1016万例文収録!

「不測の」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 不測のに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

不測のの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 576



例文

作業車が作業領域内を走行しながら集品作業を行う商品仕分けシステムにおいて、最適集品作業モードをシミュレーションすると共に、集品作業の進行中に再度シミュレーションすることにより、集品作業のスピードアップや効率化を図ることができ、かつ不測の事態に対処することができる商品仕分けシステムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a commodity sorting system for collecting the commodity while a working vehicle travels in a working area in which the speed and the efficiency of collecting the commodities can be improved, and unexpected condition can be coped with by simulating an optimum commodity collection mode, and performing simulation again while promoting the commodity collection. - 特許庁

携帯電話機内に記録させた情報を、パーソナルコンピュータと専用アプリケーションを組み合わせた環境のみで印刷するだけではなく街頭でも間単に印刷でき、かつ、携帯性を帯びた用紙に印刷することで、携帯電話機に不測の事態が生じた場合にバックアップとして活用できる事を可能にする。例文帳に追加

To provide a printing device which can not only print information recorded in a portable telephone in an environment where a personal computer and a specific application are combined with each other but also can easily print the information on the road and even on a portable sheet, to thereby make the printed sheet as a backup when contingency occurs in the portable telephone. - 特許庁

画像形成装置において位置制御が可能なアクチュエータを駆動してミラーを移動させることによりスキュー調整を行う際に、アクチュエータの原点出し動作を頻繁に行うことなく、かつ不測の事態が発生したとしても誤動作することなく正常にスキュー調整を行うことができるスキュー調整方法を提供する。例文帳に追加

To provide a skew adjustment method which enables an adequate adjustment of skew neither frequently performing an operation of setting an actuator to its original position nor carrying out an erroneous operation even when a contingency occurs in the case where adjusting of skew is carried out by driving the actuator to move a mirror in an image forming apparatus, the position of the actuator being able to be controlled. - 特許庁

廃棄物の排出事業者101は、明確な評価基準で評価した優良な廃棄物処理事業者103を選別でき、また、保険会社106は優良な廃棄物処理事業者を保険料率で優遇し、不測の事故等による損害発生に対する保険金支払いをスムースに行えるようにすることができる廃棄物適正処理運用システムを提供する。例文帳に追加

To provide a proper waste disposal operating system which enables a discharging enterprise 101 of wastes to select a superior waste disposing enterprise 103 evaluated based on clear evaluation standards and also enables an insurance company 106 to give preferential treatment to the superior waste disposing enterprise with a premium and smoothly pay an insurance for damage due to an unexpected accident, etc. - 特許庁

例文

解決しようとする問題点は、情報端末と画像形成装置からなる印刷システムにおいて、画像形成装置に完結したデータが記録されていない状態で、停電などの不測の事態によりシステムダウンが発生した場合には、システム復旧後に画像形成装置に自動で再印刷ができない点である。例文帳に追加

To resolve such a problem that when system down has occurred due to an unanticipated situation like power failure while completed data is not recorded in an image forming apparatus in a printing system comprising an information terminal and the image forming apparatus, printing cannot be automatically performed again in the image forming apparatus after system restoration. - 特許庁


例文

撮影画像データとこの撮影画像データに対するユーザによって書き込み可能な画像処理関連情報を含む属性情報とからなる撮影画像ファイルをもってプリントショップ等で写真プリント出力を依頼する際、不測に設定したかもしれない属性情報をチェックして、本当にユーザが所望するプリント画像は何であるかを確認できること。例文帳に追加

To confirm what print image a user truly desires by checking attribute information which might have been accidentally specified when a user requests the output of photo print at a print shop or the like with a photographed image file composed of photographed image data and the attribute information including image processing related information writable by the user. - 特許庁

パネルに取り付けられる操作部と、この操作部にパネル背面側から脱着されるスイッチ部からなり、操作部とスイッチ部とを連結および連結解除する連結操作レバーを備えてあるスイッチにおいて、連結操作レバーを連結位置に確実に保持できるように工夫することで、不測なスイッチ脱落事故を未然に回避できるようにする。例文帳に追加

To surely hold a connecting operation lever in a connecting position and avoid accidental switch falling out trouble by detachably attaching a lever lock member for fixing the connecting operation lever to the connecting position along the panel fore and aft direction. - 特許庁

農地の減少、人材の高齢化など食料供給構造の脆弱化傾向を踏まえれば、「多様な農業の共存」を基本理念とし、食料安全保障や国内農業の構造改革の進捗状況に留意しつつ、国際交渉に対応するとともに、食料自給率の向上と不測時の食料安全保障の確保の観点に立って、米粉や飼料米に関する取組を強化すること等により、国内における食料供給力の確保は重要な課題となっていると言える。例文帳に追加

Given the weakening food supply structure, including a decrease in agricultural land and aging human resources, it can be said that it is now an important challenge for Japan to secure food supply capability within Japan by addressing international negotiations based on the basic concept ofcoexistence of various types of agriculture” and paying due attention to the progress of food security and structural reform of domestic agriculture, and by increasing efforts to produce rice flour and feed rice, etc.from the viewpoint of improving food self-sufficiency ratio and ensuring food security in emergencies. - 経済産業省

一 着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地から代替空港等(代替空港等が二以上ある場合にあつては、当該着陸地からの距離が最も長いもの。以下この表において同じ。)までの飛行を終わるまでに要する燃料の量、当該代替空港等の上空四百五十メートルの高度で三十分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量例文帳に追加

i) Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus a quantity of fuel sufficient to complete flight to the alternate airport etc. (where there are two alternate airports, to whichever is further from the destination. Hereinafter the same shall apply in this Table.), and sufficient fuel to hold above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 着陸地までの航路上の地点を経由して代替空港等までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該代替空港等の上空四百五十メートルの高度で三十分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、巡航高度で二時間飛行することができる燃料の量を加えた量を下回らない場合に限る。)例文帳に追加

ii) Quantity of fuel sufficient to complete flight to alternate airport via points along the flight route to the [original] destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (limited to cases where the quantity of fuel is less than that required to complete flight to the relevant destination plus a quantity of fuel sufficient to hold for two hours at cruising altitude).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空四百五十メートルの高度で三十分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(代替空港等に適した空港等がない場合にあつては、当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空において二時間待機することができる燃料の量を加えた量)例文帳に追加

Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 m, plus the quantity of fuel prescribed by Ordinance of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (or plus sufficient fuel to hold above the destination for two hours at cruising altitude, in cases where there is no suitable alternate airport etc.)  - 日本法令外国語訳データベースシステム

着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、当該着陸地の上空四百五十メートルの高度で三十分間待機することができる燃料の量及び不測の事態を考慮して国土交通大臣が告示で定める燃料の量を加えた量(代替空港等に適した空港等がない場合にあつては、当該着陸地までの飛行を終わるまでに要する燃料の量に、巡航高度で二時間飛行することができる燃料の量を加えた量)例文帳に追加

Quantity of fuel sufficient to complete flight to destination, plus sufficient fuel to hold for 30 minutes above the relevant alternate airport etc at an altitude of 450 meters, plus the quantity of fuel prescribed by public notice of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in consideration of the irregular events (or plus sufficient fuel to fly for two hours at cruising altitude, in cases where there is no suitable alternate airport etc).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

機関は,命令において,次の事項を指示することができる: (a) 命令中で指定した不測の事態,出来事若しくは事情が発生したとき,又は命令中で指定した条件が機関若しくは機関が指名した者にとって満足な程度に履行されたときは,その命令又はその一部が将来のある時点において発効すること,及び (b) その命令の全体若しくは一部が限定された期間又はある特定の出来事が発生するまでの間有効であること例文帳に追加

The Board may, in any order, direct (a) that the order or any portion thereof shall come into force at a future time, on the happening of a contingency, event or condition specified in the order or on the performance to the satisfaction of the Board, or a person named by it, of any terms specified in the order; and (b) that the whole or any portion of the order shall have effect for a limited time or until the happening of a specified event.  - 特許庁

この問題につきましては、様々なご意見をいただいたわけでありますが、繰り返しになりますが、高レバレッジのFX取引につきましては、わずかな為替変動でありましても、顧客が不測の損害を被るおそれがあるなど、リスクの高い取引でありますことから、顧客保護等の観点から、想定元本の4%以上の証拠金の預託を受けずに取引を行うことを禁止する証拠金規制を導入することが適切であると判断したものでございます例文帳に追加

While we received various opinions concerning this matter, we have concluded, as I said, that it is appropriate to prohibit business operators from making FX transactions unless they receive margin deposits equivalent to 4% of the notional value because even a small exchange-rate change could cause unexpected losses for customers  - 金融庁

フォーリンエクスチェンジ(FX、外国為替証拠金)の取引の数量の動向については、為替市場の動向を始めとする様々な要因が影響していまして、私からコメントすることは差し控えたいと思っておりますけれども、いずれにしても、もうご存じのように、高いレバレッジのFX取引はわずかな変動であっても顧客が不測の損害を被るおそれがありまして、投資家保護の観点から今回証拠金規制は必要な規制であるというふうに考えております。例文帳に追加

Since trends in foreign exchange (forex or foreign exchange margin) trading volumes are affected by a wide variety of factors, foreign exchange market trends being a foremost example, I would like to refrain from personally making any comment on this issue. As, in any case, a high-leveraged forex transaction might expose the customer to the risk of suffering a loss unexpectedly by even the slightest fluctuation, I do find these new margin limits to be a necessary regulatory step from the viewpoint of investor protection.  - 金融庁

いずれにいたしましても、東京電力の賠償問題については、迅速かつ適切な(損害)賠償の実施や電力の安定供給等を確保すること、これは各電力会社に課された重大な責務でございますから、これを大前提としつつ、金融・資本市場全体の安定に、今、社債の話もされましたけれども、不要・不測の悪影響を生じさせないことが重要であり、引き続きしっかり市場の動向について注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

In any case, regarding Tokyo Electric Power's damage compensation, making damage compensation payments quickly and appropriately and ensuring stable electricity supply are important duties that electric power companies must fulfill. Therefore, with the fulfillment of those duties as the underlying premise, it is important to prevent unnecessary, unpredictable adverse effects - you mentioned the effects on the corporate bond market earlier - so I will continue to carefully monitor market developments.  - 金融庁

② 別に定める財産処分制限期間においては、取得財産等を処分(補助金の交付の目的に反して使用し、譲渡し、貸付け又は担保に供し、取壊し又は廃棄することをいう。)することはできません。ただし、やむを得ない不測の事態の発生等により、当該取得財産等を財産処分制限期間中に処分する必要があるときは、事前に承認を受けることにより処分も可能ですが、その場合には、原則として、補助金額を上限として、補助金の一部又は全額を返納していただくことになります。例文帳に追加

(ii) The subsidized companies shall not dispose of the acquired assets (disposal contrary to the purpose of the subsidy grant through conversion, gratuitous transfer, free loan, exchange, demolition or destruction) during the period of restriction on asset disposal as set forth separately. However, in rare cases where the acquired assets must be disposed of due to unavoidable and unforeseen circumstances within the period of restriction on disposal of assets, the subsidized companies may dispose of the acquired assets after obtaining approval in advance. In such cases, a part of or the entire subsidy within the total amount of the grant shall be returned in principle.  - 経済産業省

・ 日本に基盤を置く製薬企業として、国内又はアジアのニーズにより合った医薬品の開発及び供給について取り組んでいくことは評価されるべきであり、政府の取組と同様に極めて重要である。さらに、医薬品アクセスの悪い発展途上国に対する人道的支援や、新型インフルエンザや災害、バイオテロ等の不測の事態の発生に対する危機管理等について、社会的・国際的に貢献することも期待されている。例文帳に追加

As a company whose base is placed in Japan, approach to develop and supply the pharmaceutical products better suiting the domestic or Asian needs as pharmaceutical company is regardable and is very important same as the approach by the government. Furthermore, it is also expected to conduct social and international contributions such as humanitarian support to developing countries with poor access to pharmaceutical products and risk management on onset of unanticipated occurrences including new flu, disasters and bio terrorism, etc. - 厚生労働省

ライセンス提供装置からストレージデバイスに書き込むなどの際に、電源の供給停止などの不測の事態によって転送中のライセンスデータを失った場合や、転送されたライセンスデータに対する処理が受信側で完遂されないことによってライセンスデータを失った場合においても、ライセンスを復元することがすることができ、ユーザが持つコンテンツ再生の権利を保護するライセンスデータ提供装置を提供する。例文帳に追加

To provide a license data providing device capable of protecting user's right for content reproduction, which restores license even if the license data is lost during transmission due to accident such as interruption of power supply or the license data is lost as a process for a transmitted license data is not completed on a receiver side when writing from a license presenting device to a storage device. - 特許庁

東電福島第一原発で緊急作業に従事する特殊高度技術者について、現在のロードマップに沿って緊急作業が進んだ場合に必要な人員等の見積もりを行うこと及び不測の事態も想定した上で今後必要となる特殊高度技能者の養成を進めるよう、大臣の指示により経済産業省及び原子力安全保安院に対し申入れ(平成23年5月27日)例文帳に追加

At the direction of the Minister of Health, Labour, and Welfare, proposals were made to the Ministry of Economy, Trade, and Industry and the Nuclear and Industrial Safety Agency, in regard to technicians with specialized and high skills engaged in the emergency work at the TEPCO's Fukushima No.1 Nuclear Power Plant, that they assess the needed personnel if emergency work was carried forward according to the Roadmap for Immediate Actions for the Assistance of Nuclear Sufferers and proceed with the training of such technicians who might be required in the future by taking into account unforeseeable circumstances. (May 27, 2011) - 厚生労働省

ところで、契約の方式に関しては、国際取引において必ずしも熟知していない外国法に従った場合、時として当事者が不用意にこれを欠いたまま契約を締結してしまうことがあり、そのような場合に当事者が不測の損害を被らないように、法例第8条、及び、通則法第10条は、当該外国法の要件か行為地法の要件か、どちらかでも具備すればこれを有効とすると定めている。例文帳に追加

The parties might carelessly enter into the contract, unaware of the mandatory formats required by a foreign law with which they are unfamiliar. In order to prevent parties from suffering unexpected damages in such cases, Article 8 of the Law Application Principles Act and Article 10 of the Act on the Application of Laws provide that, a contract shall be valid if it meets either one of the formats required under the applicable foreign law or those required under the law which governs the place of the act of the law.  - 経済産業省

特許法第17条の2第3項は、補正について「願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面に記載した事項(以下、「当初明細書等に記載した事項」という。)の範囲内において」しなければならないと定めることにより、出願当初から発明の開示が十分に行われるようにして、迅速な権利付与を担保し、出願当初から発明の開示が十分にされている出願とそうでない出願との間の取扱いの公平性を確保するとともに、出願時に開示された発明の範囲を前提として行動した第三者が不測の不利益を被ることのないようにし、先願主義の原則を実質的に確保しようとしたものである。例文帳に追加

Patent Act Article17 bis provides that any amendment shall be made "within the description, scope of claims or drawings originally attached to the application (here in after referred to as 'matters stated in the originally attached description, etc.'),"which secures sufficient disclosure of the invention as of the filing, guarantees an immediate grant of the right, ensures fairness between an application that sufficiently discloses the invention as of the filing and an application that does not sufficiently disclose the invention as of the filing, and prevents a third party who acted based on the scope of the invention disclosed as of the filing from being adversely affected unexpectedly, in order to substantially secure a first-to-file system.  - 特許庁

そのときの経過から私はある程度知っておりますけれども、東京電力に対する支援については、東京電力がステークホルダーに対してどのような協力を求めるか、それに対して金融機関を含むステークホルダーがどのように対応するかについては、民間事業者間で話し合われるべき事柄で、当局としてはお答えする立場にはないと認識しておりまして、いずれにいたしましても、東京電力の賠償問題については、迅速かつ適切な損害賠償の実施や、それからもう一個大事な点は、ご存じのように、電力の安定供給を確保することを大前提としつつ、金融・資本市場の安定に不要・不測の悪影響を生じさせないことが重要であり、引き続き市場の動向に注視してまいりたいと思っております。例文帳に追加

I was Minister for Financial Services, while Minister Yosano had the experience of serving as the Minister for International Trade and Industry. Minister Yosano strongly requested that two of us be allowed to join the debate at that time, when the Kan cabinet was in office, and as Mr. Kaieda, who was Minister of Economy, Trade and Industry at that time, agreed to that, we joined the debate on the draft of the scheme halfway through it. Therefore, I have certain knowledge about this matter. In relation to the support for Tokyo Electric Power, what kind of cooperation the company seeks from stakeholders and how stakeholders, including financial institutions, respond are matters to be determined through consultations between private business operators, so my understanding is that the Financial Services Agency is not in a position to make comments. In any case, regarding the compensation issue, it is important to pay damages compensation in a prompt and appropriate manner, and another important thing is, as you know, to avoid causing unnecessary, unexpected adverse effects on the stability of the financial and capital markets, on the principal premise that stable electricity supply should be ensured. We will continue to carefully monitor market developments.  - 金融庁

2 政府は、生命保険契約者保護機構がその会員(平成十五年四月一日から平成十八年三月三十一日までに第二百四十二条第一項に規定する管理を命ずる処分を受けたものその他政令で定めるものに限る。附則第一条の二の十五第二項において「特別会員」という。)に係る資金援助その他の業務に要した費用を第二百六十五条の三十三第一項の規定により当該生命保険契約者保護機構の会員が納付する負担金のみで賄うとしたならば、当該生命保険契約者保護機構の会員の財務の状況を著しく悪化させることにより保険業に対する信頼性の維持が困難となり、ひいては国民生活又は金融市場に不測の混乱を生じさせるおそれがあると認める場合(当該費用の合計額が政令で定める額を超えた場合に限る。)には、予算で定める金額の範囲内において、当該生命保険契約者保護機構に対し、当該費用(特定業務に要したものに限る。)の全部又は一部に相当する金額を補助することができる。例文帳に追加

(2) The Government may, when it finds that if the Life Insurance Policyholders Protection Corporation was to cover the costs of Financial Assistance and other activities pertaining to its members (limited to those subject to the disposition ordering administration under Article 242, paragraph (1) between 1 April 2003 and 31 March 2006 and any other members to be specified by a Cabinet Order; referred to as "Special Members" in Article 1-2-15, paragraph (2) of the Supplementary Provisions) solely with the assessments paid by the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation pursuant to the provision of Article 265-33, paragraph (1), the financial conditions of the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation would deteriorate significantly, making it difficult to maintain the credibility of the insurance industry and hence posing the risk of causing unexpected disruptions in the lives of the citizenry and the financial market (limited to the cases where the total amount of such costs exceeds the amount to be specified by a Cabinet Order), provide assistance to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation in an amount corresponding to the whole or part of such costs (limited to those required for the Specified Activities) within the amount prescribed by the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そういった意味で、金融庁といたしましては、この証拠金規制の強化によって、投資者保護、我が国のFX取引の健全性が図られることを期待しておりますし、繰り返しになりますけれども、高いレバレッジのFX取引は、わずかな為替変動であっても顧客が不測の損害をこうむる恐れがありまして、今回の証拠金取引規制は、今さっきから繰り返し申しておりますように、投資者保護ということが、3年前のリーマン・ショックにより世界的にも非常に大きな課題になってきておりまして、私は国会でも申し上げましたように、投機マネーというのが、民主主義国家において民主的にコントロールするかということで、ある程度、経済というのは人間が幸せになるためにあるわけでございますが、そういった意味で、人間のコントロールに及ばないところに行ってしまいがちでございますから、きちんと利用された投資者を保護する、あるいは場合によっては国の経済ですら保護するということが、非常に大きな世界の歴史の中において、いわゆるリーマン・ショックを契機とした世界の大きな経済財政政策の中の一環として、私は必要な規制ではないかというふうに考えております。例文帳に追加

In that sense, the Financial Services Agency (FSA) hopes that the strengthening of the margin regulation will help to protect investors and enhance the soundness of FX trading in Japan. As I already mentioned, FX trading using high leverages may cause customers to incur unexpected losses as a result of even minor movements in exchange rates.Regarding the margin regulation, the protection of investors has emerged as a greater challenge globally because of the Lehman shock of three years ago. As I stated in the Diet, this regulation is a democratic control of speculative money in a democratic country.While the economy contributes to the well-being of human beings, it tends to go out of their control, so it is necessary to protect investors and, depending on circumstances, even protect a country’s economy.I think that this regulation is necessary as part of the broad economic and fiscal policy that is emerging after the Lehman shock.  - 金融庁

例文

第一条の二の十三 政府は、生命保険契約者保護機構(第二百六十五条の三十七第一項に規定する生命保険契約者保護機構をいう。以下この条、次条及び附則第一条の二の十五において同じ。)がその会員(平成十五年三月三十一日までに第二百四十二条第一項に規定する管理を命ずる処分を受けたものその他政令で定めるものに限る。附則第一条の二の十五第一項において「特定会員」という。)に係る資金援助その他の業務に要した費用を第二百六十五条の三十三第一項の規定により当該生命保険契約者保護機構の会員が納付する負担金のみで賄うとしたならば、当該生命保険契約者保護機構の会員の財務の状況を著しく悪化させることにより保険業に対する信頼性の維持が困難となり、ひいては国民生活又は金融市場に不測の混乱を生じさせるおそれがあると認める場合(当該費用の合計額が政令で定める額を超えた場合に限る。)には、予算で定める金額の範囲内において、当該生命保険契約者保護機構に対し、当該費用(政令で定める業務(次項、次条及び附則第一条の二の十五において「特定業務」という。)に要したものに限る。)の全部又は一部に相当する金額を補助することができる。例文帳に追加

Article 1-2-13 (1) The Government may, when it finds that if the Life Insurance Policyholders Protection Corporation (referring to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation set forth in Article 265-37, paragraph (1); the same shall apply hereafter in this Article, as well as in the following Article and Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions) was to cover the costs of Financial Assistance and other activities pertaining to its members (limited to those subject to the disposition ordering administration under Article 242, paragraph (1) by 31 March 2003 and any other members to be specified by a Cabinet Order; referred to as "Specified Members" in Article 1-2-15, paragraph (1) of the Supplementary Provisions) solely with the assessments paid by the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation pursuant to the provision of Article 265-33, paragraph (1), the financial conditions of the members of the Life Insurance Policyholders Protection Corporation would deteriorate significantly, making it difficult to maintain the credibility of the insurance industry and hence posing the risk of causing unexpected disruptions in the lives of the citizenry and the financial market (limited to the cases where the total amount of such costs exceeds the amount to be specified by a Cabinet Order), provide assistance to the Life Insurance Policyholders Protection Corporation in an amount corresponding to the whole or part of such costs (limited to those required for the activities to be specified by a Cabinet Order (referred to as "Specified Activities" in the following paragraph, the following Article and Article 1-2-15 of the Supplementary Provisions) within the amount prescribed by the budget.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS