the largest shareholder of Japan's Cosmo Oil in recent memory. - 経済産業省

米国の対外資産は相対的に収益率の高い直接投資や株式の構成比が高い一方、負債は相対的に利回り低い米国債などの構成比が高い。例文帳に追加

While the composition rates of stock and direct investment whose earning rates are relatively high are high in U.S. external assets, the composition rate of the U.S. Treasury bond whose yields are relatively low is high in U.S. external liabilities - 経済産業省

円の増価分とウォンの減価分を合算すると約60%に達し、この相対的に大きな変動が最近の両国の輸出環境に大きな影響を与えていることがうかがえる。例文帳に追加

Furthermore, standard deviation of the yen and these major currencies is calculated in order to confirm trends in the real effective exchange rate of these currencies and the dispersion of exchange rates from January 1994, which is just before the yen began to appreciate in 1995, to the present (as of March 2012) (see Figure 2-4-3-7). - 経済産業省

第三百五十七条 取締役は、株式会社に著しい損害を及ぼすおそれのある事実があることを発見したときは、直ちに、当該事実を株主(監査役設置会社にあっては、監査役)に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 357 (1) If directors detect any fact likely to cause substantial detriment to the Stock Company, they shall immediately report such fact to the shareholders (or, for a Company with Auditors, the company auditors).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

英国、ドイツ、フランスでは、新株の発行は株主割当が原則とされており、株主以外に割り当てる場合は、株主総会の決議が必要とされている。また、米国では、会社法上(デラウェア州などの場合)、我が国同様、取締役会決議で第三者への割当てが可能となっているが、取引所ルールにおいて、一定の割合以上の新株の発行について、株主総会特別決議を求めている。例文帳に追加

In the UK, Germany and France, as a general rule, issuances of new shares are first offered to existing shareholders; and if new shares are offered to persons other than shareholders, a resolution at the shareholder meeting is required. In the US, according to corporate law (such as in the State of Delaware), as in Japan, new shares can be issued to a third party by board resolution; but under the stock exchange rules, issuance of new shares beyond a certain threshold requires a special resolution at the shareholder meeting.  - 金融庁


例文

株元側の扱き残しやささり籾を解消して、扱き品質の向上を図った脱穀装置の穀稈供給部を提供する点にある。例文帳に追加

To provide the grain straw feed part of a threshing apparatus, with which incomplete threshing and free unhulled rice over a rack at plant foot sides are eliminated and threshing qualities are improved. - 特許庁

一方の締約国の居住者が優先株式その他これに類する持分(以下この11において「優先株式等」という)に関して他方の締約国の居住者から配当の支払を受ける場合において、次の(a)及び(b)に該当する者が当該優先株式等と同等の当該一方の締約国の居住者の優先株式等を有していないとしたならば、当該一方の締約国の居住者が当該配当の支払の基因となる優先株式等の発行を受け又はこれを所有することはなかったであろうと認められるときは、当該一方の締約国の居住者は、当該配当の受益者とはされない。(a)当該他方の締約国の居住者が支払う配当に関し、当該一方の締約国の居住者に対してこの条約により認められる特典と同等の又はそのような特典よりも有利な特典を受ける権利を有しないこと。(b)いずれの締約国の居住者でもないこと。例文帳に追加

A resident of a Contracting State shall not be considered the beneficial owner of dividends in respect of preferred stock or other similar interest if such preferred stock or other similar interest would not have been established or acquired unless a person: (a) that is not entitled to benefits with respect to dividends paid by a resident of the other Contracting State which are equivalent to, or more favorable than, those available under this Convention to a resident of the first-mentioned Contracting State; and (b) that is not a resident of either Contracting State; held equivalent preferred stock or other similar interest in the first-mentioned resident.  - 財務省

昭和40年(1965年)に歌舞伎が重要無形文化財に総合指定され(対象は伝統歌舞伎保存会)、国立劇場が開場し、復活狂言の通し上演などの興行が成功する。例文帳に追加

In 1965, Kabuki received the overall designation as an important intangible cultural property, whose holder is the Organization for the Preservation of Kabuki, and National Theater opened, and moreover, performances, such as the whole play of revived Kyogen, went well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

具体的には、同法上の認定を受けた計画に基づく合併や株式交換を行う際、その対価として、存続会社の株式に代えて、消滅会社の親会社(外国会社も含む)の株式を用いる(三角合併)または、現金を用いる(現金合併)こと等を可能とする。例文帳に追加

To be specific, in the event that mergers or stock swaps are performed based on a plan authorized in accordance with this law, it allows the use of stocks of the parent companies (including foreign companies) of the defunct company (triangular merger) or cash (cash-out merger) as consideration, in lieu of the stocks of the surviving company. - 経済産業省

例文

国際的に整合性がとれた適切な経過期間の後,普通株式等,あるいは株式会社形態でない場合はそれと同等の資本に対して一般的に適用される,国際的に整合性がとれ,透明かつ保守的自己資本控除の仕組みに移行すること。例文帳に追加

moving to a globally consistent and transparent set of conservative deductions generally applied at the level of common equity, or its equivalent in the case of nonjoint stock companies, over a suitable globally-consistent transition period.  - 財務省

例文

5 公開会社でない株式会社における前項の規定の適用については、同項中「公告し、又は株主に通知し」とあるのは、「株主に通知し」とする。例文帳に追加

(5) With regard to application of the provisions of the preceding paragraph to a Stock Company that is not a Public Company, the phrase "give public notice to that effect or give notice thereof to its shareholders" in that paragraph shall be deemed to be replaced with "give notice to that effect to its shareholders."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 公開会社でない株式会社における前項の規定の適用については、同項中「公告し、又は株主に通知し」とあるのは、「株主に通知し」とする。例文帳に追加

(4) For the purpose of the application of the provisions of the preceding paragraph to a Stock Company that is not a Public Company, "give public notice, or give notice to shareholders" in that paragraph shall be read as "give notice to shareholders."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該交付を受けた国内事業管理親法人株式の銘柄及び数(出資にあつては、金額。以下この条において同じ。)例文帳に追加

iv) The name of the issue of the parent corporation's domestically-managed shares that the foreign corporation has received, and the number thereof (for capital contributions, the amount thereof; hereinafter the same shall apply in this Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本の株式市場は、いつも申し上げますように、6割以上7割ぐらいが外国人投資家であります。例文帳に追加

As I have repeatedly pointed out, foreign investors account for about 60 to 70% of trading activity on the Japanese stock market.  - 金融庁

明治時代以降も相変わらず歌舞伎の人気は高かったが、知識人などからは文明国にふさわしい内容でないと批判も受けるようになった。例文帳に追加

During and after the Meiji period, Kabuki was still quite popular, but it also began to be criticized from intellectuals and others as inappropriate content for a civilized country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御曹司といわれる出生ながら、国立劇場の第十期歌舞伎研修生養成所出身という珍しい経歴を持つ。例文帳に追加

Being the son of a distinguished family, he has a unique career as the 10th graduating class of Kabuki Actor Training Center of National Theater of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国内銀行もこうした観点から普通株の増資を迫られるのではないかという見方もありますが、資本のあり方という面でご見解をお聞かせください。例文帳に追加

Could you tell us about your view on the state of bankscapital?  - 金融庁

国内最大の航空会社,日本航空(JAL)と3位の日本エアシステム(JAS)が経営統合し,新しい持ち株会社を設立したのだ。例文帳に追加

Japan Airlines (JAL), the nation's largest airline, and Japan Air System (JAS), the third largest, integrated their operations and established a new holding company.  - 浜島書店 Catch a Wave

前記耐火物製スリーブの材料としては、黒鉛,Y_2O_3,CaO,ZrO_2のいずれかを用いことが推奨される。例文帳に追加

It is recommended to use graphite, Y2O3, CaO, or ZrO2 as the material of the sleeve. - 特許庁

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、株式会社が株式の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) In cases where there is no notice by co-owners under the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a notice or demand sent by a Stock Company to the co-owners of the shareholders if it is sent to one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前項の規定による共有者の通知がない場合には、株式会社が新株予約権の共有者に対してする通知又は催告は、そのうちの一人に対してすれば足りる。例文帳に追加

(4) In cases where there is no notice by co-owners pursuant to the provisions of the preceding paragraph, it shall be sufficient for a notice or demand sent by a Stock Company to the co-owners of the Share Options if it is sent to one of them.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百九十三条 株式会社が次の各号に掲げる行為をする場合において、当該各号に定める新株予約権に係る新株予約権証券(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合にあっては、当該新株予約権付社債に係る新株予約権付社債券。以下この款において同じ。)を発行しているときは、当該株式会社は、当該行為の効力が生ずる日までに当該株式会社に対し当該新株予約権証券を提出しなければならない旨を当該日の一箇月前までに、公告し、かつ、当該新株予約権の新株予約権者及びその登録新株予約権質権者には、各別にこれを通知しなければならない。例文帳に追加

Article 293 (1) In cases where a Stock Company carries out an act listed in the following items, if it has issued Share Option certificates representing the Share Options provided for in such items (if such Share Options are attached to Bonds with Share Option, hereinafter in this Subsection referring to the certificates of Bonds with Share Option representing such Bonds with Share Option), such Stock Company shall, more than one month prior to the day when such act takes effect, give public notice to the effect that such Share Option certificates shall be submitted to such Stock Company before such day, and a separate notice to such effect to each holder of such Share Options and each registered pledgee of such Share Options:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1929 年のウォール街の株価大暴落を契機として世界経済は恐慌に陥ったが、その際、各国は他国の輸出機会を抑え、自国産業の保護に傾斜した。例文帳に追加

Amid the global depression triggered by the Wall Street stock market crash of 1929, each nation was inclined to restrict other nations' export opportunities, so as to protect their own domestic industries. - 経済産業省

麹菌株の分生子を、焼酎原料穀類を含有する重層選択培地を用いて培養し、焼酎原料穀類を用いた焼酎用麹の製造に適した有効麹菌株を選択する。例文帳に追加

The method for selecting an effective Aspergillus oryzae strain suitable for producing koji for "Shochu" using "Shochu" feedstock cereals is provided, comprising culturing Aspergillus oryzae strain's conidia in a multilayer selective medium containing the "Shochu" feedstock cereals. - 特許庁

穀粒タンク5の底部とバケット式の穀粒排出装置13の下部を連通し、該穀粒排出装置13を機体後部に立設し、穀粒タンク5内に貯留された穀粒を、該バケット式の穀粒排出装置13上方の排出口13aより排出できるようにしたコンバインにおいて、バケット式の穀粒排出装置13の排出口13aには、穀粒ガイド部材69の上部を連結連通し、該穀粒ガイド部材69の下部を、穀粒を機外に排出するベルト式の搬送装置70の穀粒流入口50に連通した。例文帳に追加

The upper side of a grain guide element 69 is connected and linked with the discharge port 13a of the grain discharge device 13 of a bucket type and the lower part of the grain guide element 69 is linked with a grain inflow port 50 of a conveyor 70 of a belt type, which conveyor discharges the grain outside the machine. - 特許庁

第九百四十条 株式会社又は持分会社が電子公告によりこの法律の規定による公告をする場合には、次の各号に掲げる公告の区分に応じ、当該各号に定める日までの間、継続して電子公告による公告をしなければならない。例文帳に追加

Article 940 (1) In cases where a Stock Company or a Membership Company gives public notice under the provisions of this Act by way of electronic public notice, it shall give public notice by way of electronic public notice continuously until the days specified in the following items for the categories of public notice set forth respectively in those items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十八条 前条第一項の規定による競売又は同条第二項の規定による売却をする場合には、株式会社は、同条第一項の株式の株主その他の利害関係人が一定の期間内に異議を述べることができる旨その他法務省令で定める事項を公告し、かつ、当該株式の株主及びその登録株式質権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、当該期間は、三箇月を下ることができない。例文帳に追加

Article 198 (1) In cases where a Stock Company effects an auction under the provisions of paragraph (1) of the preceding article, or a sale under the provisions of paragraph (2) of that article, the Stock Company shall give public notice to the effect that interested parties, including the shareholders of the shares provided for in paragraph (1) of that article, may state their objections during a certain period of time, and other matters prescribed by the applicable Ordinance of the Ministry of Justice, and shall issue separate demands seeking such objections, if any, to each shareholder of such shares and each Registered Pledgee of Shares thereof; provided, however, that such period cannot be less than three months.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一方、情報は組織外に対して適切に伝達又は報告される必要があり、例えば、株主、監督機関その他の外部の関係者に対する報告や開示等において、適正に情報を提供していく必要がある。例文帳に追加

It must be properly provided, for example, through a report or disclosure for shareholders, supervisory authorities, and other external parties.  - 金融庁

こうした大型M&A案件の例としては、1999年のGeneral Electric Capital Corporation(GEキャピタル:米国)による(株)日本リースの買収(65.6億ドル)、Renault S.A.(ルノー:フランス)による日産自動車(株)への出資(49.1億ドル)、2001年のVodafone Group Plc(ボーダフォン:英国)による日本テレコム(株)の買収(54.8億ドル)などがある。例文帳に追加

The acquisition of Nippon Lease ($6.56 billion) by General Electric Capital Corporation (GE Capital, US) and Nissan Automobiles ($4.91 billion) by Renault S.A. (Renault, France) in 1999, and Nippon Telecom ($5.48 billion) by Vodafone Group Plc (Vodafone, UK) in 2001 are examples of such large-scale M&As. - 経済産業省

第六十六条の五 内国法人が、平成四年四月一日以後に開始する各事業年度において、当該内国法人に係る国外支配株主等又は資金供与者等に負債の利子等を支払う場合において、当該事業年度の当該内国法人に係る国外支配株主等及び資金供与者等に対する負債に係る平均負債残高が当該事業年度の当該内国法人に係る国外支配株主等の資本持分の三倍に相当する金額を超えるときは、当該内国法人が当該事業年度において当該国外支配株主等及び資金供与者等に支払う負債の利子等の額のうち、その超える部分に対応するものとして政令で定めるところにより計算した金額は、当該内国法人の当該事業年度の所得の金額(法人税法第百二条第一項第一号に規定する所得の金額を含む。)の計算上、損金の額に算入しない。ただし、当該内国法人の当該事業年度の総負債(負債の利子等の支払の基因となるものに限る。次項及び第三項において同じ。)に係る平均負債残高が当該内国法人の自己資本の額の三倍に相当する金額以下となる場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 66-5 (1) Where a domestic corporation pays, in each business year beginning on or after April 1, 1992, interest on liabilities, etc. to a foreign controlling shareholder, etc. or fund provider, etc. that is related to the said domestic corporation, and the average balance of liabilities regarding the liabilities owed, for the relevant business year, to the foreign controlling shareholder, etc. and the fund provider, etc. that are related to the said domestic corporation, exceeds threefold the amount of equity interest held by the foreign controlling shareholder, etc. related to the said domestic corporation for the relevant business year, the amount calculated pursuant to the method specified by a Cabinet Order as such excess in the amount of interest on liabilities, etc. payable by the said domestic corporation to the said foreign controlling shareholder, etc. and fund provider, etc. in the relevant business year shall not be included in the amount of deductible expense in the calculation of the amount of income of the said domestic corporation for the relevant business year (including the amount of income prescribed in Article 102(1)(i) of the Corporation Tax Act); provided, however, that this shall not apply where the average balance of liabilities regarding the total liabilities of the said domestic corporation for the relevant business year (limited to those which can be the cause of payment of interest on liabilities, etc.; the same shall apply in the next paragraph and paragraph (3)) is not more than threefold the amount of equity capital of the said domestic corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

19 当該連結法人と当該連結法人に係る国外支配株主等とが第十一項第二号に掲げる関係にある場合において、同号に規定する同一の者が法第二条第一項第一号の二に規定する居住者又は他の内国法人であるときは、当該同一の者を当該連結法人に係る国外支配株主等とみなして、前二項の規定を適用するものとする。例文帳に追加

(19) Where the said consolidated corporation and a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation are in a relationship listed in paragraph (11)(ii), when the same person prescribed in the said item is a resident or any other domestic corporation prescribed in Article 2(1)(i)-2 of the Act, the provisions of the preceding two paragraphs shall be applied by deeming the said same person to be a foreign controlling shareholder, etc. related to the said consolidated corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

9 内国法人が、持株割合が25%以上で、保有期間が6か月以上の外国法人から受け取る配当の95%相当額を益金不算入とする制度。例文帳に追加

9 In this system, 95% of the dividends received by a Japanese company from a foreign subsidiary are exempted from the profit, provided that ratio of shareholding is more than 25% and holding period more than six months. - 経済産業省

三 前二号に掲げるもの以外の清算株式会社 第四百九十四条第一項の貸借対照表及び事務報告例文帳に追加

(iii) Liquidating Stock Companies other than those listed in the preceding two items: The Balance Sheets and administration reports under paragraph (1) of Article 494.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

歌舞伎は忠義(愛国につながる)という理念の宣伝媒体だったといわれ、最も強硬に弾圧されていった。例文帳に追加

Because Kabuki was regarded as a medium for promoting the philosophy of loyalty (which leads to patriotism), it was severely suppressed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『若狭小浜杉本院系図』に曰く、楠木正隆(武士)の子 楠木俊親に杉本貞隆という子がいたという。例文帳に追加

According to the "Family Tree of the Wakasa Obama Sugimoto-in Temple," Toshichika KUSUNOKI, the son of Masataka KUSUNOKI, had a son named Sadataka SUGIMOTO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特定情報追加部113は、変更イベントが発生した時刻を含む特定情報を第2オブジェクト情報に追加する。例文帳に追加

A specific information adding part 113 adds specific information including time when a change event occurs to second object information. - 特許庁

日経平均株価構成銘柄(225社)のうち、外国人社長・CEOは6人(就任予定者を含む)いる(コラム第19-2表)。例文帳に追加

The Nikkei 225 components include a total of six foreigner presidents and CEOs (including scheduled presidents/CEOs) (see Column Table 19-2). - 経済産業省

二 法第六十六条の八第一項第二号に掲げる事実 同号に定める金額に当該事実が生じた時における当該特定外国子会社等の発行済株式等のうちに当該事実が生じた時における当該内国法人の有する当該特定外国子会社等の請求権勘案保有株式等(同号に定める金額が当該内国法人に係る前項第二号イ及びロに掲げる者に対して交付された場合におけるこれらの者を通じて保有する請求権勘案間接保有株式等を除く。)の占める割合を乗じて計算した金額例文帳に追加

ii) An event listed in Article 66-8(1)(ii) of the Act: The amount obtained by multiplying the amount specified in the said item by the ratio of the shares, etc. for considering the claims held by the said domestic corporation out of the total issued shares, etc. of the said specified foreign subsidiary company, etc. at the time when the said event occurred (where the amount specified in the said item has been delivered to a person listed in item (ii)(a) and (b) of the preceding paragraph who is related to the said domestic corporation, excluding the shares, etc. for considering the claims indirectly held via such person  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法人が旧株(当該法人が有していた株式(出資を含む。以下この条において同じ。)をいう。)を発行した内国法人の合併(適格合併に該当しないものに限る。)により法第六十八条の三第一項に規定する政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人(法第六十八条の二の三第五項第一号に規定する特定軽課税外国法人をいう。第四項において同じ。)の株式に該当するときは、その交付を受けた株式の取得価額については、法人税法施行令第百十九条第一項第五号(法人税法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) Where a corporation has, as a result of a merger (limited to a merger that does not fall under the category of a qualified merger) of a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares (including capital contributions; hereinafter the same shall apply in this Article) that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-3(1) of the Act, when the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden (meaning a specified foreign corporation with less tax burden prescribed in Article 68-2-3(5)(i) of the Act; hereinafter the same shall apply in paragraph (4)), the provisions of Article 119(1)(v) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (including the cases where it is applicable to the calculation made pursuant to the provisions of Article 142 of the Corporation Tax Act) shall not apply to the acquisition costs of the provided shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

体積固有抵抗値が10^4Ω・cm以上の鉄系複合酸化物もしくはクロム系複合酸化物のうち1種以上を主成分とする黒色顔料を光硬化性樹脂に含有させるように構成する。例文帳に追加

This resin for forming the light screening thin film is composed so as to include the black pigment consisting essentially of one or more kinds of an iron-based compound oxide or a chromium-based compound oxide having ≥104 Ω.cm value of volume resistivity in the photo-setting resin. - 特許庁

米国の作家(カナダ生まれ)で、小説が第二次世界大戦後のアメリカ文学に影響を及ぼした(1915年−2005年)例文帳に追加

United States author (born in Canada) whose novels influenced American literature after World War II (1915-2005)  - 日本語WordNet

また、外資によるメディア企業の株式保有制限が撤廃され、財務相の事前認可(国益に反するか否かで判断)のみとなった。例文帳に追加

The limits on share holdings of media companies by foreign investment were also lifted and now require only prior approval by the Finance Minister (a determination of whether or not such action opposes the national interest). - 経済産業省

外国投資家の株式又は持分が3分の1を超えた時期を西暦4桁、月2桁で記入してください。例文帳に追加

Please write the two-digit month and four-digit year of the time when the ratio ofshares or equity owned by foreign investors surpassed one third of the total shares in your company.  - 経済産業省

彼は幾日もつづけて、夕刻のあいだずっと、若者を務めに従事させ、暗い表情が従卒の顔に浮ぶのを、喜びをもって眺めた。例文帳に追加

He kept the young man engaged all the evenings long, and took pleasure in the dark look that came on his face.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

脱穀フィードチェーンによって株元部分を挟持しながら扱室内穂先部分を引き込み扱ぎ処理を施す際に、穂先部分を株元側に対して遅れないように移動させながら、穀稈が傷つくことのないものを提供する点にある。例文帳に追加

To provide a threshing device not damaging cereal culms while moving a tip of ear part not to be delayed from the root part in performing a drawing-in treatment on the tip of the ear part in a threshing chamber while nipping and holding the root part with a threshing feed chain. - 特許庁

4 法人が旧株(当該法人が有していた株式をいう。)を発行した内国法人の行つた株式交換(適格株式交換に該当しないものに限る。)により法第六十八条の三第三項に規定する政令で定める関係がある外国法人の株式の交付を受けた場合において、当該外国法人の株式が特定軽課税外国法人の株式に該当するときは、その交付を受けた株式の取得価額については、法人税法施行令第百十九条第一項第八号(法人税法第百四十二条の規定により準じて計算する場合を含む。)の規定は、適用しない。例文帳に追加

(4) Where a corporation has, as a result of a share exchange (limited to a share exchange that does not fall under the category of a qualified share exchange) implemented by a domestic corporation to which the said corporation issued old shares (meaning shares that were held by the said corporation), been provided with shares of a foreign corporation which has a relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 68-3(3) of the Act, when the shares of the said foreign corporation are shares of a specified foreign corporation with less tax burden, the provisions of Article 119(1)(viii) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act (including the cases where it is applicable to the calculation made pursuant to the provisions of Article 142 of the Corporation Tax Act) shall not apply to the acquisition costs of the provided shares.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

米国政府は巨大な投資銀行の破綻に備えて法整備の議論が進んでいるということですが、現在の世界的な株価低迷、米国の金融不安についての現状認識を伺えますでしょうか。例文帳に追加

I understand that debate is ongoing within the U.S. government on the establishment of new legislation to prepare for the possible failure of a major investment bank. What are your views on the current global stock price slump and the concern about a U.S. financial crisis?  - 金融庁

ロ 請求権の内容が異なる株式等を発行している法人(ハに掲げる法人を除く。) 当該外国法人の株式等の請求権に基づき受けることができる剰余金の配当等の総額のうちに居住者及び内国法人並びに特殊関係非居住者が有する当該外国法人の直接及び間接保有の請求権に基づく剰余金の配当等の額の合計額の占める割合例文帳に追加

(b) A corporation that issues shares, etc. in which different claims are vested (excluding a corporation listed in (c)): The ratio of the sum of the amount of dividend of surplus, etc. based on the claims for the said foreign corporation held through direct and/or indirect ownership by residents, domestic corporations and specially-related nonresidents to the total amount of dividend of surplus, etc. receivable based on the claims vested in the shares, etc. of the said foreign corporation  - 日本法令外国語訳データベースシステム

清正没後にほどなく加藤氏清正系加藤氏は改易されるが、肥後人の清正崇拝は細川氏肥後細川家(豊前小倉藩、肥後熊本藩主家)が豊前国小倉藩から転封してくる際にも衰えなかった。例文帳に追加

Although the Kiyomasa-line Kato clan was deprived of its fief, the reverence of Kiyomasa by the Higo people did not decline even at the time that the Higo Hosokawa family (the lord's family of the Kokura Domain, Buzen Province and the Kumamoto Domain in Higo Province) of the Hosokawa clan was transferred from Kokura Domain, Buzen Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者が他方の締約国の居住者である法人の発行した株式の譲渡によって取得する所得、利得又は収益(当該一方の締約国において租税が課されないものに限る。)に対しては、次の(a)及び(b)に規定する要件を満たす場合には、当該他方の締約国において租税を課することができる。(a)譲渡者が所有する株式(当該譲渡者の特殊関係者が所有する株式であって当該譲渡者が所有するものと合算されるものを含む。)の数が、当該譲渡が行われた課税年度中のいずれかの時点において当該法人の発行済株式の総数の二十五パーセント以上であること。(b)譲渡者及びその特殊関係者が当該譲渡が行われた課税年度中に譲渡した株式の総数が、当該法人の発行済株式の総数の五パーセント以上であること。例文帳に追加

Unless the provisions of paragraph 2 are applicable, income, profits or gains derived by a resident of a Contracting State which are not subject to tax in that Contracting State from the alienation of shares issued by a company being a resident of the other Contracting State maybe taxed in that other Contracting State, if:a) shares owned by the alienator (together with such shares owned by any other related or connected persons as may be aggregated therewith) amount to at least 25 per cent of the total issued shares of such company at any time during the taxable year in which the alienation takes place; and b) the total of the shares alienated by the alienator and such related or connected persons during that taxable year in which the alienation takes place amounts to at least 5 per cent of the total issued shares of such company.  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS