1016万例文収録!

「ぎゃばじん」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ぎゃばじんの意味・解説 > ぎゃばじんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ぎゃばじんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 12044



例文

運転作業者と補助作業者とがコンバインを使用した共同作業を行う場合に、発生した異常に応じた適切な処置を迅速に行うことができるコンバインを提供すること。例文帳に追加

To provide a combine capable of performing an appropriate treatment quickly corresponding to a happened trouble in performing a joint work by a driving worker with a supporting worker by using the combine. - 特許庁

既に述べたとおり、外国人労働者が日本社会の中で衣食住を賄っていかなければならない生活者であるという現実を考えれば、長期にわたって外国人労働者を低賃金で雇うことを前提とした議論はそれ自体として問題があると言わざるを得ない。例文帳に追加

As stated earlier, considering the reality that foreign workers are breadwinners who must finance their clothing, food, and housing in Japanese society, it must be said that the debate which assumes that foreign workers are employed for low wages over a long run is in itself at fault. - 経済産業省

ハウジング(14)は、第1の測定チャンバー(24)と第2の測定チャンバー(26)との間に逆止弁(42)をさらに提供され、逆止弁は、使用中、第2の測定チャンバー(26)から第1の測定チャンバー(24)への液体の流れを防ぐ。例文帳に追加

The housing (14) is further provided with a non-return valve (42) between the first measurement chamber (24) and the second measurement chamber (26), and the non-return valve prevents the flow of the liquid from the second measurement chamber (26) to the first measurement chamber (24) during the use. - 特許庁

ジャパン・パンチによれば当時、人口2千人ほどの居留地外国人の楽しみは根岸競馬場での競馬観戦であり、テニスやラケットボール、クリケット(英国人)、野球(米国人)も人気があった。例文帳に追加

There were about 2000 people living in the settlement, and according to the Japan Punch, foreigners enjoyed watching horse racing at Negishi Racetrack; other popular sports included tennis, racket ball, cricket (among the English), and baseball (among the Americans).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

車速など作業速度を変速する変速機をエンジン出力で駆動する田植機など作業車にあって、例えば走行など作業速度の低速或いは停止時には必ずエンジン回転数も低速状態とさせて、エンジンを静かに且つ効果的に駆動して良好に作業を行う。例文帳に追加

To quietly and effectively drive an engine to perform efficient work by surely reducing the rotational frequency of the engine in a low working speed at traveling or the like or in a stop state of a working vehicle such as a planting machine in which a speed change gear for changing working speed such as vehicle speed is driven by the output of the engine. - 特許庁


例文

それでは、これまで一企業の従業員規模がどのように推移してきたかを見るために、財務省「法人企業統計年報」を用いて、中小企業と大企業における1社当たり従業員数の推移を見てみると第3-1-12図のようになり、大企業においては、非製造業の1社当たり従業員数はほぼ横ばいで推移している一方、製造業において、1社当たりの従業員数は大きく減少してきた。例文帳に追加

Fig. 3-1-12 presents the results of examining the changes in the number of employees per company in large enterprises and SMEs by using MOF’s Financial Statements Statistics of Corporations by Industry to look at the question of how employee size has changed in individual enterprises until now. In large enterprises, the number of employees per company in non-manufacturing industries has remained mostly steady on one hand, while it has decreased significantly in manufacturing on the other. - 経済産業省

なお、「従業者」とは、個人情報取扱事業者の組織内にあって直接間接に事業者の指揮監督を受けて事業者の業務に従事している者をいい、雇用関係にある従業員(正社員、契約社員、嘱託社員、パート社員、アルバイト社員等)のみならず、取締役、執行役、理事、監査役、監事、派遣社員等も含まれる。例文帳に追加

Meanwhile, the term “a workermeans a person who is engaged in the business of an entity handling personal information under the direct or indirect instruction and supervision of the business operator within the organization of the business operator, and includes not only a hired employee (permanent employee, contract employee, part-time employee, and temporary employee, etc.) but also a director, an executive officer, an administration officer, an auditor, an inspector, and a dispatched employee, etc.  - 経済産業省

法人の代表者、代理人、使用人その他の従業者が、その法人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を科する。例文帳に追加

When a representative, an agent, an employee or any other worker of a juridical person committed a violation of any of the provisions set forth in the following items with regard to the business of said juridical person, not only the individual offender but also the juridical person shall be punished by a fine prescribed in said items:  - 法令用語日英標準対訳辞書

信州明科爆裂弾事件後、数百人の社会主義者・無政府主義者の逮捕・検挙が始まり、検察は26人を明治天皇暗殺計画容疑として起訴した。例文帳に追加

Since the Shinshu Akashina Bomb Incident, several hundred socialists and anarchists were arrested, and prosecutors indicted 26 people for plotting to kill the Emperor Meiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

具体的には、従前は被雇用者のまま開業をした場合、給与所得者としての社会保険料と個人事業主としての社会保険料の双方を負担する義務があった。例文帳に追加

In concrete terms, people who entered business while still employees were in the past required to pay both social insurance contributions as salaried workers, and social insurance contributions as sole proprietors. - 経済産業省

例文

車両重量を考慮して変速制御を行う車両用のエンジン出力制御装置において、誤差の少ない道路の勾配値を求め、車両重量に応じた的確なエンジン出力制御が実現できるエンジン出力制御装置を提供すること。例文帳に追加

To accurately perform engine output control according to the weight of a vehicle by obtaining the gradient value of a road with less error in an engine output controller for the vehicle performing shift control according to the weight of the vehicle. - 特許庁

無人設備に入る業者が管理所まで出向いて鍵を借り受けたり返却したりする必要がなく、管理所で業者が無人設備に入ったか否かを確認することができ、かつ無人設備の鍵を管理する手間を大幅に削減できるようにする。例文帳に追加

To provide a key control system dispensing with the need for a partici pant who enters unmanned installation to go to the control office for receiving or return a key, and capable of confirming at the control office whether or not the participant enters the unmanned installation, and also capable of signifi cantly reducing the labor for controlling the key of unmanned installation. - 特許庁

第四十五条 一般ガス事業者、簡易ガス事業者及びガス導管事業者は、前二条の規定により他人の土地に立ち入り、又は植物を伐採し、若しくは移植したことによつて土地の所有者、植物の所有者その他の関係人の現に受けた損失を補償しなければならない。例文帳に追加

Article 45 (1) A General Gas Utility, Community Gas Utility and Gas Pipeline Service Provider shall, when having entered another person's land or cleared or transplanted another person's plants pursuant to any of the preceding two Articles, compensate for any loss actually incurred by the owner of the land or the plants or other persons concerned as a result of such entry, clearing or transplantation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条の七の二 一般ガス事業者以外の者は、ガス導管事業を営もうとするときは、経済産業省令で定めるところにより、次に掲げる事項を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 37-7-2 (1) A person other than a General Gas Utility shall, when intending to conduct a Gas Pipeline Service Business, notify the Minister of Economy, Trade and Industry of the following matters pursuant to the provision of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十二条の五十 銀行代理業者は、事業年度ごとに、内閣府令で定めるところにより、銀行代理業に関する報告書を作成し、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 52-50 (1) A Bank Agent shall, for each Business Year, prepare a report pertaining to his/her Bank Agency Service and submit it to the Prime Minister, pursuant to the provision of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7)第三者が大臣により指定された場合は,その許可は,同人の営業権若しくは事業,又は同人の営業権若しくは事業の内のその特許発明が実施されている部分と共にする場合に限り,移転することができる。例文帳に追加

(7) Where a third person has been designated by the Minister, the authorization may only be transferred with the goodwill or business of that person or with that part of the goodwill or business in which the patented invention is being exploited. - 特許庁

朝、営業を開始したばかりの遊技店であっても、店員の手を煩わすことなく、遊技者自らが容易かつ迅速に所望の遊技機を予約し、報知できる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine allowing players themselves to easily and quickly reserve a desired game machine and notify it without troubling a parlor clerk even if the game parlor just starts business in the morning. - 特許庁

会議や打合せ等の主催者は会議の開催時に会議用サーバ1を指定し、会議用サーバ1から基地局2を介して会議に必要なデータを個人用端末装置4−kにダウンロードする。例文帳に追加

The sponsor of the conference, preliminary assembly, etc., downloads the data necessary for the conference, etc., from the conference server 1 to the personal terminal unit 4-k via the base station 3, by designating the server 1 at the time of holding the conference, etc. - 特許庁

他の10人以下の従業者の助力を有するか否かを問わず,作業が 1家族の構成員により行われているすべての作業場,及び協同組合により管理され従業者が20人以下であるすべての作業場に対しては,規則177から規則182までの適用を除外する。例文帳に追加

All premises where the work is done by members of one family with or without the assistance of not more than ten other employees and all premises controlled by a co-operative society where not more than twenty workers are employed in the premises shall be exempted from the operation of rules 177 to 182. - 特許庁

本条は,何人も欧州特許の付与を受けるべき権利又は当該特許の持分を有するか否かに関して欧州特許の付与前に生じる疑義に適用する。また,本条において「使用者及び従業者の疑義」とは,従業者によりされた発明の欧州特許出願から生じる使用者と従業者との間の疑義又はそれらの権原承継人の一方若しくは双方の間の疑義をいう。(5)に従うことを条件として,裁判所は,次の条件が充足されるときは,そのときに限り,使用者-従業者間の疑義以外で本条が適用される疑義を検討し,裁定する。例文帳に追加

This section applies to a question arising before the grant of a European patent as to whether or not a person has a right to be granted a European patent, or a share in any such patent, and in this section “employer-employee questionmeans any such question between an employer and an employee, or either or both of their successors in title, arising out of an application for a European patent for an invention made by the employee.  - 特許庁

エンジンの運転状態に応じたより適切なエンジン冷却媒体(冷却水)の循環状態の制御を行い得る、エンジンの冷却媒体循環装置を提供する。例文帳に追加

To provide a cooling medium circulation system for an engine capable of properly controlling the state of engine cooling medium (cooling water) circulation according to the operating conditions of the engine. - 特許庁

燃料の噴射量及び噴射タイミングを制御する燃料噴射制御手段と、点火タイミングを制御する点火時期制御手段と、エンジンの吸気バルブ及び排気バルブを開閉駆動する電磁駆動手段とを有する電磁駆動式バルブ制御手段を備えたエンジン制御装置において、前記エンジンの運転条件によって設定された要求性能に応じて、少なくとも前記吸気バルブまたは前記排気バルブの開弁または閉弁タイミングを制御するバルブ制御手段を有すると共に、該開弁または閉弁タイミングに応じて前記燃料の噴射タイミングを制御する。例文帳に追加

A valve control means is provided to control the opening or the closing timing of at least the suction valve or the exhaust valve according to demand performance set by the operation condition of the engine, and the injection timing of the fuel is controlled according to the opening or the closing timing. - 特許庁

第二十六条 石油精製業者、特定石油販売業者、石油輸入業者又は石油ガス輸入業者は、毎月、経済産業省令で定めるところにより、その月の前月の指定石油製品の生産量又は石油の販売量若しくは輸入量その他経済産業省令で定める事項を経済産業大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 26 Oil Refiner, Specified Oil Distributor, Oil Importer, or Oil Gas Importer shall, in accordance with the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, notify the Minister of Economy, Trade and Industry monthly of the production quantity of the Designated Oil Products or sales or import quantity of oil for the immediately preceding month and other matters as required in the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項において同じ。)の代表者若しくは管理人又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、前項の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人又は人に対して同項の罰金刑を科する。例文帳に追加

(2) When a representative person or administrator of a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person and has provisions on representative persons or administrators; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or any agent, employee or other worker of a juridical person or an individual has done the violation set forth in the preceding paragraph with regard to the business of said juridical person or individual, not only the offender shall be punished but also said juridical person or individual shall be punished by the fine prescribed in the respective paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十一条の三 法第百十一条の四の規定により、本邦航空運送事業者は、前条に掲げる事態が発生した場合には、遅滞なく、次に掲げる事項を国土交通大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 221-3 In accordance with the provisions of Article 111-4 of the Act, any domestic air carrier shall, when any event which is listed in the preceding Article occurs, report to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism following matters without delay.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一般顧客が要望する媒介業者保有の媒介物件情報を、媒介業者店舗が無人時でも常時提供可能なシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system capable of always providing mediated property informa tion requested by a general customer and stored by an agent even when there is not man in an agent store. - 特許庁

2 補助事業者は、補助事業の一部を第三者に委託し、又は第三者と共同して実施しようとする場合は、実施に関する契約を締結し、大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

2. In the event that a Subsidized Company desires to commission to or jointly implement with a third party a part of the Subsidized Project, it shall conclude a contract pertaining to the implementation thereof and notify the Minister.  - 経済産業省

保証人は、表示者が表示したものに偽装が存在した場合、流通業者あるいは消費者に対して表示者に代わって損害賠償をする。例文帳に追加

The guarantor compensates a distributor or the consumer for the loss in place of the person responsible for labeling when the person responsible for labeling mislabels a product. - 特許庁

4 銀行代理業者は、銀行代理業を開始したとき、その他内閣府令で定める場合に該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

(4) A Bank Agent shall, when it commences to conduct Bank Agency Service or it falls under any other case specified by a Cabinet Office Ordinance, notify the Prime Minister to that effect pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

壁体に棚板を取着する棚受け装置で、効率的な作業により棚板厚の大小にも整合させて簡易な操作で当該棚板を強固に挟着可能とし、取着作業の迅速化をも図る。例文帳に追加

To provide a shelf receiving device for installing a shelf board to a wall, which can firmly fix a shelf board by a simple operation with efficient working for adjustment of the shelf board thickness, and also speeds up installation working. - 特許庁

作業者が集塵機を洗浄する場合において、当該作業者が高所に上ることなく洗浄作業をすることでその作業者の安全を確保しつつ、その洗浄作業において粉塵をいたずらに飛散させることのない集塵機を提供すること及びその洗浄作業において、当該集塵機上方のスペースを必要としない集塵機を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a dust collector that does not vainly scatter dust in the event of cleaning work carried out by an operator while securing the safety of the operator by enabling him/her to carry out the cleaning work without climbing onto an elevated spot, and to provide a dust collector that does not require a space disposed thereabove for use in carrying out the cleaning work. - 特許庁

第二百四十八条 法人(投資法人を除く。以下この条において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が、その法人又は人の業務に関し、次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。例文帳に追加

Article 248 When a representative person of a juridical person (excluding Investment Corporations; hereinafter the same shall apply in this Article) or an agent, employee, or any other worker of a juridical person or individual commits any of the violations listed in the following items in relation to the business of the juridical person or individual, in addition to punishing the Offender, the juridical person shall be punished by the fine specified in said items and the individual shall be punished by the fine prescribed in the respective Articles:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六百八十四条 社債発行会社は、社債原簿をその本店(社債原簿管理人がある場合にあっては、その営業所)に備え置かなければならない。例文帳に追加

Article 684 (1) A Bond-issuing Company must keep the Bond Registry at its head office (or, in case a manager of Bond Registry is appointed, at its business office).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

他者の著作隣接権をその許可なしに利用する個人又は組織は、以下の場合、著作物所有者、著作権者、実演家、録音・録画製作者、音と影像の放送事業者に、互いに合意した補償金を支払わねばならない。例文帳に追加

Person or organization who uses the rights relating to copyrights of other person without any authorization must pay for the remuneration as agreed with the works' owner, the copyright's owner, performer, sound-image recording producer and sound-image broadcasting organization for the following cases: - 特許庁

旅行者の旅行時期や、旅行者個人の好みをそれぞれ反映したイラストで飾られた写真アルバムおよび業者側の広告を反映したイラストで飾られた写真アルバムを、旅行の解散場所で手渡す。例文帳に追加

To deliver a photographic album decorated with illustrations reflecting the tour time of a tourist or the individual taste of the tourist and a photographic album decorated with illustrations reflecting an advertisement of an agent side at the finishing point of the tour. - 特許庁

2 第二種貨物利用運送事業者たる法人の合併及び分割は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、第二種貨物利用運送事業者たる法人と第二種貨物利用運送事業を経営しない法人が合併する場合において第二種貨物利用運送事業者たる法人が存続するとき又は第二種貨物利用運送事業者たる法人が分割をする場合において第二種貨物利用運送事業を承継させないときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) Merger and split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to the case of merger between a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator and a juridical person that does not manage the second class consigned freight forwarding business when the juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator is to continue, or the case of a split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator when the second class consigned freight forwarding business is not to be succeeded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

創業検討段階にある起業家には、成長期を乗り切ったベンチャー企業創業者の経験やノウハウなど、先輩起業家との対話・相談が非常に有効である。創業を検討している起業家が、先輩起業家やベンチャー創業を多くサポートしてきた支援業界の人々に相談できる場の提供が重要である。また、業種ごとの情報交換の場があれば、より業界の実情に即したアドバイスや人材紹介、販路紹介等が受けられることになるため、国と関係者は連携して業種毎の情報交換の場づくりにも取り組むべきである。例文帳に追加

For those who are considering whether and/or how to start a new business, it is quite useful to see veteran entrepreneurs who have launched a venture firm and gotten through a period of growth and to ask about their experience and know-how. What is important is to offer such new entrepreneurs opportunities to consult with experienced entrepreneurs and those who have worked to support venture start-ups. Occasions for people in different industries to exchange information would also allow prospective entrepreneurs to receive advice relevant to specific sectors and have people and/or outlets in industries introduced to them. The government and related parties should work together to afford such opportunities for information exchange.  - 経済産業省

エンジンを覆うボンネットを3つの上面板・上側板・下側板で形成すると共に、エンジンからの熱風を遮る遮蔽板より後方に各上面板・上側板・下側板の後端を臨ませる。例文帳に追加

The hood to cover the engine is formed of an upper surface plate, an upper side plate and a lower side plate, and the hot air from the engine is made to face each of the upper surface plate, the upper side plate and the lower side plate in the rear of the shielding plate to shield the hot air from the engine. - 特許庁

第百六十七条 保険会社等の合併(保険会社等が合併後存続する場合又は保険会社等を合併により設立する場合に限る。)は、内閣総理大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。例文帳に追加

Article 167 (1) Any merger involving an Insurance Company, etc. (limited to the cases where the Insurance Company, etc. survives the merger or where an Insurance Company, etc. is established by the merger) shall be null and void without the authorization of the Prime Minister.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三百五十条の四 即決裁判手続の申立てがあつた場合において、被告人に弁護人がないときは、裁判長は、できる限り速やかに、職権で弁護人を付さなければならない。例文帳に追加

Article 350-4 When there is a petition for a speedy trial procedure and there is no defense counsel for the accused, the presiding judge shall appoint counsel ex officio as promptly as possible.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例えば、触媒の温度が活性化温度以下であれば、少なくとも次の一つ、すなわち▲1▼点火時期を通常よりも遅角制御する、▲2▼エンジン冷却水のウォータポンプが停止するように制御する、▲3▼前記冷却水の流量が通常よりも小さくなるように制御する。例文帳に追加

That is, if the temperature of the catalyst is not higher than an activation temperature, at least one of the followings is carried out; (1) retardation control of the ignition timing, (2) stopping control of a water pump for engine cooling water and (3) lowering control of the flow rate of the cooling water. - 特許庁

運転席を覆うキャビンと、前記キャビンの後方にあってエンジン等を覆うエンジンフードとを備えた作業車両において、日常点検時、エンジンや油圧機器の修理および着脱作業時のいずれの場合も能率よく作業できるようにする。例文帳に追加

To efficiently work in either case of the working of the repair and attachment and detachment of an engine and a hydraulic instrument during daily inspection in a working vehicle provided with an engine hood covering a cabin, the engine and the like rearward of the cabin. - 特許庁

第六十五条の六 内閣総理大臣は、金融商品取引業者等、取引所取引許可業者又は第五十九条第一項の許可を受けた外国証券業者を監督するに当たつては、業務の運営についての金融商品取引業者等、取引所取引許可業者又は第五十九条第一項の許可を受けた外国証券業者の自主的な努力を尊重するよう配慮しなければならない。例文帳に追加

Article 65-6 The Prime Minister shall, in supervising Financial Instruments Business Operators, etc., Authorized Transaction-at-Exchange Operators or Foreign Securities Brokers permitted under Article 59(1), give due consideration for respecting voluntary efforts for business operation of Financial Instruments Business Operators, etc., Authorized Transaction-at-Exchange Operators or Foreign Securities Brokers permitted under Article 59(1).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 法人でない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその法人でない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(2) In the case where the provision of the preceding paragraph applies to an association or foundation that is not a juridical person, its representative person or administrator shall represent the association or foundation that is not a juridical person in its procedural act, and the provisions of the Acts concerning criminal procedure in the cases where a juridical person is the accused or a suspect shall be applied mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 人格のない社団又は財団について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につきその人格のない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(2) In the case where the provisions of the preceding paragraph is applied to an association or foundation without juridical personality, its representative or custodian shall represent such association or foundation in a procedural act, and the provisions of the Act concerning criminal procedure shall apply mutatis mutandis in cases where a juridical person is accused or suspected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

14 人格のない社団等について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその人格のない社団等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(14) Where the provision of the preceding paragraph shall apply to an association or foundation without juridical personality, its representative person or administrator shall represent the association or foundation without juridical personality with regard to its procedural act, and the legal provisions concerning criminal procedure that are applicable in the case where a corporation stands as the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

13 人格のない社団等について前項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人がその訴訟行為につきその人格のない社団等を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(13) Where the provision of the preceding paragraph shall apply to an association or foundation without juridical personality, its representative person or administrator shall represent the association or foundation without juridical personality with regard to its procedural act, and the legal provisions concerning criminal procedure that are applicable in the case where a corporation stands as the accused or the suspect shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 人格のない社団又は財団について第一項の規定の適用がある場合には、その代表者又は管理人が、その訴訟行為につきその人格のない社団又は財団を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。例文帳に追加

(3) Where the provisions of paragraph (1) apply to an association or foundation without juridical personality, the representative person or administrator thereof shall represent the association or foundation without juridical personality with respect to its procedural acts, and the provisions concerning criminal proceedings applicable for the case where a juridical person stands as the accused or suspect shall apply mutatis mutandis.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

副室側の第1の逆止弁及びこれよりも上流側の第2の逆止弁を備えたガスエンジンにおいて、逆止弁のバウンシングを回避して逆流量を最小限にして燃焼の不具合の発生を防止したガスエンジンの副室ガス供給装置を提供する。例文帳に追加

To provide an auxiliary chamber gas supply device for a gas engine capable of reducing the quantity of back flow to the minimum by avoiding bouncing of a check valve, and capable of preventing defects in combustion, in the gas engine having a first check valve on an auxiliary chamber side and a second check valve on an upstream side thereof. - 特許庁

例文

また、企業のグローバル化が進展すればするほど、外国人、日本人を問わず、現地拠点において、本社の理念や特性を身につけ、本社との間にたって調整やコミュニケーションを担う人材が重要となる。例文帳に追加

As further the globalization of a company progresses, the more it gets necessary to have manpower at a local hub who is familiar with the ideology and characteristic of its head office and act accordingly, and works in-between the local company and its Japan head office while making some coordination and keep communication going. - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
法令用語日英標準対訳辞書
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS