1016万例文収録!

「まどろっこしい」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > まどろっこしいの意味・解説 > まどろっこしいに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

まどろっこしいの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 4371



例文

好ましくは、果実用緩衝シート10はパルプや古紙などを素材としたパルプモールド成形により全体が一体成形される。例文帳に追加

The cushioning sheet 10 for fruits is desirably molded by means of pulp molding in an integral form out of materials such as pulp or waste papers. - 特許庁

北海道ではタコを用いた「たこしゃぶ」やヒツジ肉を用いた「ラムしゃぶ」があり、名古屋では名古屋コーチンを用いた「鶏しゃぶ」、富山県ではブリを用いた「鰤しゃぶ」、鹿児島県ではかごしま黒豚を用いた「黒豚しゃぶ」などがある。例文帳に追加

Octopus 'tako-shabu' and mutton 'ramu-shabu' are popular in Hokkaido, Nagoya is known for 'tori-shabu' made using Nagoya cochin chicken, 'buri-shabu' from Toyama Prefecture is made using yellowtail fish, and the 'kurobuta-shabu' from Kagoshima Prefecture is made using Kagoshima Kurobuta (Black Berkshire) pork.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、金融機能の円滑化一般でございますが、私どもは従来から、これは大変重要な課題と認識しておりまして、これまでも金融機能強化法の改正、あるいは自己資本比率規制の一部弾力化などの様々な対応を図ってきているところでございまして、今後とも、金融の円滑化のために取り組んでまいりたいと考えているところでございます。例文帳に追加

We recognize that the facilitation of financial functions in general is a very important task, so we have taken a variety of measures, including the revision of the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions and partial relaxation of the capital adequacy ratio requirement and we will continue efforts to facilitate financing.  - 金融庁

特に、ブランク材(12)は、原材(10)に曲げ加工を施して成る迂曲原材(11)を削り取って作成したものであることが好ましい。例文帳に追加

Especially, the blank material (12) is preferably formed by cutting a meandered raw material (11) formed by curving the raw material (10). - 特許庁

例文

また、仙台藩主伊達重村からの賄賂を田沼が拒絶したという史料の存在、逆に田沼を非難していた松平定信さえも田沼にいやいや金品を贈ったと書き残していることなどをその論拠としている。例文帳に追加

The reason is that there is historical evidence that Tanuma declined a bribe from Shigemura DATE, the lord of the Sendai domain, while even Sadanobu MATSUDAIRA, who criticized Tanuma, wrote that he had presented Tanuma with money and goods reluctantly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

さらに、着陸装置システム110、210、310は、ハーモニックドライブ機構260、360が故障することがあれば安全故障モードを設けることを含めて、様々な利点を有する。例文帳に追加

Additionally, the landing gear systems 110, 210, 310 have various advantages including the provision of a safe failure mode if the harmonic drive mechanisms 260, 360 fail. - 特許庁

既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、小泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻き寿司があり、江戸前寿司(早寿司)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。例文帳に追加

"How to Make Home-Made Sushi" written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI who was a descendent of Yohe HANAYA already introduced peppered Maki-zushi using ham (or cold meat) as a filling, and Edomae-zushi (Haya-zushi) had an aptitude for accepting various kinds of foodstuffs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

既に明治43年(1910年)華屋與兵衛の子孫、小泉清三郎著『家庭鮓のつけかた』には、ハム(またはコールドミート)を使ってコショウをふった巻きずしがあり、江戸前ずし(早ずし)は様々な材料を受け入れやすい素地があった。例文帳に追加

In "How to make sushi at home" written in 1910 by Seizaburo KOIZUMI, a descendant of Yohei HANAYA, the maki-zushi using ham (or cold meat) seasoned with pepper was introduced, which description means that Edomae-zushi (quick sushi) essentially welcomes various ingredients.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

メラミン系樹脂を圧縮成形した後、110〜120℃未満の温度で15〜20時間、又は120〜140℃の温度で5〜20時間、の熱処理を施してなることを特徴とするメラミン系樹脂製食器。例文帳に追加

The melamine-based resin dish is produced by being subjected to the heat treatment of 15-20 hours at a temperature of less than 110-120°C or 5-20 hours at a temperature of 120-140°C after compressing and molding melamine-based resin. - 特許庁

例文

また、入口マニホールド水路の水路断面積を冷却ブロック水路の水路断面積の2倍以上とし、冷却ブロック水路の内面には凹凸を形成し、更に、冷却ブロック水路の入口部に面取りを施し又は曲率をつける。例文帳に追加

The cross section of an entrance manifold channel is twice or more of that of the cooing block channels, the internal surface of the cooling block channels is made irregular, and a chamfer is conducted or curvature is set at the entrance of the cooling channels. - 特許庁

例文

また、画像記録装置内の温度が規定温度以上の場合、冷却ファン60を駆動して温調を行うことで、冷却ファン60が駆動した瞬間にAOMドライバー36が急に冷却され、温度変動を起こして予期せぬ不都合が発生しない。例文帳に追加

When temperature in an image reader is raised more than a regulated temperature, the fan 60 is driven to control the temperature, so that an unexpected trouble due to temperature variation caused by the sudden cooling of the driver 36 at the moment of driving the fan 60 is not generated. - 特許庁

psコマンドなどを何度も実行しなくてもプロセスの故障を検出することができ、また、リアルタイムにプロセスの故障を検出することができる機能を備えた故障検出装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a failure detection device equipped with functions to detect the failure of a process without performing a ps command or the like several times, and to detect the failure of the process in a real time. - 特許庁

また、前記把手カバー10の前記発光ダイオード50の光が透過する部分に、シボ加工を施した。例文帳に追加

Moreover, surface texturing is given to the parts of the handle cover 10 through which the lights of the light emitting diodes 50 pass. - 特許庁

加工工程中の故障の際に、加工電極が予め移動した加工経路(B)(第1引戻し経路)に沿って、また加工経路(B)に関して定義された引戻し経路(RV)(第2引戻し経路)に沿って逆行運動される、電食装置における加工電極の引戻し運動の制御方法及び装置。例文帳に追加

This is a method and a device for controlling pullback movement of a machining electrode in an electrolytic corrosion device in which the machining electrode is moved reversely along a machining path B (first pullback path) in which it moves in advance and along a pullback path RV (second pullback path) defined concerning the machining path B when a failure occurs in a machining process. - 特許庁

もう少し面白みのある例を示します: この例では、"-a" を発見して、その後で"-b" がコマンドライン中に現れた場合にはエラーになります。例文帳に追加

Here's a slightly more interesting example: record the fact that"-a" is seen, but blow up if it comes after "-b" in the command-line. - Python

半導体基板1にリフロー処理を施して、Cu膜6を構成するCu原子を流動現象によって溝4の内部へ流し込む。例文帳に追加

Cu atoms consisting a Cu film 6 by performing a reflow treatment on a semiconductor substrate 1 are made to flow into a groove 4 through fluidization phenomenon. - 特許庁

そういったところの資料まで見ていただいたという話を聞いておりまして、(元副大臣の)大塚さんが確かにそういう意見を言われたのも知っておりますけれども、やはりよりきちんと腰を落ちつけて、数十回開かれたという話でございまして、16人からのインタビューもし、ここにある金融庁の検査とか、色々な普通ではオープンにできない資料も見ていただいて、ああいう結論になったのだと思っております。例文帳に追加

While I am aware that Mr. Otsuka expressed the opinion that you mentioned, this committee met dozens of times, conducted in-depth debate and interviewed 16 people. They also looked at documents that cannot be made public, such as the FSA's inspection documents. As a result, the committee reached that conclusion, I think.  - 金融庁

この表面処理方法を施したマグネシウム合金の耐食性は、クロメート処理を施したものに匹敵する程優れている。例文帳に追加

The corrosion resistance of the magnesium alloy subjected to the surface treatment method is so excellent as to be equal to that of the magnesium alloy subjected to chromate treatment. - 特許庁

また、ヘッドレスト10は、前記パッド部材における横パッド部50の前記横支持部38に臨む面に、該パッド部材46の上下に亘って溝54が設けられている。例文帳に追加

Additionally, the headrest 10 is provided with grooves 54 in the up and down direction on the surface of the pad member 46 that face the side supporting portions 38 of the side pad portions 50 of the pad member face. - 特許庁

次に、パターン130aをマスクとして、酸化膜120にエッチングを施し、パターン形成層120aを形成する(図2(c))。例文帳に追加

Next, etching is carried out to the oxidized film 120 using the pattern 130a as a mask and a pattern forming layer 120a is formed (Fig.2(c)). - 特許庁

ネットワークにおけるインタードメインリンク、または、境界ノードの故障発生時における代替経路への切り替え時間を低減する。例文帳に追加

To reduce a switching time to an inter-domain link in a network or an alternate path when a failure occurs in a boundary node. - 特許庁

17世紀に入ってヨーロッパで穀物価格が大きく下がると、穀物が重要な輸出品であったポーランドの国内で社会の各階層どうしの利害対立が広まり、ロコシュの規模が大きくなった。例文帳に追加

With a significant decline in crop prices in the 17th century Europe, conflicts of interests disseminated between the social classes in Poland, where crop was a major article of export, followed by rokosz on a larger scale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一の室内灯が断線等の故障、又はオフモードとなっている場合であってもドアロックの確認、車内確認等を可能とする。例文帳に追加

To enable confirmation of a door lock and the interior of a vehicle or the like even when one room lamp is in failure such as a disconnection or the like, or in an off-mode. - 特許庁

同期外れを起こした場合に、その送信データが絶対同期しているスロットを跨る現象を減少させること。例文帳に追加

To reduce such a phenomenon that transmission data of step-out straddles a slot which absolutely synchronizes when the step-out occurs. - 特許庁

そして10分後には、ジキル博士の元の姿にもどって、眉をひそめ、朝食をたべるふりをしながら椅子にこしかけていた。例文帳に追加

and ten minutes later, Dr. Jekyll had returned to his own shape and was sitting down, with a darkened brow, to make a feint of breakfasting.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

MISRを用いてLSIの故障検出試験を実動作周波数で行う際に、1クロック以内で論理が決まらないような低速のロジック部の結果もMISRに簡単に取込み、低速ロジック部の故障検出が可能な集積回路の故障診断装置を提供する。例文帳に追加

To provide a diagnostic device of an integrated circuit which simply imports to a MISR, results of such a low-speed logic part that a logic is not determined within 1 clock, when a failure detection test of an LSI is carried out at actual operating frequencies by using the MISR, and can detect a failure in the low-speed logic part. - 特許庁

ただし、一般論として申し上げれば、このことについて金融界の指導的な方が、大変な怒りといいますか、今日も私、少し読んだけれども、新聞(報道)が正しいかどうか分かりませんけれども、(投資運用会社が)最初からこういった、何か正しくないことをしようと思ってやられたら、もうそれは手に負えないなどということを、どこかの会長が言っておられましたけれども、私は経済人というのは、当然ですが、法律もありますけれども、同時にモラルというのもきちんと、当たり前ですけれども商業道徳といいますか、それがあってしかるべきだと思いますよ。例文帳に追加

Let me speak in general terms. Today, I read a newspaper article - although I don't know whether it is accurate or not - about a financial industry leader, the chairman of some organization or other, who expressed anger and stated that if an investment management company were to deliberately commit wrongdoing like this, preventing it would be impossible. However, business people should naturally not only observe laws but also maintain moral integrity, or I should say business ethics.  - 金融庁

また、上面20aは金属蒸着膜21aまたは金属メッキ膜を施して光沢のある金属色にする。例文帳に追加

A metal deposition film 21a or a metal plating film is applied onto the upper surface 20a to acquire a glossy metallic color. - 特許庁

三には、愚かなる射手弓道の術理を弁へず、邪儀慢心なる夷心を大に和ぐとの道理を以て、大和流と号する也。」例文帳に追加

Third, given that Yamato means to become more even-tempered, I intend to help archers with an inflated sense of their own abilities and who don't understand the truth of Kudo to see reason.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただあの朝に、先生が反逆者たちにしかけた恐ろしい落胆に僕がまきこまれることがわかったので、先生は洞窟まで走りに走って、大地主さんを船長を守るために残し、グレーとベン・ガンをつれて出発したのだ。例文帳に追加

That morning, finding that I was to be involved in the horrid disappointment he had prepared for the mutineers, he had run all the way to the cave, and leaving the squire to guard the captain, had taken Gray and the maroon and started,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

経済的に好ましく、容易な様式で、アミノグリコシド−抗生物質を、400μmまでの粒度、特に63〜400μmの範囲の粒度を有する粒子形に変換することができる方法を開発する。例文帳に追加

To develop a method capable of converting an aminoglycoside-antibiotic to particle forms having particle size not larger than 400 μm, particularly having a particle size of 63-400 μm in the economically preferable and easy style. - 特許庁

草抜き作業時には、ドラム3を回転方向Rへ回転させて、ピン6によって地面を深く掘って草を根こそぎ掘り起こし、掘り起こした草を曲がったピン6に引っ掛けて地面から抜き取る。例文帳に追加

In the weed pulling work, the drum is rotated in the direction R, the ground is deeply dug with the pin 6 to pull the weed from the root and draw the pulled weed from the ground by hooking the weed with the bent pin 6. - 特許庁

ですから、今益々、こういったことが、リーマン・ショック後は、ヨーロッパのソブリンリスクに始まって、今、ギリシャの問題はまた少し色々な問題点を含んでおりますし、新たにフランスの大統領が選出されまして、新しい大統領とドイツの首相とお話をされたようですけれども、そういった意味で基本的には欧州の市場というのは非常に不安定なところもございますから、そういったことを含めてこういった国際金融に関するIOSCOをはじめ(とする機関が)、益々重要性を増してくるというふうに思っております。例文帳に追加

Since the Lehman Shock, various problems have emerged, including the European sovereign debt problem and the Greek crisis. I hear that the newly elected French President talked with the German Chancellor. Basically, the European market is very unstable in some respects, so IOSCO and other organizations involved in international financial affairs are expected to grow in importance.  - 金融庁

湖沼内で発生するヘドロをその湖沼内で処理し、その湖沼中に造成する人工島の埋立用に利用するために、ヘドロを天日乾燥し、そのヘドロを利用して人工島を造成する。例文帳に追加

Sludge generated in a marsh or a lake is treated in the marsh and dried in the sun to make use of it for preparation of an artificial island to be developed in the marsh or the lake and a revetment 1 is constructed with a stone fence at the periphery of the developed zone of the artificial island. - 特許庁

シートバックを前倒ししまた立付け起しする作業とは別に、ロック装置を作動させなければならない手間を省けるよう構成する。例文帳に追加

To dispense with time and labor for operating a locking device independently from the work for letting a seat back fall down forward and erecting and setting it. - 特許庁

米国の建築家(ドイツ生まれ)で、装飾を施していない鉄鋼フレームとガラスの摩天楼を建設した(1886年−1969年)例文帳に追加

United States architect (born in Germany) who built unornamented steel frame and glass skyscrapers (1886-1969)  - 日本語WordNet

また、娘婿である医師有馬重雅の子孫に医師六角重任がおり、天明年間『古方便覧』『疾医新話』などの著作を残している。例文帳に追加

Furthermore, one of the descendants of Doctor Shigemasa ARIMA, Ujisato's adopted son-in-law, is Doctor Shigeto ROKKAKU, who wrote works like "Koho Binran", "Shitsui Shinwa" and others in the Tenmei era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

汚泥としては、下水処理場の活性汚泥、湖沼や河川や海の底泥、又は地表の土壌を含むことが好ましい。例文帳に追加

The sludge is preferably activated sludge of sewage disposal plant, bottom soil of lake, river or sea or soil of ground surface. - 特許庁

外方部の切刃6aに、丸め加工、チャンファ加工等を施し、その切削性を鈍化させる。例文帳に追加

Rolling and chamfering are applied to a cutting blade 6a of the outward part, so as to make a cutting property dull. - 特許庁

そういった意味で、確かに一時はJ-REIT、リーマン・ショックの少し前はアメリカからファンドが来まして、活性化した時期もございまして、色々な相場は上がったが、不動産の流動化ということを通じて投資をさらに活性化させる機能を期待いたしておりまして、今後も是非いいマーケットに育って頂きたいというふうに思っております。例文帳に追加

A little before the Lehman shock, trading in J-REITs became active due to investment from U.S. funds, leading to a rise in real estate prices. I hope that the J-REIT market will play a part in further invigorating investment by enhancing the liquidity of real estate, and that it will develop into a prosperous market.  - 金融庁

参詣の途中、山中にて激しい雷雨に遭い、気を失うほど疲労してしまい、供をしている者が後宇多天皇に輿に乗られるように勧めたが、高野山に到着するまで輿に乗らなかったという。例文帳に追加

It is said there was a heavy thunder storm on the way to the mountain, the Emperor was exhausted and he almost fainted, although his aides who were with him, asked the Emperor to get on the palanquin, he refused and kept on walking until he got to the Mt. Koya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

振幅2mm以上の振動数が10Hz以上の環境下、または、繰り返し圧力が500Pa以上の環境下において、マイナスイオンを500個/cc以上発生することを特徴とするマイナスイオン発生部材。例文帳に追加

This minus ion-generating member characterized by generating minus ions in an amount of500 ions/cc under an environment having a >2 mm amplitude frequency of10 Hz or under an environment having a repeated pressure of500 Pa. - 特許庁

ランプロード機構を備えたディスク装置であって、ロード速度制御部60は、ランプからヘッドを磁気ディスク媒体のランディング領域にランプロードする際又は逆にアンロードする際に、VCM16の逆起電圧からヘッド速度信号を検出して速度制御する。例文帳に追加

This disk device is provided with a ramp load mechanism, when a head is ramp-loaded or unloaded from a ramp to the landing region of a magnetic disk medium, a load speed control section 60 detects a head speed signal from the counter electromotive voltage of a VCM 16 and performs speed-control. - 特許庁

その間、男はといえば、太った体でのんびりとパイプをふかしながらのろのろと荷車のそばを歩き、街道沿いにある酒屋や茶屋を通り過ぎるたびにきまって腰をおろすのでした。例文帳に追加

while he himself lounged idly by the side in fat and sluggish ease, smoking his black pipe and stopping at every wineshop or cafe on the road.  - Ouida『フランダースの犬』

目詰まりを起こしている吸引口18においては、第2マニホールド64側からのエアの圧力により、ガス通路18aに挟まっていた異物Qが押し出されるようにして上方へ放出される。例文帳に追加

In the plugged-up suction port 18, foreign matter Q caught in a gas passage 18a is pushed out and discharged upward by the pressure of air from the second manifold 64 side. - 特許庁

土師器までの土器が日本列島固有の特徴(紐状の粘土を積み上げる)を色濃く残しているのに対し、須恵器は全く異なる技術(ろくろ技術)を用いて製作された。例文帳に追加

Whereas the ancient pottery including Haji pottery was made with clear characteristics of stacking up ring-shaped clays which was unique to Japanese archipelago, Sueki was made using the potter's wheel which was a completely different technique.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クリーニング時の電気接点12(α)と電気接触子30の山状凸起31の先端(β)と山状凸起31に付着又は転移した堆積物50(γ)との硬度をγ<α<βにすることで達成できる。例文帳に追加

Hardness of the electric contact 12 (α), a tip (β) of the hill- shaped protrusion 31 of the electric contactor 30, and a sediment 50 (γ) that has adhered or transferred to the hill-shaped protrusion 31 is made to be γ<α<β at a time of cleaning. - 特許庁

駆動実績の長い給紙ローラは耐久的摩耗を起こしていると想定されるため、累積駆動時間の長短に合わせて不給紙ジャムを起こしているとみなされるリミット(不給紙ジャムタイマ値)を変える。例文帳に追加

Since a paper feeding roller having a long drive record is considered that it is worn in durability, a limit (a paper jam timer value) considered that a paper jam is caused is changed in response to length of the accumulated drive time. - 特許庁

起函用ハンド10と物品8の保持用ハンド12を交換可能なロボット6に、起函用ハンド10を装着してマガジン2からケース4を取り出し起函する。例文帳に追加

A box-erecting hand 10 is mounted on a robot 6 in which the box-erecting hand 10 and a holding hand 12 for the article 8 can be replaced, to take out a case 4 from a magazine 2 and raise a box. - 特許庁

例文

摩擦材に切削加工を施して摩擦面を形成するロックアップクラッチ摩擦面の形成方法において、切削加工を油中で行うことを特徴とするロックアップクラッチ摩擦面の形成方法を提供する。例文帳に追加

In this method of forming a lockup clutch friction surface by cutting a friction material to form a friction surface, cutting is performed in the oil. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS