1016万例文収録!

「やむいわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > やむいわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

やむいわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 683



例文

三条西家に代々伝わる古今伝授は一子相伝の秘事であったが、息子公国が幼かったため、やむをえなく弟子の細川幽斎(幽斉玄旨)に初学一葉を与えた。例文帳に追加

The Kokin denju (the secret transmissions of the "Kokinshu", Anthology of Old and New Japanese Poems) that was handed down for generations in the Sanjonishi family was to be taught to only one child in the family; however because his son, Kinkuni was too young, Saneki taught the Shogaku-Ichiyo (an essay on waka poems) to his pupil Yusai HOSOKAWA (Yusai Genshi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

容易に解決できる問題ではないため、結局、後継者を見つけることができずやむなく廃業を考える経営者もいるが、従業者の雇用や取引先への責任もあるため簡単に廃業するわけにもいかないだろう。例文帳に追加

As they are not problems that can be easily solved, some entrepreneurs are forced to consider exiting due to being unable ultimately to find a successor. However, existing is not easy due to the need to consider workers' jobs and responsibilities to suppliers and customers. - 経済産業省

幕末期に入ると、宮川藩は佐幕派として活動したが、やがて近江国内における諸藩が新政府側に与すると、やむなく新政府側に与した。例文帳に追加

Initially joining forces with the Sabaku-ha (supporters of the Shogun) during the last days of the Tokugawa shogunate, as more domains of Omi Province took sides with the new government, the Miyagawa Domain was left with no other choice than to follow them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いわゆる終身雇用について企業の意識をみると、「原則としてこれからも維持」と「部分的な修正はやむを得ない」の合計は大半を占めており、1999年と比べてもほぼ同水準となっている例文帳に追加

Surveys of employer attitudes toward the so-called lifetime employment indicates that "scheduled to continue as a rule" and "partial modification unavoidable" accounted for more than half of the total, which is roughly at the same level as in 1999 - 厚生労働省

例文

たとえば曹洞宗の僧で、童話でも有名な良寛は「病む時は病むがよく御座候、死ぬ時は死ぬがよく御座候、これ病死よりすくわる妙薬にて御座候」と述べている。例文帳に追加

For example, Ryokan, a priest of the Soto sect who was also famous in story book, described that 'If you are sick, it is better to be sick, and if you are dying, it is better to die. This is good medicine by which you can escape from disease and death.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第千十六条 遺言執行者は、やむを得ない事由がなければ、第三者にその任務を行わせることができない。ただし、遺言者がその遺言に反対の意思を表示したときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 1016 (1) An executor may not allow a third party to undertake the duties of an executor unless there are justifiable reasons; provided, however, that this shall not apply if the testator has indicated a contrary intent in his/her will.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

我が国政府は、これらの措置が金融・世界経済に関する首脳会合(2008 年11 月、2009 年4 月)の決定に反することから、見直しを求めているが、ロシア側は一時的な措置であり、やむを得ないものとしている。例文帳に追加

As such measures contradict the decisions adopted at the Summit on Financial Markets and the World Economy (November 2008 and April 2009), the Japanese government has requested rectification, but Russia insists that such measures are tentative and unavoidable. - 経済産業省

3 天災その他やむを得ない事情により前項に定める額の路程賃で旅行の実費を支弁することができない場合には、同項の規定にかかわらず、路程賃の額は、実費額の範囲内とする。例文帳に追加

(3) In cases where the actual travel expenses cannot be fully covered by a distance fee in the amount specified in the preceding paragraph due to a natural disaster or any other unavoidable circumstance, the distance fee shall be paid in an amount not exceeding the actual travel expenses, notwithstanding the provisions of said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

奥野将監にも同様に第二陣の大将とする逸話があるが、彼にはさらに浅野長矩の隠し子の姫を幕府に知られぬようこっそり育てる役目を大石から命じられていたためやむなく脱盟したという逸話がある。例文帳に追加

There is also an anecdote about Shogen OKUNO being a leader of the second troop; however, there is also a story which describes that he had to leave the group because Oishi ordered him to raise Naganori ASANO's illegitimate daughter without letting the bakufu know.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

2 回航監督官は、船長等が前項の規定による指示に従わない場合において、やむを得ない必要があるときは、自ら当該指示に係る措置をとることができる。例文帳に追加

(2) If the master of ship, etc. does not follow the direction under the provision of the preceding paragraph, the taking ship supervisor may, when it is unavoidable, take measures pertaining to the said direction himself/herself.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第二項の規定にかかわらず、利害関係者は、外国軍用品審判所がやむを得ない事情があると認めるときは、同項の期間が経過した後であっても、意見書を提出することができる。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provision of paragraph (2), any interested person may, when the Foreign Military Supply Tribunal finds that there are unavoidable reasons, submit a written opinion even after the passage of the period set forth in the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百二十九条の三 外国人国際航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除く外、事業計画に定めるところに従わなければならない。例文帳に追加

Article 129-3 (1) Any foreign international air carrier shall, in performing its business, comply with the submitted operation plan except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

やむを得ない理由により長期間にわたり同一部署の同一業務に従事している場合は、他の方策により事故防止等の実効性を確保しているか。例文帳に追加

In the case where an employee must engage in the same business at the same department for a long period of time for an unavoidable reason, are there other arrangements to ensure the prevention of inappropriate incidents?  - 金融庁

第百八条 本邦航空運送事業者は、その業務を行う場合には、天候その他やむを得ない事由のある場合を除くほか、事業計画及び運航計画に定めるところに従わなければならない。例文帳に追加

Article 108 (1) Any domestic air carrier shall, in conducting its business operations, comply with the operation plan and flight plan, except when weather conditions or other unavoidable circumstances do not permit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、政府財政の窮乏により鉄道をすべて官設官営で建設運営することはかなわず、やむなく民営鉄道に幹線鉄道建設の一部を委ねざるを得ないことになってしまった。例文帳に追加

However, with the financial drought, the government was not able to build and administer all the railways, and the government ended up being obliged to leave a part of building main railways to private railway companies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

無線機能ONや無線機能OFFの手動式による時刻設定の、煩わしさと入力ミスを防いだ無線式携帯端末の提供する。例文帳に追加

To provide a wireless mobile terminal for preventing trouble and entry mistake for manual setting of time for ON/OFF of wireless functions. - 特許庁

2 地形的理由その他のやむを得ない理由により前項の基準によることができない航空保安無線施設については、同項の基準にかかわらず、国土交通大臣が別に定める基準によることができる。例文帳に追加

(2) In the case of such an aeronautical radio navigation facility a topological or any other inevitable reason prevents said facility to be pursuant to the standards prescribed under the preceding paragraph, the standards set forth by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may be applied notwithstanding the standards prescribed under said paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そして、荘園公領制や名体制が衰退して惣が編成されて町や村に自治的要素が登場すると、その町や村における行事に対しても百姓に対する公事の賦課が行われるようになった。例文帳に追加

And, when the system of shoen and koryo and the system of myo declined followed by formation of So (village) that let appear self-govermental element's in town and village, kuji also began to be imposed to peasants for any events in town or village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 前項の規定にかかわらず、弁論準備手続を経た口頭弁論の期日の変更は、やむを得ない事由がある場合でなければ、許すことができない。例文帳に追加

(4) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, no change of the date for oral argument after preparatory proceedings shall be allowed unless there are unavoidable reasons therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条の二 国土交通大臣又は港湾管理者は、港湾工事のための調査又は測量を行うためやむを得ない必要があるときは、その業務に従事する職員を他人の土地に立ち入らせることができる。例文帳に追加

Article 55-2 (1) When entry to the land owned by others is indispensable for field investigations and surveying for Port and Harbor Works, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the Port Management Body may allow his/her staff engaged in such works access to the said land.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

皇太子・皇太孫を除く親王・内親王・王・女王は、やむを得ない特別の事由があるときは、本人の意思に関わらず、皇室会議の判断で、皇族の身分を離れる(皇室典範11条2項)。例文帳に追加

If there are compelling reasons, Imperial Princes, Imperial Princesses, Princes and Princesses – excluding the Crown Prince and the Son of the Crown Prince – can lose their Imperial status regardless of the their own will, based on the decision made by the Imperial Household Council (Clause 2, Article 11 of the Imperial Household Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やむなく源蔵は兄の羽織を下女に出してもらって、これを吊るして兄に見立てて酒をつぎ、以下のように言い、兄の羽織に対して涙を流しながら酒を飲み交わし、帰って行く。例文帳に追加

He then asked their female servant to bring and hang his brother's haori to pretend that he was there and poured sake, and after he finished, he said as follows and he exchanged sake with tears and left.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

四 電話をかけて何も告げず、又は緊急やむを得ない場合を除き、連続して、電話をかけ、ファクシミリ装置を用いて送信し、若しくは電子メールを送信すること。例文帳に追加

(iv) To make a phone call without saying anything, or to make phone calls, transmit messages by fax or send e-mails incessantly, except in cases of urgent necessity;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、この場合、やむを得ない特別の事由があるときは、本人の意思に関わらず、皇室会議の判断で、皇族の身分を離れる(皇室典範14条1,2項)。例文帳に追加

Furthermore, in cases of compelling reasons, they will renounce their Imperial status regardless of their own will through the discretion of the Imperial Household Council (Clause 2, Article 14 of the Imperial House Act).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辛加知の死を知らない仲麻呂は愛発関を避けて船で琵琶湖東岸へ渡り越前に入ろうとするが、湖が荒れたためやむなく塩津から上陸して愛発関の突破を試みる。例文帳に追加

Nakamaro, who did not know of Shikachi's death, tried to reach Echizen Province without passing Arachi no-seki cheking station by sailing over Lake Biwa to the east coast, but he could not help landing from Shiotsu due to the storm on the lake and tried to break through Arachi-no seki checking station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国司は封戸物・正税物の調達に苦しみ、やむを得ず国内の土地に便補所(べんぽしょ、便宜上それに当てる場所)を設定して、そこから上がる官物で肩代わりさせるようになった。例文帳に追加

The Kokushi (officers of local government) struggled to collect Fukomotsu and Shozeimotsu and had to set Benbojo (places that were designated for convenience) within their province and used the crops collected in these fields to pay the taxes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、技術進歩にキャッチアップできる人材だけが所得を拡大し、そうでない人材は所得が伸び悩むという構造が全世界において顕在化している24。例文帳に追加

This is true for the whole world24. - 経済産業省

沖縄そばや中華めん、うどん、そうめん、きしめん、ひやむぎ、パスタなどの麺類の長期保存方法に関し、極めて簡易で安価な手法によって、麺類の長期保存を実現することにある。例文帳に追加

To provide a method for long term preservation of noodles such as Okinawan noodle, Chinese noodle, wheat noodle, Kishimen noodle (flat wheat noodle), Hiyamugi noodle (thin wheat noodle served cold) or pasta in an extremely simple and inexpensive technique. - 特許庁

しかし、地頭は紛争を武力で解決しようとする傾向が強く、訴訟結果が実効を伴わないことも多かったため、荘園領主はやむを得ず、一定額の年貢納入を請け負わせる代わりに荘園の管理を委ねる地頭請(じとううけ)を行うことがあった。例文帳に追加

However, as the jitos tended to solve the disputes by force and many results of the lawsuits were not effective, the lords of shoens were compelled to do jitouke (the contract system that the manor's owner entrusts a jito to manage his manor and pay the customs), where the jitos did not undertake the payment for a certain amount of nengu (land tax) and instead controlled the shoens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

微生物の増殖による腐敗や、蒸れたような臭気の発生を伴わずに、美味しく、栄養価の高い発芽玄米を衛生的に作る。例文帳に追加

To hygienically produce delicious and nutritious germinated brown rice, without the accompaniment of neither putrefaction nor stuffy smell due to breeding of microorganisms. - 特許庁

このとき、ペリーは小笠原の領有を宣言したが、即座に英国から抗議を受け、ロシア船も抗議の為に小笠原近海へ南下したため、宣言はうやむやになった。例文帳に追加

Perry thus declared possession of the Ogasawara Islands, but found his claim immediately opposed by British and Russian ships that moved down in protest and the declaration was left up in the air.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長5年(1600年)の関ヶ原の戦いでも家康に与するつもりであったが、安治が大坂に滞在していたときに石田三成が挙兵したため、やむなく約1000名の兵を率いて西軍に与する。例文帳に追加

He planned to serve Ieyasu at the Battle of Sekigahara in 1600 but since Mitsunari ISHIDA had raised an army during Yasuharu's stay at Osaka, he felt obliged to join the Western Army with around 1,000 men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

多く、浄土教系寺院において行われるが、葬儀の際や村の行事など、多くの民俗行事と密接に関係している。例文帳に追加

The nenbutsu-ko, held mostly in temples of the Jodo (Pure Land) sect and its derivative, is closely related to many local events (funerals and other village events).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青色発光ダイオードや紫色発光ダイオードと組み合わせて白色光とすることができる蛍光体、ならびにその製造方法の提供。例文帳に追加

To provide an oxynitride phosphor affording white light by combining a blue light-emitting diode with a purple light-emitting diode and to provide a method for producing the phosphor. - 特許庁

日本は中国と戦争を行っていたことから、台湾の漢民族を兵士として採用することには反対が多かったが、兵力不足からやむをえず志願兵制、そして1945年からは徴兵制が施行された。例文帳に追加

As Japan was fighting a war with China, many objected to accept the Taiwanese of the Han race as soldiers, but the shortage of soldiers caused the government to introduce the volunteer soldier system and then the draft system in 1945.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでいて、構造的な壁面と違って、その部屋の役割や個性や室礼(しつらい)に重要な役割を果たしている。例文帳に追加

However, different from the walls which make up the structure, it plays an important part in the role, characteristics and Shitsurai of the room.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに大根おろし汁でうがいをすると口内炎や虫歯、歯肉炎など口の中の炎症に効くとも言われている。例文帳に追加

It is also said that gargling with daikon oroshi juice is effective for the treatment of inflammations within the mouth including stomatitis, dental caries and gingivitis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、ネットワーク監視装置30は、無線ネットワークのトポロジが変化に基づいて、無線タグ10eや無線タグ10jの移動を検出する。例文帳に追加

The network monitoring device 30 detects the movements of the radio tags 10e and 10j on the basis of a topology change in the radio network. - 特許庁

わたしの見た建物のすばらしい美は、いまや無意味となった人類のエネルギーの最後の盛り上がりによるものだったのでしょう。例文帳に追加

No doubt the exquisite beauty of the buildings I saw was the outcome of the last surgings of the now purposeless energy of mankind  - H. G. Wells『タイムマシン』

若狭にとどまって泰山府祭などの諸祭祀を行ったため、困惑した朝廷はやむなく賀茂氏傍流の勘解由小路在富を召しだして諸々の勘申を行わせるなど、陰陽寮の運用は極めて不自然なものとなっていった。例文帳に追加

While staying in Wakasa, ABE no Arinobu performed various religious services such as Taizan fukunsai (a religious service to pray for a long life) which forced the perplexed Imperial Court to summon Aritomi KADENOKOJI who was a member of a branch family of the Kamo clan, to have him perform various kanjin () and the performance of Onmyoryo started to become extremely artificial.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その光硬化性樹脂22a中に、所定粒径の金属粒子や無機粉末、あるいは金属ファイバや無機ファイバを添加し、ワイヤと結合材の結合を強めるのが良い。例文帳に追加

Metal particles of a prescribed particle size and inorganic powder, or metal fibers and inorganic fibers are added into the resin 22a, to strengthen the bond between the wire and the binder. - 特許庁

この儀式の進行に携わったのは、建春門院の兄弟・平親宗と中納言に昇進していた異母弟・宗盛だった。例文帳に追加

TAIRA no Chinamune, a brother of Kenshunmonin, and Munemori, who had been promoted to Chunagon (vice-councilor of state) by then and who also was a younger half brother of Shigemori, conducted the ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

青色発光ダイオードや紫色発光ダイオードと組み合わせて白色光とすることができる蛍光体を提供すること。例文帳に追加

To provide a fluorophor enabling emitting white-color light through combination with a blue-color light-emitting diode or purple-color light-emitting diode. - 特許庁

当初、隠元は弟子の也嬾性圭を派遣したが、途中船が座礁して客死したことから、やむなく承応3年(1654年)に、隠元自ら、鄭成功が仕立てた船に乗り、多くの弟子を率いて来日した。例文帳に追加

At first Ingen sent his disciple YARAN Shokei () off, but he was killed in a shipwreck on his way to Japan, so Ingen had to bring himself to Japan aboard a ship Seiko TEI (成功) prepared with many disciples in tow in 1654.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

暗くされた映画館等でやむを得ず機器が使用される場合にも、できる限り、表示装置からの漏れ光によって周囲の人に迷惑を掛けないようにすることが可能な携帯端末装置を提供する。例文帳に追加

To provide a mobile terminal device capable of preventing, as further as possible, surrounding persons from being troubled with leaked light from a display device even when a device may have to be used in a movie theater wherein it is made dark. - 特許庁

機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く(●)、ひやむぎは生地を薄く打ち伸ばしてから細く切るため断面が四角(■)になっている、という見分け方も出来た。例文帳に追加

Before machine-made noodles became common it was possible to distinguish somen noodles from hiyamugi noodles because the cross-section of the somen noodles was round due to the fact that the dough was made thin by the hand-stretching process, and the cross-section of the hiyamugi noodles was square because the dough was flattened and then cut into narrow strips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機械麺が一般化する以前は、素麺は手延べ工程により生地を細くするため断面が丸く、ひやむぎは生地を薄く打ち延ばしてから細く切るため断面が四角になっている、という見分け方も出来た。例文帳に追加

Before machine-made noodles became popular, somen having a round cross section due to making the dough thinner through the hand-stretching process could be distinguished from cold noodles having a square cross section due to its process of drawing out the dough and shredding it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、父の実家である下川崎村の宮永家は家運が衰退していたため、やむなく母八重子の生家である福光村肝煎役石崎喜兵衛方に母子ともに引き取られ、そこで養育された。例文帳に追加

At the time, his father's family, the Miyanaga family in Shimokawasaki-mura, was upon bad times, so he and his mother were taken in and cared for by her relative Kihei ISHISAKI, the Kimoiri-yaku (the headman of a village) in Fukumitsu-mura village, and he was raised there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規制緩和の最終段階でもあった、参入・退出の自由化過程に時間を要したのも、事柄の性格上、そして内外の状況に鑑みれば、やむを得なかった面はあろう。例文帳に追加

The fact that the process of liberalizing market entry and exit, which also represented the final stage of deregulation, took some time is understandable, given the nature of the issue and the circumstances.  - 金融庁

例文

諸説有るが、平安時代頃は紅梅の花のようなやや紫がかった濃いピンクのことと思われる。例文帳に追加

There are various views about this color, but it is believed to have been slightly purplish dark pink like the color of red ume (Japanese apricot) blossom in about the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS