1016万例文収録!

「という名前の」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > という名前のの意味・解説 > という名前のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

という名前のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 642



例文

それでもまだ、そこにあるかすれた名前は読めるし、その名前を並べたてるほうが、あの夏にギャツビーのもてなしを受け、それでいてギャツビーについてはまったくなにひとつ知りはしないという報いるところの薄い人々のことをぼくが大雑把にまとめてしまうよりも、イメージとして分かりやすいだろう。例文帳に追加

But I can still read the gray names, and they will give you a better impression than my generalities of those who accepted Gatsby's hospitality and paid him the subtle tribute of knowing nothing whatever about him.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

朝日焼という名前の由来については、朝日山という山の麓で窯が開かれていたという説と、朝日焼独特の赤い斑点(御本手)が旭光を思わせるという説がある。例文帳に追加

The name of Asahi yaki is said to be derived from Mt. Asahi at the foot of which its kiln was located, or from its own red spots (Gohonte) which are suggestive of kyokko (the morning sun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いずれも鏡という名前を冠しており、また非常な高齢の老人が「昔はこんな事があったなぁ」という話を2人でしていたり作者に対して語ったりするという形式を取っている。例文帳に追加

Each book includes the word "kagami" (mirror) in their titles, and they are written in the form of a conversation between two elders or between an elder and the author reminiscing about days of the old.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「金鵄」という名前の由来は、神武天皇の神武東征の際に神武天皇の弓(武器)の弭にとまった黄金色のトビ(鵄)が光り輝き、ナガスネヒコの軍を迷眩せしめたという日本神話の伝説に基づく。例文帳に追加

It is called 'Golden Kite' because of a legend that, during Emperor Jimmu's eastern expedition, a bright, shimmering golden-colored kite landed on the nock of Emperor Jimmu's bow, which threw the army of Nagasunehiko into confusion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

後で調べたが篠山にはそんな名前の力士はいない、ただ篠山領のお稲荷さんがまつられている地名ということがわかり、それぞれの稲荷神社へ感謝のためにのぼり絵馬を奉納したという例文帳に追加

Later on, it was identified that sumo wrestlers with such names didn't exist and those names are the names of places where Inari (god of harvests) were worshipped; he worshipped all of the Inari shrines to dedicate Ema (a votive horse tablet) to them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

中堂という呼称の由来は、最澄創建の三堂(薬師堂・文殊堂・経蔵)の中心に位置することから薬師堂を中堂と呼ぶようになり、後にこの三堂は一つの伽藍にまとめられ、中堂という名前が残ったとされる。例文帳に追加

Of the three halls (Yakushido, Monjudo, Kyodo) built by Saicho, the central Yakushido hall became known as Chudo (lit. central hall) and this name remained after the three halls were combined into a single temple complex.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今のところ4人の方がお出になるということで、まだ他にもあるかもしれませんけれども、名前で言うと「あさののぶこ(麻生太郎、与謝野馨、石原伸晃、小池百合子)」ということになるのでしょうか。例文帳に追加

For now, four people are expected to run for the election, although others may stand later. The four will be Taro Aso, Kaoru Yosano, Nobuteru Ishihara and Yuriko Koike.  - 金融庁

金之助という名前は、生まれた日が庚申庚申の日(この日生まれた赤子は大泥棒になるという迷信があった)だったので、厄除けの意味で「金」の文字が入れられた。例文帳に追加

He was named Kinnosuke, to which the letter Kin was given for warding off evil fortune, because he was born on the day of Koshin (it was believed that a baby born on this day would grow up to be a master thief).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

jane または jack という名前で(前述のkinit によって) 認証されている GRONDAR.ZA という管理領域のユーザ なら誰でもrlogin や rsh, rcp等によってこ のシステム (grunt) のjaneのアカウントまたはファ イルにアクセスできます。例文帳に追加

COM This allows anyone in the EXAMPLE. COM realm who has authenticated themselves as jane or jack (via kinit, see above) to access to jane's account or files on this system (grunt) via rlogin(1) , rsh(1) or rcp(1) .  - FreeBSD

例文

これらの道具を所持していたという事実が、珠光が還俗して商人になったという論の大きな根拠であった(このために「村田珠光」の名前で流布したのでもある)。例文帳に追加

The fact that Juko owned these utensils was the grounds for the assertion that he once returned to secular life (this is the reason why he has been generally known with by the name 'Juko Murata').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「当初は名前のとおり銀を貼る予定だったが、幕府の財政事情のためにできなかった」という説や、「銀箔を貼る予定であったが、その前に義政が他界してしまった」という説もあるが、俗説に過ぎない。例文帳に追加

It has been said that there were originally plans to use silver leaf as the name suggests and that these were prevented by the financial circumstances of the Shogunate or the death of Yoshimasa, but these are little more than rumors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半夏生(はんげしょう)は雑節の一つで、半夏(カラスビシャク)という薬草が生えるころ(ハンゲショウ(カタシログサ)という草の葉が名前の通り半分白くなって化粧しているようになるころとも)。例文帳に追加

Hangesho (the eleventh day after the Summer solstice) is one of the seasonal days (zassetsu) in the Japanese calendar and is so-called because it falls around the time that the medicinal herb Lizard's Tail (Crowdipper) flowers (the leaves of the hangesho (also called katashirogusa) also turn white on half the leaf around this time).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大宝元年」という年号や「中務省」・「宮内省」などの官庁名も混じった文書、当時の高官の名前なども書かれており、重要史料であるという例文帳に追加

They are said to be of high value which included the name of era such as 'the first year of Taiho era' (year of 701), the names of ministries such as 'Nakatsukasasho' (Ministry of Central Affairs) and 'Kunaisho' (Ministry of the Sovereign's Household), or the names of high officials at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「溜息3秒」という名前は、ペンをペンスタンドに差すと、ゆっくりと吸い込まれるような動きでペンが沈んでいき、その様子が、ひと息ついたときの「ふーっ」という安堵の溜息を連想させるところから生まれた。例文帳に追加

The name of the product comes from the fact that when the pen is placed in the accompanying stand, the pen slides down as though it is being sucked in, and the movement is suggestive of a person breathing a sigh of relief. - 経済産業省

まるで私がその名前を知っているはずだという口ぶりですが、あなたが独身で、事務弁護士で、フリーメーソンのメンバーで、喘息持ちだという事実以外、まったく何も知らないのです」例文帳に追加

You mentioned your name, as if I should recognize it, but I assure you that, beyond the obvious facts that you are a bachelor, a solicitor, a Freemason, and an asthmatic, I know nothing whatever about you.''  - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

そこには以前、マナーリングという名前のおかしな医者が住んでいてね、数年前にいなくなったということで、誰も、かれの代理人でさえどこに行ったのか知らないんだそうだ。例文帳に追加

that had been occupied by an eccentric doctor of the name of Mannering, who had gone away years before, no one knew where, not even his agent.  - Ambrose Bierce『死の診断』

その連想式配列は対応する名前によって指示される形で入力値をたくわえる. 《たとえば height という配列の引数に "Fuji" という文字列を与えると値 3776 が出てくるなど》例文帳に追加

The associative array stores the input values keyed by their corresponding names.  - 研究社 英和コンピューター用語辞典

GlassFish V2 Application Server と Visual Web JavaServer Faces フレームワークを使用する、新しい Web アプリケーションプロジェクトを「DataboundComponents」という名前で作成します。 「Page1」という最初のページが作成され、そのページがビジュアルデザイナに表示されます。例文帳に追加

Create a new web application project named DataboundComponents that uses the GlassFish V2 Application Server and the Visual Web JavaServer Faces framework.The IDE creates the first page, named Page1, and displays the page in the Visual Designer.  - NetBeans

上のサンプルコードは、"name"という名前を持つ1つのテキストフィールドと、"What's your name" というラベル、そして "Go, Go" とラベルされた submit ボタンを含むHTML フォームを生成します。例文帳に追加

The above example code creates a HTML form that only contains a single textfield with the name "name" and with the label "What's your name" and a submit button labeled "Go, Go".  - PEAR

今年、そこの親父さんが、ウィンディゲイトという名前なんですが、鵞鳥クラブなるものをこしらえまして、それで、毎週数ペンス積み立てるだけで、クリスマスに鵞鳥が1羽ずつ手に入るというんです。例文帳に追加

This year our good host, Windigate by name, instituted a goose club, by which, on consideration of some few pence every week, we were each to receive a bird at Christmas.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

以下では、デフォルトプリンタという用語が意味するプリンタは、PRINTER環境変数で指定されたプリンタ、もしくは、PRINTER環境変数がない場合は、lp という名前のプリンタです。例文帳に追加

Hereafter, the terminology default printer means the printer named in the PRINTER environment variable, or the printer named lp when there is no PRINTER environment variable.  - FreeBSD

このスキームの名前は Unixの「ホーム」ディレクトリの概念からとりました。 というのも、 Unixのユーザにとって、自分のホームディレクトリを/usr/ や /usr/local/ のようにレイアウトするのはよくあることだからです。例文帳に追加

This scheme's name is derived from the idea of a ``home'' directory on Unix, since it's not unusual for a Unix user to make their home directory have a layout similar to /usr/ or /usr/local/. - Python

というのは、明日はアロアの名前にゆかりのある聖徒祭の日でした(ヨーロッパでは、日本の誕生日のようにこの日を祝う)が、アロアの両親はこんどはじめてネロを招待しないことにしたのです。例文帳に追加

because the morrow would be her saint's day, and for the first time in all her life her parents had failed to bid him  - Ouida『フランダースの犬』

グループの切り替えは MODE SWITCH という名前のキーシンボルで制御する。 この切り替えは、このキーシンボルを何らかのキーに割り当て、そのキーをMod1 から Mod5 のどれかのモディファイアに割り当てることによって行う。例文帳に追加

Switching between groups is controlled by the keysym named MODE SWITCH, by attaching that keysym to some key and attaching that key to any one of the modifiers Mod1 through Mod5. - XFree86

これらはいずれも源氏(光源氏)または紫の上という主人公の名前をそのまま物語の題名としたものであって、物語の固有の名称であるとは言い難い。例文帳に追加

In terms of titles, both groups took the name of a main character such as Genji (Hikaru Genji) or Murasaki no Ue, and it is hard to say they're the inherent titles of the work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『常陸国風土記』によると、この地は昔は紀の国といっていたが、崇神天皇朝の国造の筑箪命が自分の名前の国名に改めたという例文帳に追加

According to "Hitachinokuni Fudoki," this land was once called Ki no kuni, but Tsukuba no mikoto who was kuninomiyatsuko during the reign of Emperor Sujin changed the name of Kuni to his name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はチューリッヒの銀行へ行き,自分の写真がついた数冊のパスポートと山のような現金の他に,ジェイソン・ボーンという彼の名前が記されたアメリカのパスポートを発見する。例文帳に追加

He goes to the Zurich bank and finds an American passport that gives his name as Jason Bourne, along with some other passports with his photographs and piles of cash.  - 浜島書店 Catch a Wave

名前の由来は伊勢物語の九段「かきつばた」の舞台となった「三河国八ツ橋」の故事にあるという説と、八橋検校の名にちなんで箏の形を模したことに由来する説とがある。例文帳に追加

There are 2 different explanations as to where the name Yatsuhashi came from with one being 'Yatsuhashi in Mikawa Province,' where the story was set in the ninth chapter of the Tale of Ise 'Kakitsubata (water irises)' and with the other being it was made into the shape of a koto after Kengyo Yatsuhashi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本語の「ノリ」はもともと水中の岩石に苔類のように着生する藻類全般を表す語であったため、食用としない多くの種類の藻類にも、しばしば○○ノリ、~~ノリという名前が付いていることがある。例文帳に追加

Because the word 'nori' in Japanese originally refers to epiphytic algae as a whole, which live on rocks underwater, like Hepaticae, many kinds of algae that are not edible often have names such as 'XXX nori' or 'YYY nori.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の家にあの夜に忍び込んできたのは、ジキルの告白によれば、ハイドという名前で知られた男で、カルーの殺人でありとあらゆるところで追われているやつだったのだ。例文帳に追加

The creature who crept into my house that night was, on Jekyll's own confession, known by the name of Hyde and hunted for in every corner of the land as the murderer of Carew.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

このことは、これらのうちどの共通コマンド (sendmail自身のような) が実行されても、 システムは mailer.confを確認して、 代わりに /usr/libexec/sendmail/sendmail を実行するsendmail という名前の mailwapperのコピーを呼び出すことを意味します。例文帳に追加

This means that when any of these common commands (such as sendmail itself) are run, the system actually invokes a copy of mailwrapper named sendmail, which checks mailer.conf and executes /usr/libexec/sendmail/sendmail instead.  - FreeBSD

必要な引き数の型はcmd名の後ろの括弧内で指定されている(ほとんどの場合、必要な型はlongであり、この引き数を表すのにargという名前を使っている)。例文帳に追加

The required argument type is indicated in paretheses after each cmd name (in most cases, the required type is long , and we identify the argument using the name arg ),  - JM

使用する個々のマップコンポーネントのプロパティーに Google マップサービスの API キーを格納せず、web.xml ファイルにコンテキストの初期化パラメータを com.sun.j2ee.blueprints.ui.mapviewer.KEY という名前で作成し、そこに Google マップサービスの API キーを格納します。例文帳に追加

Rather than store the Google map service API key as a property on each map component that you use, create a context initialization parameter named com.sun.j2ee.blueprints.ui.mapviewer.KEY in your web.xml file and store the Google map service API key value there.  - NetBeans

先に挙げた例では、``emacs'' という名前のウィンドウ、任意の xterm のウィンドウ(クラスが ``XTerm'' だから)、任意の xmh のウィンドウ(クラスが ``Xmh'' だから)の自動レイズが有効となる。例文帳に追加

The preceding example would enableautoraise on windows named ``emacs'' as well as any xterm (since they are of class ``XTerm'') or xmh windows (which are of class ``Xmh''). - XFree86

「和長卿記」の明応9年(1500年)に京都で大火が起き、細川政元の第一の家臣の家も焼けたという記載があり、その中に興仙の名前が挙がっている。例文帳に追加

There is a description in 'Kazunaga Kyo Ki' (the Diary of Kazunaga Higashibojo) that when a big fire broke out in Kyoto in 1500, the house of the most important vassal of Masamoto HOSOKAWA was burnt down too and the name of Kosen was seen in it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神名から海の主宰神と考えられるが、この後、オオワタツミという名前の神は記紀には登場せず出雲国風土記の安来郷の条に海若(わだつみ)として記述されるのみである。例文帳に追加

From the shinmei (name of god), it is believed to be the leading god of the sea, but no god named Owatatsumi appears after this in kiki (the Kojiki (A Record of Ancient Matter) and Nihonshoki (Chronicles of Japan)), and is only described in the Yasugi-no-sato article of Izumo no kuni fudoki (the topography of Izumo Province) as Watazumi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため表向きには『歯を大切にする』という意味の『尚歯』を会の名前に使い、尚歯会と名乗って高齢の隠居者・知恵者やそれを慕う者の集まりとした。例文帳に追加

For this reason, they officially called themselves the Shoshikai by using a Japanese word "shoshi"() meaning "to value dental care," to make them out to be a group of aged hermits, wisdoms, or people who were attached to those of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

望遠鏡山という名前のあの高い山へは千回ほども登ったろうか、その頂上からの眺めはすばらしいもので、さまざまに移り変わってとても楽しめた。例文帳に追加

I climbed a thousand times to that tall hill they call the Spy-glass, and from the top enjoyed the most wonderful and changing prospects.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

また、死後特定の日に集まって故人を弔う日本の習慣にあわせ、「命日祭」という名前で故人のためのミサや祈りの集いが行われることもある。例文帳に追加

Corresponding to the Japanese custom of performing a memorial service for the deceased on a certain day after death, a ceremony called 'Anniversary of death' is sometimes held where a mass and prayers are performed for the deceased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滑稽な面の起源は日本神話の女性アメノウズメといわれているが、おかめの名は室町時代の巫女の名前からという説もある。例文帳に追加

The origin of the comical mask is said to be from Amenouzume (goddess of entertainment) in Japanese Mythology, however, there is an opinion that the name okame came from the name of a 'miko' (a shrine maiden) during the Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実頼は摂関を歴任しているものの天皇との外戚関係を結ぶことができず、自らを揚名官(名前だけの名誉職)の関白という意味で「揚名関白」と称している。例文帳に追加

Saneyori served the role of Sekkan (regents and advisers) but failed to become a maternal relative to the Emperor and called himself 'yomei kanpaku.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この分割回路によって、非常に簡単の方法により90度位相の異なる信号を生成することが可能となり、このように位相が90度異なる信号は、「ゼロ復調」という名前で知られるタイプの変調を行なうことを許容している。例文帳に追加

The frequency divider circuit can generate signals whose phases differ by 90° and the signals whose phases differ by 90° permit modulation of a type known as a name of 'zero demodulation'. - 特許庁

ユーザとグループの両方のクォータを有効にするには次のようにします。 デフォルトでは、 クォータファイルはそのファイルシステムのルートディレクトリにユーザ用、グループ用それぞれ quota.user, quota.group という名前で置かれます。例文帳に追加

To enable both user and group quotas, change the entry as follows:By default, the quota files are stored in the root directory of the file system with the names quota.user and quota.group for user and group quotas respectively.  - FreeBSD

shという名前の対話的シェルとして起動されると、bashは環境変数ENVを調べ、この変数が定義されていればその値を展開し、展開で得た値をコマンドの読み込みと実行を行うためのファイル名として使います。例文帳に追加

When invoked as an interactive shell with the name sh , bash looks for the variable ENV , expands its value if it is defined, and uses the expanded value as the name of a file to read and execute.  - JM

このチュートリアルでは、consult という名前のコンサルティングエージェンシーデータベースを使用します。 このデータベースは IDE のインストールに含まれないため、このチュートリアルを開始する前に、まずデータベースを作成する必要があります。例文帳に追加

This tutorial uses a consulting agency database called consult.The database is not included when you install the IDE so you need to first create the database to follow this tutorial. - NetBeans

このモジュールの名前は (特に) Modula-3 の設計者の間で使われていた用語の一つに由来しています。 彼らはデータを自己充足的な形式で輸送する操作に ``整列化 (marshalling)'' という用語を使いました。例文帳に追加

The name of this module stems from a bit of terminology used by the designers of Modula-3 (amongst others), who use the term ``marshalling'' for shipping of data around in a self-contained form. - Python

以下の例では、ユーザのホームディレクトリにある .pyhist という名前のヒストリファイルを自動的に読み書きするために、readlineモジュールによるヒストリの読み書き関数をどのように使うかを例示しています。例文帳に追加

The following example demonstrates how to use the readline module's history reading and writing functions to automatically load and save a history file named .pyhist from the user's home directory. - Python

名前は、源氏からアサガオの花を添えた和歌を贈られたという「帚木」や「朝顔」の逸話からきており、そこから「朝顔の姫君」「朝顔の斎院」「槿姫君」「槿斎院」などの呼び名がある。例文帳に追加

Her name was derived from the episodes in 'Hahakigi' (The Broom Tree) and 'Asagao' in which Genji sent her a waka poem with a morning glory, then she was called 'Princess Asagao,' 'Asagao no Saiin,' ('Asagao' was written in Japanese with the letter '朝顔' or '槿'), and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「カツ皿」(カツさら)や「カツ煮」(カツに)という名前で呼ばれるのが一般的であるが、築地市場内の「豊ちゃん」の「アタマライス」、大阪市の「やなぎ」の「台ぬき」(だいぬき)など、店によって呼び名が変わる場合もある。例文帳に追加

This dish is generally called 'katsu-sara' (cutlet plate) or 'katsuni' (cutlet cooked with eggs and sweet soy sauce) although its name can vary from one restaurant to another: 'Atama Raisu' (literally, head rice) in 'Toyo-chan,' a restaurant in the Tsukiji Market or 'Dainuki' (a katsudon without a bowl of rice) in the 'Yanagi' restaurant in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

今日では、例えば「悲劇の皇女 和宮親子内親王」というように皇族の名前や身位とは別に、その皇族の境遇を強調する場合にも多用される。例文帳に追加

Today, "Himemiko" is also often used to stress a situation of specific Imperial Family such as 'The tragic Himemiko, Kazunomiya Chikako Naishino' (the Imperial Princess Kazunomiya Chikako) apart from the names or statuses of the members of the Imperial Family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS