1016万例文収録!

「きくがわ2ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きくがわ2ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きくがわ2ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

本発明では、アルミナが99.4wt%以上、酸化チタンが0.wt%より大きく0.6wt%以下、焼成体平均粒子径がμm以下かつ体積抵抗率が室温において10^8〜10^11Ωcmであることを特徴とする静電チャック用誘電体を備え、100℃以下の低温で使用されることを特徴とする。例文帳に追加

The electrostatic chuck comprises a dielectric containing 99.4 wt% or more of alumina, and 0.2-0.6 wt% of titanium oxide, having average particle size of sintered body not larger than 2 μm, and volume resistivity of 10^8-10^11 Ωcm at room temperature, and it is uses at low temperatures not higher than 100°C. - 特許庁

本発明に係るガラス母材の製造方法は、コアロッドの外周にガラス微粒子堆積体3を形成する際に、バーナ1の原料ガスの流量を調整することにより予め多孔質ガラス母材Gの有効部の外径が下端側から上端側へ向かって次第に大きくなるように形成する。例文帳に追加

In the method for manufacturing a glass preform according to the present invention, a glass particle deposit 3 is previously formed in the circumference of a core rod 2 so that the outer diameter of the effective part of a porous glass preform G2 gradually increases from the lower end side toward the upper end side by adjusting the flow rate of a raw material gas for a burner 21. - 特許庁

原子力発電所に供される換気空調設備において、外気を取り入れる給気ケーシングの入口端部に設けられるルーバ1のウイング1aが、外気流を受ける下流側端面に外気流の流れ方向に対して垂直に形成された縁を設けている。例文帳に追加

In this ventilating/air-conditioning facility provided for a nuclear power plant, a wing 1a of a louver 1 mounted at an entrance tip part of the air supply casing 2 for introducing the outside air is provided with an edge formed vertically to the flowing direction of the outside air flow on the downstream-side end face for receiving the outside air flow. - 特許庁

回転力を与えて地中に圧入する杭材1間を軸方向に接続する杭材の接続具であって、前記杭材と前記接続具の接触面における形状の組み合わせが回転力の伝達を可能とするものであることを特徴とする。例文帳に追加

The pile member joint element 2 axially connects the pile members 1 together, which are press-fitted into the ground upon application of a rotational force thereto, and transmission of the rotational force is achieved by virtue of combination of shapes in a contact surface between each pile member and the joint element. - 特許庁

例文

空気調和機の暖房運転中の過負荷条件での除霜運転においては、四方弁切換え前に膨張弁を一定時間全開にすることにより、圧力差を小さくすることができるため、圧縮機を停止させることなく四方弁を切換えることができるので、除霜時間を短縮させることができ、常に最適空間を提供することができる。例文帳に追加

In the defrosting operation in an overload condition during a heater operation of this air conditioner, since a pressure difference can be reduced by fully opening an expansion valve 4 for a certain period before switching the four-way valve, the four-way valve 2 can be switched without stopping the compressor 1, whereby the defrosting time can be reduced and an optimum space can always be provided. - 特許庁


例文

それでも、文治元年(1185年)10月24日に行われた勝長寿院堂供養に参列を許された京吏は広元と邦通の2人だけで、広元と同格あるいはそれに次ぐ地位を認められており、翌文治2年(1186年)9月9日、頼朝に菊の花と絶句詩を献じたところ、そのみごとさにうたれた頼朝は毎年献じるように命じたということから、頼朝の厚い信任を受け続けていたようである。例文帳に追加

Kyori who were permitted to participate in the memorial service held in Shochojuin on October 24, 1185, were only two, Hiromoto and Kunimichi, who were recognized to have the same position or the next position to Hiromoto, and when he presented chrysanthemum and zekku (a form of Chinese poem) to Yoritomo on September 9, 1186, Yoritomo was impressed by its fineness and ordered him to present his poem every year, which indicates that he was trusted by Yoritomo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長方形の基板と、その片端部に支持脚3と、他端に支持脚3’が一体化した前後に移動動可能なスライド体6とから構成され、両支持脚の上方側面に角度測定冶具4が一体に又は交換可能に設けられた遊技機釘角度測定ゲージ。例文帳に追加

The angle measurement gauge for game machine nail is composed of a rectangle board 2, a support leg 3 integrally arranged on one end thereof and a support leg 3' on the other end, and a slide body 6 movable forward/rearward, and is provided with an angle measuring fixture 4 attached integrally or replaceably on top sides of both support leg. - 特許庁

また、基体板の下面の回転方向にリブ5を配置し、嵌合口はその短径が取付ける鋼管杭6の直径より小径の楕円形とし、長径両側に鋼管杭のブレード61が通る切欠き口30を形成する。例文帳に追加

A rib 5 is arranged in the direction of rotation of an under surface of the plate 2; the fitting opening 3 is formed in such an oval shape that its minor axis is smaller in diameter than the steel pipe pile 6 for mounting; and notched openings 30, through which a blade 61 of the pile 6 is passed, are formed on both sides of its major axis. - 特許庁

本発明の光スイッチは、従来のモード展開を利用したY分岐導波路からなる1×デジタル熱光学スイッチの出力端の両アームに高次モード発生器を利用した可変光減衰器を連結することによって、Y分岐角が大きくなっても、スイッチング電力の増加なしに優秀な光漏話率を維持することができる長所を有する。例文帳に追加

This optical switch has an advantage in that the excellent optical crosstalk rate can be maintained without increasing switching electric power even if a Y-branching angle increases by connecting variable light attenuates utilizing higher order mode generators to both arms at the output ends of the 1×2 digital thermooptical switches consisting of Y-branch waveguides utilizing the conventional mode development. - 特許庁

例文

山内首藤経俊はこの襲撃事件を平氏反乱の兆しとは気づかず、12月25日に侍所別当和田義盛が幕府に事件の張本を伊勢国員弁郡の郡司進士行綱と報告し、翌元久元年(1204年)2月、行綱は召し捕られ囚人とされた。例文帳に追加

Tsunetoshi YAMANOUCHI SUDO did not recognize this attack as a rebellion of the Taira clan and Samurai-dokoro betto (the superior of the board of retainers), Yoshimori WADA, reported to the bakufu that the incident was caused by Yukitsuna SHINSHI, gunji (official of a county) of Inabe County, Ise Province, who was captured and sent to prison in March 1204.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

前記課題を解決するため、本発明のマスベント部では、ダイカスト又はチクソモールド用の、波形部分3、4を設けたマスベント部において、波形状の流路5の深みtを、キャビティ側を大きく、排出側穴部7を小さく形成するとともに、この流路の深みを徐々に変化させたことを特徴とする。例文帳に追加

In the massive airventing part 2 arranging waving pars 3, 4 for die casting or thixo-mold part, the depth t in the waving flowing path 5 is formed larger in a cavity side and smaller in a hole part 7 of the exhaust side and also, the depth of this flowing path is gradually varied. - 特許庁

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陽極及び陰極8からなる一対の電極と、該電極間に発光層5を含む少なくとも一層の有機層とを備え、該発光層5が少なくともホスト化合物、りん光材料、および電気的に不活性な材料を含み、発光層5内における平均T1エネルギーが陽極側の界面、および陰極3側の界面からの距離が大きくなるに従って減少することを特徴とする有機電界発光素子10。例文帳に追加

This organic electroluminescence element 10 includes a pair of electrodes composed of an anode 2 and a cathode 8, and at least one organic layer including a luminescent layer 5 between the electrodes, wherein the luminescent layer 5 contains at least a host compound, a phosphorescence material and an electrically-inactive material, and average T1 energy in the luminescent layer 5 decreases as distances from an interface on the anode 2 side and that on the cathode 3 side increase. - 特許庁

一般式(1)で表される単量体単位を含有するスチレン−ジビニルベンゼン系共重合体に一般式R^4Li(R^4はC_1〜C_6の直鎖状、環状又は分岐鎖状のアルキル基またはアリール基を示す。)で表されるリチウム化合物を反応させることを特徴とする一般式()で表される単量体単位を含有するベンジルリチウム試薬の製造方法。例文帳に追加

This method for producing the polymeric benzyl lithium reagent containing monomer units represented by formula (2) and comprises reacting a styrene/divinylbenzene copolymer containing monomer units represented by general formula (1) with a lithium compound represented by formula R^4Li (wherein R^4 is a 1-6C linear, cyclic, or branched alkyl or an aryl). - 特許庁

熱膨張率を大きくさせることなく熱伝導率を向上させた放熱部材1を具備し、半導体素子3からの熱を効果的に放散することができると同時に、絶縁枠体および半導体素子3との接合界面に高い熱ストレスが発生しない、高い信頼性の半導体素子収納用パッケージ7である。例文帳に追加

The reliable package 7 for housing semiconductor element comprises the heat dissipating member 1 whose thermal conductivity is improved without raising a thermal expansion coefficient, so that the heat from the semiconductor element 3 is effectively dispersed while no high heat stress takes place on the junction interface between the insulating frame 2 and the semiconductor element 3. - 特許庁

ペンタエリスリトール1モルに対し、炭素数8〜の直鎖または分岐鎖状の飽和または不飽和の脂肪酸0.5〜3.5モルを反応させたペンタエリスリトール脂肪酸エステル1モルに、エチレンオキサイドを3〜50モル付加させて得られる非イオン界面活性剤を1種又は種以上含有することを特徴とするメイククレンジング用洗浄剤。例文帳に追加

This detergent for the make up cleansing is characterized by containing 1 kind or ≥2 kinds of nonionic surfactants prepared by adding 3 to 50 moles of ethylene oxide to 1 mol of a pentaerythritol fatty acid ester obtained by reacting 1 mol of pentaerythritol with 0.5 to 3.5 mol of an 8 to 22C linear or branched unsaturated fatty acid. - 特許庁

くるぶし部側から踵部外周縁3に向かう側面視略ダイヤ形状領域からなるヒール部4のコース方向のループ長hを、くるぶし部から踵部外周縁3に向けて次第に大きく編成し、かつ、前記ヒール部4と他の部分6とを同じ素材糸で一連に編成してある。例文帳に追加

The stocking is structured as follows: forming the loop length h in a course direction of the heel part 4 comprising an almost diamond-shaped area at a side view toward a heel part outer peripheral edge 3 from an ankle part 2 so as to become gradually larger; and forming the heel part 4 and the other part 6 with the same material yarns in series. - 特許庁

 前項後段の規定にかかわらず、裁判所は、相当と認めるときは、同項後段に規定する債権者集会の期日における破産債権者の意見の聴取に代えて、書面によって破産債権者の意見を聴くことができる。この場合においては、当該意見の聴取を目的とする第百三十五条第一項第二号又は第三号に掲げる者による同項の規定による債権者集会の招集の申立ては、することができない。例文帳に追加

(2) Notwithstanding the provision of the second sentence of the preceding paragraph, the court, when it finds it appropriate, may hear opinions of bankruptcy creditors in writing, in lieu of hearing opinions of bankruptcy creditors on the date of a creditors meeting. In this case, a person set forth in Article 135(1)(ii) or (iii) may not file a petition for convocation of a creditors meeting under the provision of Article 135(1) for the purpose of conducting such hearing of opinions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

送風手段1と、送水手段と、噴射部4を有した空気清浄部3を備え、噴射部4を交換またはメンテナンス出来るよう、空気清浄部3の外枠が分割可能、あるいは着脱可能、または前記空気清浄部3の外枠に開口部を設けたことを特徴とする負イオン発生装置。例文帳に追加

An anion generating device is provided with a ventilating means 1, a water sending means 2 and the air cleaner 3 having an injection unit 4 while the outer frame of the air cleaner 3 is made dividable or detachable or the outer frame of the air cleaner 3 is provided with an opening so that the injection unit 4 can be replaced or maintained. - 特許庁

きく三つの視点でございますが、まず第一の基本的な視点といたしまして、金融庁は3つの任務、ミッションを持っていると考えております。1つは金融システムの安定、2つ目は利用者の保護・利用者利便の向上、3点目は公正・透明で活力ある市場の確立でございます。この任務は不変のものであり、私どもは、今後ともこの任務を達成するために最大限の努力をしていく、これがまず基本であろうと考えております。例文帳に追加

There are three broad viewpoints. First, I believe that the FSA has three missions. The first mission is stabilizing the financial system, the second is protecting users and improving their convenience and the third is establishing a fair, transparent and vibrant market. These missions will always remain unchanged, so I believe that our basic task is doing our utmost to accomplish them.  - 金融庁

クラス1000以下のクリーンルームにおいてLPC(液中パーティクルカウンター)測定したとき、シーラント表面に付着している粒径1μm以上のパーティクル数が1個/cm^以下のクリーンフィルムよりなることを特徴とする包装袋や、前記クリーンフィルムのシーラントの少なくとも片側にガスバリア性フィルムを積層した多層構造を有するクリーンフィルムよりなることを特徴とする包装袋を提供するものである。例文帳に追加

The packaging bag is formed of the clean film in which the number of particles with a particle diameter of 1μm or greater sticking to the surface of a sealing is 1/cm^2 or less when LPC (counter for particles in a liquid) is carried out in a clean room with a class of 1000 or less. - 特許庁

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私も金融(担当)大臣にならせていただいて、アメリカ、中国、ヨーロッパのパリだとかブリュッセルに行かせていただきました。1997年から8年、私がよく言いますように、私は第2次橋本改造内閣の郵政大臣でして、当時北海道拓殖銀行が倒産して、山一証券が倒産したという、まさに渦中に閣僚でしたから、その後も含めまして大変苦しかったけれども、貴重な経験をさせていただきました。私は何度もこの記者会見で申し上げましたように、自己資本が、大きければ大きいほど確かに安全・健全なのですけれども、自己資本を大きくするために、現実に今度は貸し渋り・貸し剥がしが起こるのです。例文帳に追加

Since I took office as the Minister for Financial Services, I visited the United States and China as well as European cities, such as Paris and Brussels. In 1997 and 1998, when I served as the Postal Minister in the second Hashimoto cabinet, Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities failed. At that time and in subsequent periods, I had a very bitter but valuable experience as a cabinet minister. As I repeatedly say at my press conferences here, although a larger capital base makes banks safer and sounder, they may tighten their lending stance as they seek to increase their capital.  - 金融庁

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196例文帳に追加

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった意味で、やはり今、世界の経済は、ヨーロッパも含めて、リーマン・ショック以来、非常に変化しつつある、あるいは不安定になりつつあるところもありますから、そういったことが、実は、私が責任者としてお示しした変化の最大の点だと思っております。具体的に言えば、アメリカのSEC(証券取引委員会)のシャピロ委員長が、「(IFRS適用を求める)アメリカの企業と投資家の声はそれほど大きくない」と(おっしゃっておりました)。先日も経団連が報告書を出していましたが、2年間、IFRSの任意適用をしましたけれども、(日本では)3,600社のうち3社しか手を挙げていないのです。ということは、(割合で言えば)1,000社に1社ぐらいです。例文帳に追加

The global economy, including the European economy, has been undergoing significant change, or has been growing unstable, since the Lehman shock. That is the greatest change. To be more specific, U.S. SEC (Securities and Exchange Commission) Chairwoman Schapiro said that calls for the application of IFRS from U.S. companies and investors are not very strong. According to a report recently issued by Keidanren, during the two years since the introduction of a voluntary application of IFRS, only three of the 3,600 eligible Japanese companies have applied it. That roughly means only one in 1,000 companies.  - 金融庁

 都道府県知事は、前項の認定をしようとする場合において、当該職業訓練を受ける労働者が労働基準法第七十条の規定に基づく厚生労働省令又は労働安全衛生法(昭和四十七年法律第五十七号)第六十一条第四項の規定に基づく厚生労働省令の適用を受けるべきものであるときは、厚生労働省令で定める場合を除き、都道府県労働局長の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(2) In the case where a prefectural governor intends to grant the accreditation set forth in the preceding paragraph, and when workers receiving vocational training are subject to an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 70 of the Labor Standards Act or an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare under the provision of Article 61, paragraph (4) of the Industrial Safety and Health Act (Act No.57 of 1972), he/she shall hear the opinions of the Directors of Prefectural Labour Bureaus, unless otherwise specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

3 総務大臣は、第十二条第一項及び第二項の規定による評価の目的を達成するために必要な最小限度において、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務に該当する地方公共団体の業務(行政機関の業務と一体として把握される必要があるものに限り、前項第四号に掲げる業務に該当するものを除く。)について、書面により又は実地に調査することができる。この場合においては、あらかじめ、関係する地方公共団体の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(3) The Minister of Internal Affairs and Communications may investigate through inspecting documents or making on-the-spot inspection of operations of local public entities, provided that such operations fall within No.1 legal entrusted operations prescribed in Article 2, paragraph 9, item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (limited to those which are required to be studied as an integral part of investigation of the operation of an Administrative Organ and excluding those listed in item (iv) of the preceding paragraph), to the minimum extent necessary for the attainment of objectives of the evaluation pursuant to the provisions of Article 12, paragraphs 1 and 2. In this case, the Minister of Internal Affairs and Communications shall ask in advance the opinions of the local public entities concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS