1016万例文収録!

「やむいわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やむいわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やむいわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 683



例文

また、「特殊筆」として、鶏や孔雀、マングースやムササビの毛、また、獣毛以外にも藁や竹を使用した筆も生産されている。例文帳に追加

In addition, chicken and peacock feathers, as well as mongoose and flying squirrel coats, and, as the materials that are not animal in nature, straw and bamboo are used for 'special' fude.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

微生物や無機イオンを噴出させず長期間にわたって加湿性能を維持することができる加湿装置を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a humidifier capable of keeping humidifying performance over a long period without blowoff of microorganisms or inorganic ions. - 特許庁

冗長化されスイッチ装置が設けられたネットワークシステムにおいて、ネットワーク負荷の増大や無効データが発生するのを抑止する。例文帳に追加

To suppress the increase of the load of a network and the generation of its invalied data, in the network system, made redundant, with switching devices. - 特許庁

当時政権の座にあった左大臣藤原道長は、複雑な背景を有する昭登らへの宣下に消極的であったものの花山法皇の意向を受けてやむなく従ったという。例文帳に追加

It is told that FUJIWARA no Michinaga, a Sadaijin (minister of the left) who gained supremacy in the administration, had a negative stance about giving the title to Akinari and Kiyohito due to their complicated background, but reluctantly followed Emperor Kazan's wish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、やむをえない場所については軌道で整備されることとなり、演習林事務所から由良川源流に沿って中山に至る区間に軌道を敷設することが計画された。例文帳に追加

However, it was decided that tramlines would be laid out in areas where no other means would be available, tramlines were planned to be laid out that started from the field practice forest administration building and reach to Nakayama along the river flow in the headwaters area of the Yura-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

しかし、4月、台湾征討軍の都督三弟西郷従道の要請を入れ、やむなく鹿児島から徴募して、兵約800名を長崎に送った。例文帳に追加

But in April, he received a request from Judo SAIGO, who was Totoku governor general and the younger brother of Saigo, who had been in the Taiwan conquest force, and reluctantly agreed to recruiment from Kagoshima, and sent about eight hundred soldiers to Nagasaki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

目的別に許認可された表示灯を目的以外に使用して、車両運行上の認識を誤らせず、割り込み等のやむを得ない行為に対して、後続車両等に謝意を表示できるようにする。例文帳に追加

To provide a thanks showing lamp capable of preventing misacknowledgement in terms of vehicle operation owing to misuse of any of the indicator lamps provided for respective purposes and showing thanks to the following vehicle, etc., for its own inevitable deed such as breaking into the queue. - 特許庁

前述のとおり努力しないことや無責任であることを表現するのに使われるが、本来の意図とは違う転用である。例文帳に追加

As mentioned above, it is used to show irresponsibility or a lack of effort, as transferred from the original meaning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土葬が基本であるが、日本ハリストス正教会では諸々の事情により止むを得ず火葬が行われている。例文帳に追加

Although a burial is normal, a cremation is unavoidably observed in the Orthodox Church in Japan due to various circumstances.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、糟屋宗孝というのは息子の名前であり、武則の死後大坂の役に豊臣方で参加し討死にしたとも言われる。例文帳に追加

Also, his son was Takenori KASUYA who, after the death of Takenori (the senior), fought on Toyotomi's side in Osaka and supposedly died in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

嘉永6年(1853年)の『江戸寿那古細撰記』には「豊国にかほ(似顔)、歌川国芳むしや(武者)、歌川広重めいしよ(名所)」とある。例文帳に追加

"Edosunakosaisenki" written in 1853 described that 'Toyokuni UTAGAWA was best known for portraits, Kuniyoshi UTAGAWA for samurai, and Hiroshige UTAGAWA for landscapes.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このうち御留山を民間の材木商や村が伐採する場合には藩に現銀による対価を支払わねばならなかった。例文帳に追加

In case of the trees of Otomeyama, the timber merchant or village that wanted to cut the trees had to pay the price in silver currency to the owner domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

インターネットに接続したコンピューターによりIP電話の電話番号の有効性や無効性を調査する方法、コンピュータープログラム例文帳に追加

METHOD OF INVESTIGATING EFFECTIVENESS OR INEFFECTIVENESS OF TELEPHONE NUMBER OF IP TELEPHONE BY COMPUTER CONNECTED TO INTERNET, AND COMPUTER PROGRAM - 特許庁

ターゲットにおける処理が予測通りに行われないことがあっても、処理の遅延や無駄な処理の発生を抑制することを可能にする。例文帳に追加

To allow the suppression of a processing delay and the occurrence of useless processing, even if processing in a target is not performed as predicted. - 特許庁

五 緊急やむを得ない場合を除き、午後十時から午前六時までの間に、電話をかけ、ファクシミリ装置を用いて送信し、又は電子メールを送信すること。例文帳に追加

(v) To make phone calls, transmit messages by fax or send e-mails between 10 p.m. and 6 a.m., except in cases of urgent necessity;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、貧乏生活の描写が余りにも写実的過ぎて検閲で大幅にカットされ、やむなくつなぎで琵琶劇を入れて公開したという。例文帳に追加

However, his depiction of poverty was so realistic that the movie was extensively censored and thus he had no choice but to release the movie with the biwa-geki (a play accompanied by the music of the biwa, or Japanese lute) as a filler.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし秀吉の死後、徳川家康の取り成しによって、慶長3年(1598年)言経が朝廷に復帰したため、教利はやむなく分家して猪熊家を興した。例文帳に追加

However, after the death of Hideyoshi, Tokitsune retuned to the Imperial Court in 1598 thanks to Ieyasu TOKUGAWA's mediation, and Noritoshi, who was obliged to split off from the Yamashina family, formed the Inokuma family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、遣迎院の院号は、浄土へ「遣」わす釈迦、浄土で「迎」える阿弥陀に由来する。例文帳に追加

Ingo (a title of a temple), "Kengoin," is derived from two Chinese characters "遣 (to send)" and " (to receive)," meaning that Shaka sends people to Jodo (the Pure Land of Amida Buddha) and Amida welcomes people into the Pure Land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

沖縄県島尻郡伊平屋村「クマヤ洞窟」全国に数多ある「天の岩戸伝説」の中でここは最南端地。例文帳に追加

Kumaya cave' located in Iheya-son, Shimajiri-gun, Okinawa Prefecture is southernmost of the many places related with 'Amaterasu's Heavenly Rock Cave Myth' in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

落雁や和三盆など、粉状の材料(砂糖や麦粉など)を成型して作る和菓子を総称することもある。例文帳に追加

It may refer to Japanese sweets including rakugan, wasanbon (refined sugar made from sugarcane in Japan) that are made and molded from powdery ingredients (sugar, flour, etc.).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本においては、岩手県、山梨県、富山県、兵庫県、和歌山県、山口県など各地の伝説や昔話に登場する。例文帳に追加

Shojo appears in folk tales in many parts of Japan, such as Iwate Prefecture, Yamanashi Prefecture, Toyama Prefecture, Hyogo Prefecture, Wakayama Prefecture, and Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが「一家三立后」を実現した道長と異なり、頼通は子女に恵まれず、やむなく正妻隆姫の縁で敦康親王の娘の藤原嫄子を養女として後朱雀天皇に入内させて中宮となした。例文帳に追加

However, unlike Michinaga, who had implemented a 'One household, three empresses' policy, Yorimichi was not blessed with any daughters and so, using his wife's connections, he adopted Prince Atsuyasu's daughter, FUJIWARA no Genshi, and had her made consort of Emperor Gosuzaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確か私の聞くところ、正しければ、復興庁は当然、ゼロから来る省庁ですが、その次に削減率が少なかったのは金融庁だと聞いておりますので、やむを得ないのかなと。例文帳に追加

From what I hear, the reduction rate for the FSA was the second-lowest after the rate for the Reconstruction Agency, which has been just established, so this number may be the best we could hope for.  - 金融庁

穿孔装置のモータのパワーアップを必要とせず、従来の穿孔装置をそのまま使用しても用紙に破れやむくみがないパンチ孔を穿孔することができる用紙後処理装置を提供する。例文帳に追加

To provide a paper sheet after processing device which can punch a punch hole in which there is no tear and swelling on the paper sheet even if the usual punching device is used as it is, not requiring the power up of the motor of the punching device. - 特許庁

ここにあるのは、炭素並に、いやむしろ炭素以上に実によく燃える燃料です。よく燃えすぎて、空中にさらしただけで勝手に燃え出します。こんなふうに [と自然発火性鉛(lead pyrophorus)のつまったガラス管を割る]。例文帳に追加

Here also is another kind of fuel which burns very wellas well as, if not better, than carbonso well, indeed, as to take fire of itself when it is in the air, as you see [breaking a tube full of lead pyrophorus].  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

また、コモディティ(汎用)事業の収益と今後の対応方針について、分からないとしている企業を除くと、8 割以上の企業が収益は低いと認識しており、その内、約2 割は、撤退を考えているか、打開策がなく、やむを得ず事業を継続している状況である(第3-1-2-20図)。例文帳に追加

As for the profit of the commoditized (generalized) product business and future policy to deal with the business, except those companies that do not have any clear answer, 80% or more of them recognizes the low profit. The 20% of the above companies are considering withdrawing from the business or having no better choice but to continue the business for the time being without actions to overcome the situation (Figure 3-1-2-20). - 経済産業省

常陸国府はこれを拒否するとともに宣戦布告をしたため、将門はやむなく戦うこととなり、将門は手勢1000人余ながらも国府軍3000人をたちまち打ち破り、常陸介藤原維幾はあっけなく降伏。例文帳に追加

Because the local government of Hitachi refused his demand and declared war, Masakado had no choice but to fight, and even though Masakado was leading a force of only slighhtly more than 1,000 men, he quickly defeated the local government's army of 3,000 men, and the Hitachi no suke, FUJIWARA no Korechika, was forced to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よって、ウォーム歯の谷底と山頂との周速の差による影響を、粗面部3aによる滑り止め効果と平滑面部3bによる滑動効果とによって、緩和することができ、その結果、ウォーム歯の山頂に生ずる剥離やむしれを抑制することができる。例文帳に追加

As a result, peeling and stripping caused in the peak of the worm tooth can be suppressed. - 特許庁

福井県三方郡八村(現、若狭町)で前川神社神官・小学校教員、佐久間可盛の二男として生まれる。例文帳に追加

He was born in Hachi Village, Mikata County, Fukui Prefecture (currently it is Wakasa-cho) as the second son of Yoshimori SAKUMA, who was the Shinto priest of Maekawa-jinja Shrine and also the teacher of an elementary school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法皇は自ら義仲に刀を下賜して出陣を促し、やむなく義仲は腹心の樋口兼光を京都に残して後白河法皇を牽制しながら、9月20日に平氏追討のために播磨国へ向かって出陣した。例文帳に追加

The Monk-Emperor urged Yoshinaka to mobilize his army by giving him a sword personally so that Yoshinaka could not disobey; he left his right hand-man Kanemitsu HIGUCHI in Kyoto in order to keep an eye on Monk-Emperor Go-Shirakawa and set off to Harima Province on September 20th in order to search and destroy the Heishi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やむなく、京方は残る全兵力をもって宇治・瀬田に布陣し、宇治川で幕府軍を防ぐことに決め、公家も大将軍として参陣した。例文帳に追加

Lacking any other choice, the capital faction decided to take all their remaining military forces and form up for battle in Uji and Seta and attempt to repulse the shogunal army at the Uji river; the court nobles also joined the battle formation as high generals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百四十三条の三 次に掲げる場合において、やむを得ない事由があるときは、発行済投資口の十分の一(これを下回る割合を規約で定めた場合にあつては、その割合)以上の口数の投資口を有する投資主は、訴えをもつて投資法人の解散を請求することができる。例文帳に追加

Article 143-3 (1) In any of the following cases, if there are any unavoidable circumstances, Investors who hold not less than one-tenth (in cases where a lower proportion is provided for in the certificate of incorporation, such proportion) of the units of the Issued Investment Equity may request the dissolution of an Investment Corporation by filing an action:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

生麺・茹で麺等については『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、『この規約で「うどん」とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう』となっている。例文帳に追加

Regarding fresh and boiled noodles, according to the "Fair Competition Codes concerning labeling of fresh noodles," "under these codes, 'udon noodles' refer to noodles produced after adding water to wheat flour and kneading the mixture, or to those that have been processed after the noodles are made, regardless of whether they are named hiramen (flat noodles), hiyamugi, somen or others."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生麺・茹で麺等については『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、「この規約で『うどん』とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう」となっている。例文帳に追加

Namamen (fresh noodles) and yudemen (boiled noodles) are defined by "Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles" as 'in this code, "udon" refers to any noodle produced by adding water to flour and kneading it or the noodles processed after production regardless of the name of the noodles such as hiramen (thin noodles), cold noodles, and somen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮福線にはこのほかに、宮村駅、喜多駅、辛皮駅があり、宮津線には、岩滝口駅、栗田駅、丹後由良駅がある。例文帳に追加

Other than the two stations mentioned previously, Miyazu City has the Miyamura Station, the Kita Station and the Karakawa Station on the Miyafuku Line, together with the Iwataki-guchi Station, the Kunda Station and the Tango Yura Station on the Miyazu Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

飯(めし、いい、はん、まんま)とは、イネ科穀物の米やムギに水を加えて汁気が残らないように炊いた、あるいは蒸した食品である。例文帳に追加

Meshi (meshi, ii, han, manma) is a food that is steamed or boiled until no water is left by adding water to rice, wheat or grains from gramineous plants.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

接続後すぐにプロンプトが返ってこない場合や、無意味な文字列が表示される 場合は、1秒に1回くらいの割合で Enter キーを押してみて ください。例文帳に追加

If you do not get a prompt right away, or get garbage, try pressing Enter about once per second.  - FreeBSD

『生めん類の表示に関する公正競争規約』にて、『この規約で「うどん」とはひらめん、ひやむぎ、そうめんその他名称のいかんを問わず小麦粉に水を加え練り上げた後製麺したもの、又は製麺した後加工したものをいう』となっている。例文帳に追加

"Fair Competition Codes concerning labeling on fresh noodles" stipulates, "In this code, regardless of trade names such as Hiramen (thin noodles), Hiyamugi, Somen (fine white noodles), 'Udon noodles' refers to either type of noodles, noodles made from well-kneaded flour mixed with water, or processed noodles."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天文10年(1541年)には小県郡侵攻を行い、諏訪氏や村上義清と連合して海野平の戦いで滋野一族を駆逐している。例文帳に追加

He invaded Chiisagata County in 1541 and drove out the Shigeno family at the Battle of Unnotaira aligning with the Suwa clan and Yoshikiyo MURAKAMI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

癇癖の強い性格で、執筆中に女房から米を買う金がないと再三言われやむなく蚊帳を質に入れようと出かけたが、気難しい顔をしていたので近所の人に「どうした」と聞かれ「はい、殺しに行きます(質に入れるの隠語)」と答えて相手を驚かせている。例文帳に追加

He was such a short-tempered person that when he was working on his next script, but nagged by his wife who was saying they had no money to buy rice, and forced to go out with a mosquito net to pawn it for rice, his neighbor asked him looking at his stern face 'What's the matter?'--He answered with still stern face 'I'm going to do killing.', jargon for pawning, to astonish the neighbor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、治承年間に入ると病気がちとなり、同2年の九条良通(兼実次男)の春日祭使や翌年の九条良経(兼実三男)の元服について兼実から奉行を任されながら病気のためにやむなく他者が代わりを務めている。例文帳に追加

However, in the Jisho era he often became ill, so that other persons were in charge of bugyo (magistrate) for kasuga no saishi (the envoy in the Kasuga festival) of Yoshimichi KUJO (the second son of Kanezane) in 1178 and genpuku (celebrate one's coming of age) of Yoshitsune KUJO (the third son of Kanezane) in 1179 instead of him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その結果、今まで付き合いのあった留学生との交流も疎遠になったため、「夏目、精神を病む」という噂が流れる。例文帳に追加

During that period, Soseki kept his associations with the other Japanese students in England to a minimum, and reputed to be 'suffered from mental disorder' among them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧来の荘園体制や室町幕府の制度をそのまま引き継いでしまったため、極めて脆弱なものだった。例文帳に追加

Because the Miyoshi government succeeded the previous shoen (manor) system and the system of the Muromachi bakufu, their economic structure was extremely vulnerable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

花山天皇は情緒的な性格で、寵愛していた女御藤原忯子が死去すると深く嘆き、思い悩むようになった。例文帳に追加

Emperor Kazan was so emotional that he was grief-stricken and depressed over the death of FUJIWARA no Shishi, his beloved nyogo (high rank lady serving at court).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

次男・秀康や六男・忠輝らを、出生の疑惑や容貌が醜いなどの理由で常に遠ざけていたとされている。例文帳に追加

It is said that Ieyasu always alienated Hideyasu, his second son, and Tadateru, his sixth son, for the reason that dubious situations were involved in their births or their looks were bad.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画面上のキャラクターの位置や向きに対応した分かりやすいコマンド画像を表示し得る対戦型ビデオゲーム装置を提供する。例文帳に追加

To provide a fighting video game apparatus, wherein easy-to-understand command images corresponding to positions and directions of characters on a screen can be displayed. - 特許庁

露光感度が高く、露光後、加熱処理に供した際に、シワやムラのない着色膜が得られる着色感光性樹脂組成物を提供すること。例文帳に追加

To provide a colored photosensitive resin composition having high exposure sensitivity and giving a colored film free of a crease and unevenness when subjected to heat treatment after exposure. - 特許庁

第二百七十七条 次に掲げる場合においてやむを得ない事由があるときは、十分の一以上の元本持分を有する受益証券の権利者は、前条第一項の規定にかかわらず、特定目的信託の終了を裁判所に請求することができる。例文帳に追加

Article 277 (1) In the following cases, where there are unavoidable reasons, a Beneficiary Certificate Holder holding one-tenth or more of a Share of Principal may, notwithstanding the provisions of paragraph (1) of the preceding Article, file a claim with the court for the termination of the Specific Purpose Trust:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

東オーストラリアで見られる、直生または地面を這うように生える多年草で、青や紫、赤い色の花の腋生の総状花序を持つ例文帳に追加

erect or trailing perennial of eastern Australia having axillary racemes of blue to purple or red flowers  - 日本語WordNet

例文

1955年(昭和30年)現在の寺地へ移って一派を形成し、浄土真宗遣迎院派の本山となった。例文帳に追加

In 1955 it moved to the present location and formed a group as the Head Temple of the Kengoin school of Jodo Shin sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS