1016万例文収録!

「きくのだい3ちょうめ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > きくのだい3ちょうめに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

きくのだい3ちょうめの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

-3代目尾上菊五郎の長男。例文帳に追加

He was the eldest son of Kikugoro ONOE the Third.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一町目(3か所)、今出川町、蛭子町、扇町、大猪熊町、大宮町、頭町、亀屋町(4か所)、菊屋町、北町、荒神町、革堂町、近衛町、米屋町、栄町、三町目、神明町、大黒町、鷹司町、玉屋町、突抜町(3か所)、中之町、仲之町(4か所)、西大路町、西北小路町、西町(3か所)、二町目、東橋詰町、東町(3か所)、菱屋町、毘沙門町(3か所)、桝屋町(3か所)、四町目(3か所)例文帳に追加

1-chome (three locations), Imadegawa-cho, Ebisu-cho, Ogi-cho, Oinokuma-cho, Omiya-cho, Kashira-cho, Kameya-cho (four locations), Kikuya-cho, Kita-machi, Kojin-cho, Kodo-cho, Konoe-cho, Komeya-cho, Sakae-cho, 3-chome, Shinmei-cho, Daikobu-cho, Takatsukasa-cho, Tamaya-cho, Tsukinuke-cho (three locations), Nakano-cho, Nakano-cho (four locations), Nishioji-cho, Nishikitakoji-cho, Nishi-cho (three locations), 2-chome, Higashihashizume-cho, Higashi-cho (three locations), Hishiya-cho, Bishamon-cho (three locations), Masuya-cho (three locations), 4-chome (three locations)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした中で、我が国が引き続き経済成長を実現するためには、大きく以下の3つの施策が必要となる。例文帳に追加

Under these circumstances, Japan will require the following three policies in order to continue its economic growth. - 経済産業省

貫通孔は半導体基板2の第1の面2aに開口された第1の開口aの開口径が第2の面2bに開口された第2の開口bに近い側の内径より大きくなるように、第1の面2aの近傍を拡張させる拡張部4を備える。例文帳に追加

The through-hole 3 has an expansion portion 4 which expands a portion near the first surface 2a so as to make an opening diameter of a first opening 3a provided in the first surface 2a of the semiconductor substrate 2 be larger than the inner diameter on the side near a second opening 3b provided in the second surface 2b. - 特許庁

例文

連通部17のセンタピラーと交差する部分を大径部17aにしたため、大径部17aが大きく膨張して、ヘッドライニング6を大きく車室内側へ押し開く。例文帳に追加

A portion of a communication portion 17 crossing a center pillar 3 is formed into a large diameter portion 17a, which is inflated large to push the head lining 6 wide open into the cabin. - 特許庁


例文

製品本体2の段付き溝2aの内面に板状部品を重ね合わせる場合、第2の板材’が全長に亘って等幅であると、溝2aの段差部2bに合致する第2の板材’の部分が絞り成形されることになって、この部分の成形反力が大きくなる。例文帳に追加

When the platy component 3 is overlapped inside a shouldered groove 2a of the main body of the product 2, if second plate material 3' has the same width over the total length, the second plate material 3' portion corresponding to a step portion 2b of the groove 2a is drawn and formed, and a forming-reactive force of this part becomes larger. - 特許庁

特に第3次-第4次新思潮の同人菊池寛、芥川龍之介、久米正雄、松岡讓らを新思潮派といい、大正文学の一つの拠点になった。例文帳に追加

In particular, the contributors to the third and fourth runs of Shinshicho such as Kan KIKUCHI, Ryunosuke AKUTAGAWA, Masao KUME and Yuzuru MATSUOKA were called the Shinshicho School, and became one of the bases for literature in the Taisho period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

 経済産業大臣は、関係行政機関の長の意見を聴くとともに、総合資源エネルギー調査会の意見を聴いて、エネルギー基本計画の案を作成し、閣議の決定を求めなければならない。例文帳に追加

(3) By hearing the opinions of the heads of the relevant administrative organs and hearing the opinions of the Advisory Committee for Natural Resources and Energy, the Minister of Economy, Trade and Industry shall formulate a draft of the Basic Energy Plan and seek a cabinet decision thereon.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 内閣総理大臣又は都道府県知事は、第二十四条の六の四の規定による命令又は同条第一項若しくは第二十四条の六の五第一項の規定による登録の取消しをしようとするときは、意見陳述事由又は第十二条の五、第二十一条第一項(第二十四条第二項、第二十四条の二第二項、第二十四条の三第二項、第二十四条の四第二項及び第二十四条の五第二項において準用する場合を含む。)、第二十四条第三項、第二十四条の二第三項若しくは第二十四条の三第三項の規定に違反する事実(次条において「意見陳述事実」という。)の有無について、内閣総理大臣にあつては警察庁長官、都道府県知事にあつては警察本部長の意見を聴くことができる。例文帳に追加

(3) The Prime Minister or prefectural governor may, when he/she intends to issue orders under Article 24-6-4 or rescind a registration under Article 24-6-4, paragraph (1) or Article 24-6-5, paragraph (1), hear the opinions of the Commissioner-General of the National Police Agency or the Chief of Police with regard to the existence or absence of Grounds Requiring the Statement of Opinions or facts in violation of the provisions of Article 12-5, Article 21, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24, paragraph (2), Article 24-2, paragraph (2), Article 24-3, paragraph (2), Article 24-4, paragraph (2), and Article 24-5, paragraph (2)), Article 24, paragraph (3), Article 24-2, paragraph (3), or Article 24-3, paragraph (3) (such a fact shall be referred to as a "Fact Requiring the Statement of Opinions" in the following Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

発生土と、粒径約0.1mmから約mmの砕いた自然石を混合してなる砕石屑を、容量比約:7から約6:4で混合してなることを特徴とする改良土。例文帳に追加

The improved soil is obtained by mixing generated soil and crushed stone dust obtained by mixing crushed natural stone with a particle diameter of about 0.1 to 3 mm in a volume ratio of about (3:7) to (6:4). - 特許庁

例文

この発明は、第1の裁断装置(6)を前記駆動モータ(15)から切断するとともにこの駆動モータ(15)によって第1の丁合綴じ機(A)の第1の綴付け装置(5)とフィーダ(4)ならびに丁合チェーン()を駆動するタンデム稼動を可能にする。例文帳に追加

While the first cutting device (6) is cut off from the driving motor (15), the tandem operation wherein the first binding device (5) and a feeder (4) of the first gathering binding machine (A) and a gathering chain (3) are driven by the driving motor (15) is enabled. - 特許庁

 厚生労働大臣は、前二項の規定により基準を定めようとするときは、あらかじめ、薬事・食品衛生審議会の意見を聴くとともに、消費者庁長官及び当該家庭用品についての主務大臣に協議しなければならない。例文帳に追加

(3) The Minister of Health, Labour and Welfare shall obtain the opinions of the Pharmaceutical Affairs and Food Sanitation Council and consult with the Secretary-General of the Consumer Affairs Agency and the competent minister for the relevant household products before establishing criteria pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1867年(慶応3年)3月28日(旧暦)の太政官布告第195号で、提灯・陶器・貢物等に菊紋を描く事を禁止し、1869年(明治2年)8月25日(旧暦)の太政官布告第803号で、寺社で使用されていた菊紋も、一部の社寺を除き一切の使用が禁止された。例文帳に追加

The declaration of Dajokan no. 195 issued on May 2, 1867 banned drawing Kikumon on Chochin (Japanese paper lantern)/pottery/tribute, and all the designs of Kikumon which had been used at Buddhist temples and Shinto shrines were also prohibited to be used except for some temples and shrines by the declaration of Dajokan no. 803 issued on September 30, 1869.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

定電流を作り出す第1の回路と、入力信号を受けて前記第1の回路の電流を出力するかしないかを切り替える第2の回路とを並列に接続したD/A変換回路において、前記第1の回路と前記第2の回路の接続点の電位が、前記第2の回路の状態によって大きく変化することがないように電圧を制御するための第3の回路と、前記第3の回路に制御電圧を供給するための第4の回路とを具備する回路であることを特徴としている。例文帳に追加

The D/A conversion circuit is provided by connecting a first circuit, which generates constant current, in parallel with a second circuit that switches to output the current from the first circuit or not upon receiving an input signal. - 特許庁

ロータとして作用するギヤ(12、1)の厚さ方向寸法を大きく構成すると共に、オイル吸入口(14)に連通するオイル流路()の断面積を増大させたことを特徴としている。例文帳に追加

The thickness size of each of gears 12, 13 operating as rotors is increased, and the cross section area of an oil flow path 3 communicated with an oil inlet 14 is increased. - 特許庁

 厚生労働大臣は、肝炎対策基本指針を策定しようとするときは、あらかじめ、関係行政機関の長に協議するとともに、肝炎対策推進協議会の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(3) In formulating the Basic Guidelines on Hepatitis Measures, the Minister of Health, Labour and Welfare shall consult the heads of the relevant administrative organs and hear the opinions of the Council for Promotion of Hepatitis Measures in advance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、増幅回路から出力信号値が大きくなったことが確認されると、電流調子回路6により発光ダイオードLDに供給する電流量を増大するとともに、発報判定/制御回路5でスピーカSPによる発報の可否を判定するための感知モードに移行する。例文帳に追加

When it is confirmed that an output signal value becomes large from an amplifier circuit 3, the current amount supplied to the light-emitting diode LD is increased by the current adjustment circuit 6, and it is transferred to a sensing mode for determining whether or not to perform alarming by a loud speaker SP in an alarming determination/control circuit 5. - 特許庁

5 第三項前段の場合において、当該監督官庁は、当該文書の所持者以外の第三者の技術又は職業の秘密に関する事項に係る記載がされている文書について意見を述べようとするときは、第二百二十条第四号ロに掲げる文書に該当する旨の意見を述べようとするときを除き、あらかじめ、当該第三者の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(5) In the case referred to in the first sentence of paragraph (3), when the supervisory government agency intends to state opinions on a document stating the matters concerning technical or professional secrets held by a third party other than the holder of the document, it shall hear opinions of said third party in advance, except where it intends to state an opinion that the document falls under the category of document set forth in Article 220(iv)(b).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

上記課題を解決するために、本発明の静電容量方式タッチパネル装置は、複数の検出期間設定手段18〜20と、電極範囲設定手段21とから構成され、タッチ入力を検出した電極,4を基準にして予め決められた距離範囲にある電極,4における検出期間を、タッチ入力を検出する前の検出期間よりも大きく設定して検出することを特徴とする。例文帳に追加

A capacitance type touch panel device includes: a plurality of detecting period setting means 18 to 20; and an electrode range setting means 21, and detects a touch input by setting the detection periods of electrodes 3 and 4 within a distance range predetermined with the electrodes 3 and 4 which have detected the touch input as a reference larger than the detection period before the touch input is detected. - 特許庁

Council on Competitiveness(2001)では、米国の長期的な繁栄の条件として研究開発や人材育成・教育問題を取り上げ、イノベーション能力を高めるためには、①科学・技術の振興、②労働の質的向上、③地域クラスター(集積)の果たす役割の強化が重要としている。例文帳に追加

The Council’s 2001 report identified R&D, human resource development and education as conditions for long-term US prosperity, and noted (1) promotion of science and technology, (2) enhancement of labor quality, and (3) enhancement of the role of local clusters (agglomerations) as key issues in boosting US innovation capacity. - 経済産業省

床板1、出入口扉付き正面壁2a、左右の側面壁2b、換気口付き後部壁2c、蝶番によって開閉できる屋根、土台調整装置4などで構成するパーツ一式、それぞれ固定ピンを用いて組立する。例文帳に追加

This collapsible poultry-tending house consists of a set of parts comprising a flooring plate 1, a front wall 2a having a gateway door, side walls 2b at right and left sides, a back wall 2c having a ventilation hole, a roof 3 openable by hinges, a base regulator 4 or the like, and is assembled by fixing pins. - 特許庁

スケルトン架構Bの外壁面B1に設けたガイドレールに案内させて、移動式クレーンによってインフィルCを搭載した揚重用台車4を吊り上げる。例文帳に追加

A carriage 4 for lifting on which an infill C is mounted is lifted by a mobile crane while guiding it by a guide rail 3 installed on the outer wall surface B1 of a skeleton frame B. - 特許庁

天井高さ調整具1は、挿入部2内において一方及び他方のボルトが互いに螺合し、かつ抜止部とこれらボルトのそれぞれの螺子部分に係合しているから、互いのボルトの結合は非常に強固でありながら、天井高さ調整が容易に行え、さらに一方と他方のボルトとを用いるので調整代を大きくすることができる。例文帳に追加

In the ceiling height adjustment implement 1, as one and the other bolts screw with each other in the insertion part 2, and the locking parts 3 are engaged with respective screws of these bolts, the connection of the bolts is extremely firm and the ceiling height can be easily adjusted, and further, the adjusting range can be widened because one and the other bolt are used. - 特許庁

 都道府県は、前二項の規定により都市計画区域を指定しようとするときは、あらかじめ、関係市町村及び都道府県都市計画審議会の意見を聴くとともに、国土交通省令で定めるところにより、国土交通大臣に協議し、その同意を得なければならない。例文帳に追加

(3) When the Prefectures attempt to designate city planning areas pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, they must hear the opinions of the relevant municipalities and the Prefectural City Planning Council in advance, and they must confer with and obtain the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to the provisions of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

床面2に載置されるベース台2と、このベース台2に載置されかつ伸張性のシート材からなる袋体の内部に発泡ビーズを充填したクッション部と、伸張性のシート材からなりかつ前記クッション部を覆いしかもこのクッション部をベース台に押しつけるカバー部材4とを具える腰掛け具1である。例文帳に追加

A sitting tool 1 is provided with a base 2 to be placed on a floor surface 2, a cushion part 3 which is placed on the base 2 and obtained by filling foamed beads inside a bag consisting of an stretch sheet material and a cover member 4 which consists of the stretch sheet material, covers the cushion part and pressurizes the cushion part to the base. - 特許庁

大径部2の軸方向長さAは、シリンダブロック5に挿入されるピストン8のコンプハイトBより大きく、シリンダライナ1の全長の1/2より小さい長さで、かつ、ライナ装着時にシリンダブロック5のボア孔6の内周面との径方向クリアランスが大径部2及び小径部でそれぞれ0〜20μmである。例文帳に追加

When the cylinder liner is fitted to the cylinder, the radial clearance between the liner and the inner peripheral surface of the bore hole 6 in the cylinder block 5 is 0 to 20 μm at the large diameter part 2 and the small diameter part 3. - 特許庁

換気空調機本体6に第二吸込口を設け、除霜運転時に第二吸込口から吸引した浴室内の空気を蒸発器24、凝縮器20の順に供給することで蒸発器24表面の霜を融かす。例文帳に追加

A second suction opening 33 is formed at a ventilation air conditioner body 6, so that the frost on a surface of the evaporator 24 is melted by successively supplying air in the bathroom 3 sucked from the second suction opening 33 to the evaporator 24 and a condenser 20 in a defrosting operation. - 特許庁

接地面1上で起立する誘電体基板2の表面に設けた長短一対の放射導体,4のうち、相対的に低い周波数の電波と共振させる第1の放射導体の上端部(容量領域)を幅広部aとなすことにより、そのキャパシタンスが大きくなって共振周波数を小さくすることができる。例文帳に追加

The upper end section (capacity region) of a first radiation conductor 3 that resonates with a radio wave at a relatively low frequency is set to be a wide section 3a in a pair of long and short radiation conductors 3 and 4 that is provided on the surface of the dielectric substrate 2 that is raised on a ground surface 1, thus reducing a resonance frequency by increasing capacitance. - 特許庁

反射板1と、前記反射板1上に配置され、複数のループ素子5がマトリクス状に配置された周期ループ構造体と、前記反射板1と前記周期ループ構造体との間に配置される励振素子2とを有するアンテナであって、前記周期ループ構造体の各ループ素子5の外縁長は同じであり、前記周期ループ構造体における、第1方向に沿って配置される1行ないしm行毎のループ素子5の内縁長は、第1行目から第m行目に向かって順次大きくなっている。例文帳に追加

An antenna comprises: a reflection plate 1; a periodical loop structure body 3 arranged on the reflection plate 1, and in which a plurality of loop elements 5 are arranged in a matrix state; and an exciting element 2 arranged between the reflection plate 1 and the periodical loop structure body 3. - 特許庁

前記課題を解決するため、本発明のマスベント部では、ダイカスト又はチクソモールド用の、波形部分、4を設けたマスベント部2において、波形状の流路5の深みtを、キャビティ側を大きく、排出側穴部7を小さく形成するとともに、この流路の深みを徐々に変化させたことを特徴とする。例文帳に追加

In the massive airventing part 2 arranging waving pars 3, 4 for die casting or thixo-mold part, the depth t in the waving flowing path 5 is formed larger in a cavity side and smaller in a hole part 7 of the exhaust side and also, the depth of this flowing path is gradually varied. - 特許庁

本発明のランチャは、ブーム前半部に敷設され第1ハンガ5を走行させる直線状の第1レール10と、第1レール10と平行に配置され、ブーム後半部が直線滑走路にされるとともに、直線滑走路に連続してブーム前半部に曲線滑走路を設けた第2レール11からなるものにして、第1ハンガ5離脱後の飛しょう体の重力による落下を第2レール11に設けた曲線路で補償し、第1ハンガ5離脱後においてもチップオフレートが生じないものにでき、さらには第2レールをブームの全長にわたって設けることができ、飛しょう体1の発射初速度を大きくすることができる。例文帳に追加

Further, the second rail can be provided in the overall length of the boom 3, and a launching initial speed of the flying object 1 can be accelerated. - 特許庁

きく三つの視点でございますが、まず第一の基本的な視点といたしまして、金融庁は3つの任務、ミッションを持っていると考えております。1つは金融システムの安定、2つ目は利用者の保護・利用者利便の向上、3点目は公正・透明で活力ある市場の確立でございます。この任務は不変のものであり、私どもは、今後ともこの任務を達成するために最大限の努力をしていく、これがまず基本であろうと考えております。例文帳に追加

There are three broad viewpoints. First, I believe that the FSA has three missions. The first mission is stabilizing the financial system, the second is protecting users and improving their convenience and the third is establishing a fair, transparent and vibrant market. These missions will always remain unchanged, so I believe that our basic task is doing our utmost to accomplish them.  - 金融庁

著作としては、『如来秘蔵集』6巻・『小止観鈔』3巻・『龍華傳鈔』3巻・『本朝法華傳』3巻・『扶桑隠逸傳』3巻・『元々唱和集』2巻・『衣裏宝珠鈔』・『釈氏二十四孝』・『釈門孝傳』・『龍華歴代師承傳』・『身延山七面記』・『身延山紀行』・『溫泉遊草』・『称心病課』・『草山要路』・『草山和歌集』・『食医要編』・『以空上人方丈記首書』・『聖凡唱和』・『都土産』・『霞谷法語』・『江左垂示』・『唱題得意』・『題目和歌鈔』がある。例文帳に追加

His writings included six volumes of "Treasury of Tathagata," three volumes of "Small Writings about Meditation," three volumes of "Commentary on the Legend of Ryuge Tree under which Bodhisattva Attains Nirvana," three volumes of "Commentary on Japanese Nichiren Sect," three volumes of "Writings about Japanese Hermits," two volumes of "Poetries exchanged between Nissei and Chen Yuan-Ping, " Hoju sho," "Twenty-four Dutiful Children among Buddhists," "Writings about Dutiful Children among Buddhists," "Traditions of Generations of Teachings from Teachers to Disciples about Attaining Nirvana," "The Record of Shichimen, Mt. Minobu," "Travelogue of Mt. Minobu," "Onsen Yuso," "Sickly Life at Shoshin," "Important Teachings at Sozan," "Sozan Poetry," "Important Collections on Food and Medicine," "Annotations about Hojo ki by St. Iku," "Incantation in Unison by Priest and Believers," "Souvenir from Kyoto," "Teachings of Kakoku," "Teachings by Kosa," "得意 Incantation of the Name of the Lotus Sutra," and "Small Writings about Poetries sung as Teachings of the Nichiren Sect."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本発明に係るガラス母材の製造方法は、コアロッド2の外周にガラス微粒子堆積体を形成する際に、バーナ21の原料ガスの流量を調整することにより予め多孔質ガラス母材G2の有効部の外径が下端側から上端側へ向かって次第に大きくなるように形成する。例文帳に追加

In the method for manufacturing a glass preform according to the present invention, a glass particle deposit 3 is previously formed in the circumference of a core rod 2 so that the outer diameter of the effective part of a porous glass preform G2 gradually increases from the lower end side toward the upper end side by adjusting the flow rate of a raw material gas for a burner 21. - 特許庁

くるぶし部2側から踵部外周縁に向かう側面視略ダイヤ形状領域からなるヒール部4のコース方向のループ長hを、くるぶし部2から踵部外周縁に向けて次第に大きく編成し、かつ、前記ヒール部4と他の部分6とを同じ素材糸で一連に編成してある。例文帳に追加

The stocking is structured as follows: forming the loop length h in a course direction of the heel part 4 comprising an almost diamond-shaped area at a side view toward a heel part outer peripheral edge 3 from an ankle part 2 so as to become gradually larger; and forming the heel part 4 and the other part 6 with the same material yarns in series. - 特許庁

2 市町村は、支給要否決定を行うに当たって必要があると認めるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村審査会又は身体障害者福祉法第九条第六項に規定する身体障害者更生相談所(第七十四条及び第七十六条第三項において「身体障害者更生相談所」という。)、知的障害者福祉法第九条第五項に規定する知的障害者更生相談所、精神保健及び精神障害者福祉に関する法律第六条第一項に規定する精神保健福祉センター若しくは児童相談所(以下「身体障害者更生相談所等」と総称する。)その他厚生労働省令で定める機関の意見を聴くことができる。例文帳に追加

(2) In the event that a municipality acknowledges it is necessary to make decision on grant necessity, it may hear the opinions of its municipal examination board, recovery consultation offices for persons with physical disabilities prescribed in paragraph 6 of Article 9 of Act for the welfare of Persons with Physical Disabilities (referred to as "recovery consultation offices for persons with physical disabilities" in Article 74 and paragraph 3 of Article 76), recovery consultation offices for persons with intellectual disabilities prescribed in paragraph 5 of Article 9 of Act for the welfare of persons with intellectual disabilities, mental health and welfare centers or child consultation offices, which is prescribed in paragraph 1 of Article 6 of Act for the Mental Health and Welfare of the Persons with Mental disorders (hereinafter collectively referred to as "recovery consultation offices for persons with physical disabilities, etc.") and other institutes pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この作品には、かぐや姫が竹の中から生まれたという竹中生誕説話(異常出生説話)、かぐやが3ヶ月で大きくなったという急成長説話、かぐや姫の神異によって竹取の翁が富み栄えたという致富長者説話、複数の求婚者へ難題を課していずれも失敗する求婚難題説話、帝の求婚を拒否する帝求婚説話、かぐや姫が月へ戻るという昇天説話(羽衣説話)、最後に富士山の地名由来を説き明かす地名起源説話など、非常に多様な要素が含まれている。例文帳に追加

This work contains very different elements of story: a story of Princess Kaguya's being born from a bamboo (a story of extraordinary birth); a story of sudden growth as Kaguya's becoming grown-up in three months; a story of becoming a rich man as Taketori no Okina's flourishing due to miracles created by Princess Kaguya; a story of suitors and difficult tasks as her giving difficult tasks to the suitors to fail in solving them; a story of Emperor's marriage proposal as her refusing Emperor's courtship; a story of rising to heaven (a story of a robe of feathers) as Princess Kaguya's returning to the moon; a story of an origin of the name of the place as the name of Mt. Fuji being revealed at the end of the tale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリップ2と、このクリップ2に嵌着して装着することにより該クリップ2を閉成する締付リングとしての押え管4と、この押え管4内に挿入可能で、前記クリップ2と係合する連結部材と、前記クリップ2が最大に拡開した際に、該拡開状態を一旦保持する保持手段とを具備することを特徴とする。例文帳に追加

This biotissue clipping apparatus includes: the clip 2; a stop tube 4 as a fastening ring, which is fitted and mounted to the clip 2 to close the clip 2; a connecting member 3 insertable into the stop tube engaged with the clip 2; and a holding means for once holding the expanded state when the clip 2 is expanded to the maximum. - 特許庁

グラジオメータにおいて、超電導薄膜からなるSQUID10と、ピックアップループ11及び12とを有するSQUID部1に対して、各々超電導薄膜からなるピックアップコイル20及び0を有する2つの増設コイル部2及びを接続することによって、ピックアップコイル間の距離であるグラジオメータのベースラインを大きくして、大面積で高感度のグラジオメータを実現することができる。例文帳に追加

A large-area and high-sensitivity gradiometer can be materialized by connecting two additional coil parts 2 and 3 which have pickup coils 20 and 30 each consisting of a superconductive film, to an SQUID part 1 which has an SQUID10 consisting of a superconductive film and pickup loops 11 and 12 in a gradiometer, thereby enlarging the base line of the gradiometer being the interval between the pickup coils. - 特許庁

 前二項の規定により仮検疫済証が失効した場合において、当該船舶が港内に停泊中であり、又は当該航空機が国内の場所(港の水面を含む。)に停止中であるときは、第一項の通報を受けた検疫所長又は当該仮検疫済証を交付した検疫所長は、当該船舶等の長に対し、当該船舶等を検疫区域若しくはその指示する場所に入れ、又は当該船舶を港外に退去させ、若しくは当該航空機をその場所から離陸させ、若しくは離水させるべき旨を命ずることができる。例文帳に追加

(3) In cases where provisional quarantine certificate are invalidated pursuant to the provisions in the preceding two paragraphs, if such a vessel still lays at anchor in the port, or such an aircraft is still on the ground in the country (including waters in the port), the quarantine station chief who received the notification specified by the provisions in Paragraph 1, or the quarantine station chief who delivered the provisional quarantine certificate, may give instructions to the master of the vessel etc. to move the vessel into a quarantine area or other specified area, or to move the vessel out of the port, or to let the aircraft to take off from the airport or water.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

 総務大臣は、第十二条第一項及び第二項の規定による評価の目的を達成するために必要な最小限度において、地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二条第九項第一号に規定する第一号法定受託事務に該当する地方公共団体の業務(行政機関の業務と一体として把握される必要があるものに限り、前項第四号に掲げる業務に該当するものを除く。)について、書面により又は実地に調査することができる。この場合においては、あらかじめ、関係する地方公共団体の意見を聴くものとする。例文帳に追加

(3) The Minister of Internal Affairs and Communications may investigate through inspecting documents or making on-the-spot inspection of operations of local public entities, provided that such operations fall within No.1 legal entrusted operations prescribed in Article 2, paragraph 9, item (i) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) (limited to those which are required to be studied as an integral part of investigation of the operation of an Administrative Organ and excluding those listed in item (iv) of the preceding paragraph), to the minimum extent necessary for the attainment of objectives of the evaluation pursuant to the provisions of Article 12, paragraphs 1 and 2. In this case, the Minister of Internal Affairs and Communications shall ask in advance the opinions of the local public entities concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 船舶の長は、検疫を受けるため当該船舶を検疫区域又は前条第三項の規定により指示された場所に入れた時から、検疫済証又は仮検疫済証の交付を受けるまでの間、厚生労働省令の定めるところにより、当該船舶に検疫信号を掲げなければならない。船舶が港内に停泊中に、第十九条第一項の規定により仮検疫済証が失効し、又は同条第二項の規定により仮検疫済証が失効した旨の通知を受けた場合において、その失効又は失効の通知の時から、当該船舶を港外に退去させ、又は更に検疫済証若しくは仮検疫済証の交付を受けるまでの間も、同様とする。例文帳に追加

Article 9 When a marine vessel enters a quarantine area or any place specified by provision in Paragraph 3 of the preceding article for quarantine purpose, the master of such marine vessel shall, until a quarantine certificate or a provisional quarantine certificate has been received, display a quarantine signal pursuant to the provision of an Ordinance of the Health, Labour and Welfare Ministry. The same shall apply in the case where a provisional quarantine certificate expires pursuant to the provisions in Article 19-1 or a notice of invalidation of a provisional quarantine certificate is given pursuant to the provisions in Article 19-2 while the marine vessel lays at anchor in port, to the period from the time when the provisional quarantine certificate expires or a notice of invalidation of the provisional quarantine certificate is given to the time when the master moves the vessel out of the port or when an issued quarantine certificate or provisional quarantine certificate is received.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

①中小企業の雇用情勢の悪化と雇用調整厚生労働省「経済情勢の変動に伴う事業活動及び雇用面への影響について」1(2008年10月)によると、2008年10月時点の中小企業における雇用形態別の雇用過不足感は、3ヶ月前の2008年7月時点と比較して、「派遣社員」については過剰感が大きく増加しており、「正社員」や「契約社員・パート等」においても不足感の方が依然として強いものの、過剰感が強まっている(第3-1-1図)。例文帳に追加

[1] Worsening employment picture and employment adjustment in SMEs According to MHLW’s Business Activity Caused by Changes in the Economic Climate and Effects on Employment 1) (October 2008) which showed the sense of employment surplus and insufficiency in SMEs in terms of type of employment as of October 2008, there was a large increase in the sense of surplus indispatched workerscompared to three months earlier in July 2008. Furthermore, although there remains a strong sense of a lack ofpermanent employees” and “contract workers, part-time employees, etc.,” the sense of surplus is growing (Fig. 3-1-1). - 経済産業省

第2次は隆盛をきわめ、1900年(明治33年)に泉鏡花『高野聖』、1901年(明治34年)5月号に国木田独歩『帰去来』、1906年(明治39年)9月号に夏目漱石『草枕』、1907年(明治40年)8月号に田山花袋『蒲団(小説)』、1910年(明治43年)に泉鏡花『歌行燈』、1913年(大正2年)6月号に森鴎外訳『病院横町の殺人犯』(エドガー・アラン・ポー『モルグ街の殺人』)、1914年(大正3年)2月号に森鴎外『堺事件』、1916年(大正5年)1月号に森鴎外『寒山拾得』、1917年(大正6年)に泉鏡花『天守物語』、1921年(大正10年)4月号に高群逸枝の長篇詩『日月の上に』、1923年(大正12年)5月号に横光利一『日輪』、1925年(大正14年)9月号に『一人二役(江戸川乱歩)』、1926年(大正15年)7月号に江戸川乱歩『モノグラム(江戸川乱歩)』をそれぞれ掲載、多くの名作を生み出した。例文帳に追加

During the second phase of its publication, Shinshosetsu published to bring out numerous masterpieces such as Koya Hijiri by Kyoka IZUMI in 1900, Kikyorai by Doppo KUNIKIDA in May 1901 issue, Kusamakura by Soseki NATSUME in September 1906 issue, Futon (fiction) by Katai TAYAMA in August 1907 issue, Uta Andon by Kyoka IZUMI in 1910, Byoin Yokocho no Satsujinhan translated by Ogai MORI (The Murders in the Rue Morgue by Edgar Allan Poe) in June 1913 issue, Sakai Jiken by Ogai MORI in February 1914 issue, Kanzan Jittoku by Ogai MORI in January 1916 issue, Tenshu Monogatari by Kyoka IZUMI in 1917, the long poem Nichigetsu no Ue ni by Itsue TAKAMURE in April 1921 issue, Nichirin by Riichi YOKOMITSU in May 1923 issue, Hitori Futayaku (Ranpo EDOGAWA) in September 1925 issue and Monogram (Ranpo EDOGAWA) by Ranpo EDOGAWA in July 1926 issue whereby the magazine reached new heights of prosperity.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういった意味で、やはり今、世界の経済は、ヨーロッパも含めて、リーマン・ショック以来、非常に変化しつつある、あるいは不安定になりつつあるところもありますから、そういったことが、実は、私が責任者としてお示しした変化の最大の点だと思っております。具体的に言えば、アメリカのSEC(証券取引委員会)のシャピロ委員長が、「(IFRS適用を求める)アメリカの企業と投資家の声はそれほど大きくない」と(おっしゃっておりました)。先日も経団連が報告書を出していましたが、2年間、IFRSの任意適用をしましたけれども、(日本では)3,600社のうち3社しか手を挙げていないのです。ということは、(割合で言えば)1,000社に1社ぐらいです。例文帳に追加

The global economy, including the European economy, has been undergoing significant change, or has been growing unstable, since the Lehman shock. That is the greatest change. To be more specific, U.S. SEC (Securities and Exchange Commission) Chairwoman Schapiro said that calls for the application of IFRS from U.S. companies and investors are not very strong. According to a report recently issued by Keidanren, during the two years since the introduction of a voluntary application of IFRS, only three of the 3,600 eligible Japanese companies have applied it. That roughly means only one in 1,000 companies.  - 金融庁

例文

3. 組合員等が正当な事由なく本組合の事業に関し各自が負担すべき公租公課を滞納した場合、又は無限責任組合員若しくは本組合が適用法令上組合員等に関連して源泉徴収を行い若しくは組合員等に代わり若しくは組合員等に関連して公租公課の納付(更正通知、決定通知、納税告知その他日本の税務当局によりなされた課税査定により必要とされる納税を含む。)を行うことが必要とされるものと無限責任組合員が合理的に判断する場合、無限責任組合員は、その裁量により、第29 条に基づく分配を行うに際し、当該組合員等に分配すべき組合財産の中から当該滞納額又は納付額に相当する現金又は現物を控除し、現物についてはその裁量により適切と認める方法によりこれを売却した上、当該公租公課を支払うことができるものとする。この場合、無限責任組合員は、かかる源泉徴収又は公租公課の納付を行った上で、かかる方法により現金又は現物を収受することもできる。組合員等は、かかる支払いに必要な金額又は支払った金額につき、無限責任組合員から請求があれば、無限責任組合員において既にかかる支払いを行った後であればかかる支払いの日から組合員等による現実の支払いがなされた日までの期間につき年[ ]%(年365 日の日割り計算とする。)の利息を付して、無限責任組合員に対し直ちにこれを支払うものとする。かかる支払いは本組合への出資とはみなされない。なお、無限責任組合員は、本項の判断(売却の決定、方法及び結果を含む。)につき、いかなる責任も負わないものとする。例文帳に追加

(3) If (i) any Interested Partner fails to pay its taxes and other public duties in connection with the business of the Partnership without any justifiable reason, or (ii) the General Partner reasonably determines that the General Partner or the Partnership is required by applicable laws to withhold taxes with respect to any Interested Partner or pay any taxes and other public duties (including tax payments required by an amendment notice, determination notice, tax payment notice and any other tax assessment issued by a Japanese tax authority) on behalf of or with respect to any Interested Partner, the General Partner may, in making a distribution pursuant to Article 29, in its discretion, (x) deduct cash or property that is to be distributed to such Interested Partner by an amount equal to such unpaid amount or amount paid from the Partnership Assets to be distributed to such Interested Partner and (y) sell such property in such a manner as the General Partner in its discretion deems appropriate, and pay such taxes and other public duties. In such case, the General Partner may make such withholding or payment of taxes or other public duties and collect cash or property in the same manner. Upon request of the General Partner, the Interested Partner shall immediately pay to the General Partner (a) the amount necessary for payment of such taxes or other public duties or (b) if the General Partner has already made such payment, the amount paid by the General Partner, together with interest at [__]% per annum for the period from the date of payment by the General Partner until the date of actual payment by the Interested Partner prorated on the basis of a 365-day year. These payments shall not be treated as part of any contribution to the Partnership. The General Partner shall not be liable for its determinations under this paragraph (including the determination, manner or results of any sale).  - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS