1016万例文収録!

「国弔」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 国弔に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

国弔の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 46



例文

-阿曇比羅夫が百済の使を伴って帰例文帳に追加

- Azumi no Hirafu returned to Japan with Baekje's envoy for the dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あるの重要人物の問のために集まった外の要人の間で行われる外交活動例文帳に追加

international diplomacy carried out by important foreign personages at the funeral of an important person  - EDR日英対訳辞書

この方式は、会における会議員等物故時の詞において今なお踏襲されている。例文帳に追加

This system is still used today in a memorial address given at the time of a Diet member's death and the like.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大統領の死は各首脳に格好の問外交の場を提供した.例文帳に追加

The death of the president offered a golden opportunity for the heads of state to indulge in diplomatic maneuver on their condolence visits.  - 研究社 新和英中辞典

例文

法性坊は、「御身は筑紫で果てたと聞いた。だからずっといをしているのだ。」と述べる。例文帳に追加

Hossho-bo says 'I hear you died in Chikushi Province. Therefore, I have been holding a memorial service.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

6年/康永4年(1345年)に行われた後醍醐天皇をう天龍寺の法要に参列している。例文帳に追加

He attended the memorial service for Emperor Godaigo in 1345 at Tenryu-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』では、千手は出家して信濃善光寺に入り、重衡の菩提をっている。例文帳に追加

According to the "Heike Monogatari," Senju became a Buddhist priest and entered Zenko-ji Temple in Shinano Province to pray to Buddha for the happiness of the late Shigehira.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尊氏は後醍醐天皇らの菩提をうため、疎石の勧めで全に安寺を建立し、利生塔を設置した。例文帳に追加

In order to pray to Buddha for the happiness of Emperor Godaigo and others, Soseki encouraged Takauji to erect Ankoku-ji Temples and install Rishoto Pagodas across the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

出家して天台宗の名僧となり全行脚を修した後に母の菩提をったとも、母親の敵を討ったともいう。例文帳に追加

He became a distinguished priest of the Tendai sect of Buddhism, and after his pilgrimages to many lands, he is said to have prayed for the repose of his mother's soul or taken revenge for the death of his mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

秋八月、蓮生はかつて一ノ谷の戦いで討った平敦盛の菩提をうために摂津須磨の浦へ赴いた。例文帳に追加

In August of autumn, Rensho visits Sumanoura Bay in Settsu Province for the purpose of offering prayers to the Buddha of TAIRA no Atsumori whom he had killed in the Battle of Ichinotani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治時代以降、他の皇室慶行事と同じように、即位の礼の日はその年限りの民の祝日となることが慣例となっている。例文帳に追加

After the Meiji period, it became custom that the day of the Sokui no rei becomes a national holiday only for that year like other Imperial-Family congratulations-and-condolences events.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6年/康永4年(1345年)には検非違使を務めており、後醍醐天皇をう天龍寺の法要が行われた際に警備を担当している。例文帳に追加

In 1345, he served as kebiishi (a police and judicial chief) and was in charge of security when a memorial service was held at Tenryu-ji Temple for mourning the Emperor Godaigo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治2年(1186年)には源頼朝は、父義朝の墓をった平康頼を阿波麻殖保の保司の職に任命した。例文帳に追加

In 1186, MINAMOTO no Yoritomo appointed TAIRA no Yasuyori as hoji (officer governing the territory under the direct control of the bakufu) of Oe-no-ho (a territory directly controlled by the bakufu) in Awa Province, because Yoritomo knew that Yasuyori had held a Buddhist memorial service for the soul of Yoritomo's father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

視察を終えて帰した大山は真っ先に西郷家へ駆けつけ、辞を述べるとともに、従理の最期の模様を従道と清子へ語った。例文帳に追加

When OYAMA finished the inspection tour and came back to Japan, he visited the SAIGO family right away to express his condolences and tell Juri's last moment to Judo and Kiyoko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつての敵の武将からのこのような丁重な意を受けたのは、この大山と後の東郷平八郎の二人だけだった。例文帳に追加

It was only two of them, Oyama and then Heihachiro TOGO, to whom such courteous condolences were expressed by the military commander of a former enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「故に我輩は朝鮮の滅亡、其期遠からざるを察して、一応は政府のために之をし、顧みて其民の為には之を賀せんと欲する者なり。」例文帳に追加

Therefore, thinking that the destruction of Korea is not far away, for the government I will show remorse, but for the people, I feel like celebrating.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

功級、爵位が廃止となった日本憲法下の会にあっても、博士号を除く残余の部分は会議員等への詞に用いられる。例文帳に追加

In the Diet under the Constitution of Japan where the Orders of the Golden Kite and peerages have been abolished, the rest of the ranks and orders excluding doctorates are still used in the memorial address for a Diet member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

臨済宗の夢窓疎石(むそうそせき)の勧めにより、後醍醐天皇以下の戦没者の菩提をうため、聖武天皇がごとに分寺を建立したように、ごとに1寺1塔を建てる計画を立てた。例文帳に追加

On the recommendation of the Rinzai Sect priest Muso Soseki, a plan was developed to establish one temple and one pagoda in each province to pray for the souls of those who died in battle under Emperor Godaigo, just as Emperor Shomu established a provincial temple in each province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、室町幕府の管領であった細川頼之が四の守護となった際に崇徳天皇の菩提をってから四平定に乗り出して成功して以後、細川氏代々の守護神として崇敬されたと言われている。例文帳に追加

Also, when Yoriyuki HOSOKAWA, Kanrei, a shogunal deputy of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), became a guard of the Shikoku area, he prayed for Emperor Sutoku's spirit and succeeded in governing the Shikoku area; subsequently, Emperor Sutoku was worshiped as a guiding spirit of the HOSOKAWA clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また長徳年間(995年-998年)頃、勅命に背いたとして三河に配流され、同刈宿(愛知県西尾市刈宿)の地に亡き母の菩提をう為の寺院(現在の常福寺)を建立したという伝承が存在している。例文帳に追加

Also around 995 to 998, the tradition existed that he was banished to Mikawa Province by disobeying the imperial order and built the temple (present Jofuku-ji Temple) to pray to Buddha for the happiness of the dead mother in Kariyado, Mikawa Province (Kariyado, Nishio City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大徳寺の一休宗純に参禅、大徳寺真珠庵の傍らに住み、宗純没後は神奈備に近い山城薪村(現在の京都府京田辺市)の酬恩庵に住んで宗純の菩提をった。例文帳に追加

He practiced Zen Buddhism under Sojun IKKYU of Daitoku-ji Temple, living by Shinjuan in Daitoku-ji Temple, and after Sojun passed away, he lived near a kannabi (a place serving as a residence to a god), in Shuonan in Takigi village, Yamashiro Province (present-day Kyotanabe City, Kyoto Prefecture) and prayed for the repose of Sojun's soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このスサノオの行いに対し朝鮮王朝は王のい戦争を起こしたが敗北し、その対価として、伽耶地方を古代日本に割譲したと書かれている。例文帳に追加

It states that the Korean dynasty waged war to avenge his death caused by Susanoo, but was defeated, and it ceded the Kaya region to ancient Japan as compensation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1490年(延徳2年)2月、同年に死去した義政の菩提をうため東山殿を寺に改め、相寺の末寺として創始されたのが慈照寺である。例文帳に追加

In February 1490, Higashiyama-dono villa was transformed into a temple as a memorial to the death of Yoshimasa in the same year, became a branch temple of the Shokoku-ji Temple and was called Jisho-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大名として著名な筒井順慶(1549-1584)の父である筒井順昭(1523–1550)が、天文19年(1550年)、林小路の館で死去した後、順昭の夫人が夫の菩提をうため、館を寺に改めたという。例文帳に追加

It is said that after Junsho TSUTSUI (1523-1550), the father of a well-known Sengoku warlord, Junkei TSUTSUI (1549-1584), died in the mansion in Hayashikoji in 1550, Junsho's wife remodeled the mansion into a temple in order to pray for Buddha for the repose of her husband's soul.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、那須義定によると頼朝の死後に赦免されて那須に戻った後に出家して浄土宗に帰依し、源平合戦の死者をう旅を30年余り続けた後、貞永元年(1232年)に中風のため摂津で没したという。例文帳に追加

Meanwhile, according to Yoshisada NASU, Yoichi was pardoned and returned to Nasu after Yoritomo's death, became a priest in order to enter the Jodo-shu sect and died from paralysis in 1232 in Settsu Province, after a journey of about 30 years mourning those who had died in the Battle of Gempei-Kassen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

敗鏡尼と称して、楠木一族郎党の菩提をった後、戦乱の中、この地を離れ、美濃乃伊自良村長滝釜ヶ谷奥の院に隠棲。例文帳に追加

After she had called herself Haikyoni (literally, "the defeated nun of mirror") and had prayed to Buddha for the happiness of the dead members of the Kusunoki clan, she left there in the period of war to live in seclusion in Okunoin, Nagataki kamagatani, Ijira-mura, Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

過ぎし年の11月下旬、煙とともにあのおだやかな姿を消し、黄泉のに赴いた陸奥守入道の菩提をう趣旨の願文が彫り込まれている。例文帳に追加

The prayers are engraved on it, for the happiness of the soul of the Priest and Governor of Mutsu Province whose calm presence vanished in smoke in past December to descend into the land of the dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

舒明天皇在任中に百済に使者として派遣されていたが、641年舒明天皇が亡くなったのに際し、翌642年百済の使をともなって帰し、その接待役を務めている。例文帳に追加

He was dispatched to Paekche as an envoy during the Emperor Jomei dynasty and when the emperor died in 641, he returned to Japan in the following year 642 with condolers from Paekche and acted as a condolers' host.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確実な参詣の記録として最古のものは16世紀にさかのぼり、伊予の武将土居清良が戦死した父の菩提をうために高野山を経て熊野三山に参詣したとするものである。例文帳に追加

The oldest reliable record of pilgrimage to Kumano dates to the 16th century, according to it, Kiyoyoshi DOI, a samurai of Iyo Province, visited Kumano Sanzan after visiting Mt. Koya to perform a memorial service for his father who had died in a battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし日本は交が無いことなどを理由に補償を拒み、戦後40年以上経った1987年に、漸く一律200万円の慰金が支払われた。例文帳に追加

However, the Japanese government refused to pay compensation on the basis that there were no diplomatic relations between Japan and Taiwan, and finally paid uniform choikin (condolence money) of two million yen per person in 1987, more than forty years after the end of the war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦死者の霊をうため戦場近くに隼人塚、朝廷側の拠点であった豊前には凶首塚(現在の宇佐市百体神社)が建てられた。例文帳に追加

Hayato-zuka burial mound was built near the battlefield and Kyoshu-zuka burial mound (present Hyakutai-jinja Shrine in Usa City) was built in Buzen Province where the base of the Imperial court was located, in order to mourn for the war dead.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事における現金の送金を、我がの「包みの文化」の慣習を損なうことなく、様式美を満足した合理的で、斬新な意匠形態で郵送することで、現金書留封筒の新たな用法と需要を喚起する。例文帳に追加

To develop a new demand and usage for an envelope for registered mail by a method wherein sending of cash gift for congratulatory or condolatory purpose is made with an envelope formed in a novel and rational design satisfying a modal beauty without spoiling the Japanese customs of respecting 'culture of parcel'. - 特許庁

肩書として位階と勲等を用いる場合、古くからの儀典の慣例として、「正三位勲一等日本太郎」のように勲章を省くのが正式とされ、たとえば会議員が死亡した場合の会での詞でもそのような勲章省略の肩書で故人を呼称した。例文帳に追加

According to the traditional protocol, the court rank and the medal for merit were formally put as the title without the decorations like 'Senior Third Rank, the First Order of Merit, Taro NIPPON,' which was seen as an example in the message of condolence for a member of the Diet read in the Diet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

12月17日の葬では、参列する駐日ロシア大使とは別にロシア大使館付武官のヤホントフ少将が直に大山家を訪れ、「全ロシア陸軍を代表して」詞を述べ、ひときわ目立つ花輪を自ら霊前に供えた。例文帳に追加

In the state funeral held on December 17, the Major General Yahontov, a military officer attached to the Russian Embassy, visited the Oyama family in person, apart from the attending Russian ambassador in Japan, to deliver a condolence speech 'representing the entire Russian army,' and placed an exceptionally predominant wreath on the altar by himself.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西三十三箇所の御詠歌は、宗派にもよるが近畿地方一円で死者をうために葬儀から四十九日法要まで親族によって毎夜唱えらたり、お盆の仏事において参加者全員で合唱する習慣などがある。例文帳に追加

There are some customs, although this may not be the case in some areas depending on which school to follow, being practiced throughout the Kinki region such as chanting of the goeika of the Saigoku Sanjusankasho by the family and relatives of the deceased every night until the memorial service for the forty-ninth day, and by all participants in Buddhist rites during the Obon festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

が、新制度下の詞では旧制度叙勲済の死亡者については引き続き旧勲章を省略して従来の呼称方式を用いるのに対し、新制度下で叙勲された死亡者に対しては「正三位旭日大綬章日本太郎君は多年憲政に……」のように呼称している。例文帳に追加

Under the new institution, in the message of condolence read in the Diet, the deceased, who was bestowed the medal for merit in the old institution, is addressed without the decoration as in the traditional way; and the deceased, who has been bestowed the decoration in the new institution, is addressed like 'Senior Third Rank, the Grand Cordon of the Order of the Rising Sun, Taro NIPPON has long been contributed to the constitutional government....'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字8年(764年)に藤原仲麻呂の乱を平定した称徳天皇は、戦死した将兵の菩提をうと共に、鎮護家を祈念するために、6年の歳月を掛けて宝亀元年(770年)に『無垢浄光大陀羅尼経』に基づいて、陀羅尼を100万巻印刷した。例文帳に追加

Empress Shotoku, who had brought an end to the Rebellion of FUJIWARA no Nakamaro in 764, printed one million scrolls of Dharanis based on the "Pure Light Great Dharani Sutras" in 770, which took six years, for the purpose of mourning for the souls of departed warriors who were killed in action as well to pray for the protection of the nation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

隠岐守だった平正盛は永長元年(1096年)に白河法皇の皇女媞子内親王をう六条院の御堂に伊勢の所領を寄進し、それを期に若狭守に転じ、法皇から目をかけられるようになっていた。例文帳に追加

TAIRA no Masamori who was Oki no kami (Governor of Oki Province) donated his shoryo (territory) of Ise for a temple at Rokujo-in built to perform religious rites for the repose of a soul of the late Princess Teishi, Imperial Princess of the Cloistered Emperor Shirakawa in 1096, and on that occasion he became Wakasa no kuni no kami (Governor of Wakasa Province), and began to receive favors from the Cloistered Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東日本大震災に係る災害慰金及び災害障害見舞金について、①市町村において可能な限り速やかに支給を行うこと、②は予算措置後速やかに概算交付を行うことを各都道府県に通知(平成23年5月2日)例文帳に追加

Respective Prefectural Governments were notified in regard to the condolence money and the relief money related to the Great East Japan Earthquake that: 1) Municipalities make as promptly as possible; and 2) The Government immediately starts allocating the budget to the Local Governments after the budget is secured. (May 2, 2011) - 厚生労働省

第二十条 日本内において石綿を吸入することにより指定疾病にかかり、当該指定疾病に起因して施行日前に死亡した者(以下「施行前死亡者」という。)の遺族(第五十九条第一項に規定する特別遺族給付金の支給を受けることができる者を除く。)に対し、特別遺族慰金及び特別葬祭料を支給する。例文帳に追加

Article 20 (1) Special survivor condolence money and a special funeral service fee shall be paid to the survivor (excluding the person who can receive the payment of the special survivor benefits prescribed in Paragraph 1, Article 59) of a person who was afflicted with a designated disease as a result of having inhaled asbestos in Japan and died of the said designated disease before the effective date (hereinafter referred to as "pre-enforcement deceased person").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

大導師作法は聖武天皇、歴代天皇、東大寺に縁のあった人々、戦争や天災に倒れた万の人々の霊の菩提をうとともに、現職の総理大臣以下の閣僚、最高裁長官などの名を読み上げ、その働きが天下太平、万民豊楽をもたらすよう祈願する。例文帳に追加

In Daidoshi saho, they read the name of the incumbent Prime Minister, the Cabinet officials, the chief justice of the Supreme Court and so on and pray for their good works to bring the peaceful world and the affluent life for the national, as well as mourning the bodhi (enlightenment) of the spirits of the Emperor Shomu, successive Emperors, those who were linked with Todai-ji Temple and those who were killed in wars or natural disasters around Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時代に材をとり、戦で死んだ若武者をう二人の女性の邂逅というストーリーと、会話を口語体にしながら、地の文は流麗な文語文という雅俗折衷の文体とが、当時の新しい文学のあらわれとして好評を博し、紅葉は一躍流行作家として世間に迎えられた。例文帳に追加

The story situated during the Sengoku period (period of warring states) with two women who were mourning for young warriors that died in battle happened to meet each other, and its gazoku-setchu style, i.e. the mixture of dialogue in common language and narrative in elegant literary style received favorable reviews as the symbol of new style of contemporary literature, so Koyo suddenly became famous as a popular writer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

葬列(車列)は自衛隊による21発の砲に送られて皇居正門を出発し、葬送曲「哀の極」の奏楽の中を桜田門、会議事堂正門前、憲政記念館前、三宅坂、赤坂見附、青山一丁目、外苑前、青山三丁目を経て新宿御苑の葬場総門に到着した後、例文帳に追加

After the funeral motorcade departed from the main gate of the Imperial Palace as the Japan Self-Defense Forces made a twenty-one gun funeral salute, it passed the Sakurada-mon Gate, the main gate of the Diet Building, Parliamentary Museum, Miyakezaka, Akasakamitsuke, Aoyama 1-chome, Gaienmae, and Aoyama 3-chome with playing the funeral music called 'Kanashimi no Kiwami' (a funeral march composed by Franz Eckert) before reaching the main gate of the funeral place at the Shinjuku Gyoen National Garden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元首・問使節の拝礼、参列者の一斉拝礼の後、再び葬列を組んで四谷四丁目、新宿三丁目、新宿四丁目、首都高速道路首都高速4号新宿線初台出入口、中央自動車道八王子インターチェンジを経て陵所(武蔵陵墓地昭和天皇陵「武蔵野陵」)へ向かった例文帳に追加

A funeral procession was re-formed after prayer by heads of states, funeral envoys from other countries, and other attendants, and then they went to His Majesty's Mausoleum named the Musashino no Misasagi in the Musashino Imperial Graveyard via Yotsuya 4-chome, Shinjuku 3-chome, Shinjuku 4-chome, the Hatsudai exit of the Metropolitan Expressway No. 4 Shinjuku Route, and the Chuo Expressway Hachioji Interchange.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金王丸は鎌倉御曹司(源義平)も兵衛佐様(源頼朝)も捕らわれてしまい、幼い弟君も頼りないことでしょうといい、よって、金王丸は義朝の後世をう為に出家すると申し述べてそのまま走り出ていったといい、どこかの寺にて修行して諸七道を歩いたという。例文帳に追加

Konomaru locked up the son of a Kamakura noble (MINAMOTO no Yoshihira) and also part of the watch (MINAMOTO no Noriyori), and is said to have tried to have no reliance placed on his infant younger brothers, accordingly, because Konomaru mourned the passing of Yoshitomo it is said he left the family and the story goes that he just walked away and lived the life of an ascetic in temples, wandering the high roads and low roads of various provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

房前大臣(藤原房前)が、幼少のころに亡くした母は讃岐志度津の人と聞かされ、菩提をうためその地をたずねると、その浦の海女が登場、自分が房前の母であり、龍宮に奪われた「面向不背の珠」をとりかえした経緯を物語る前段、その土地の住人が前段のストーリーを改めて語る間狂言部分、房前が妙法蓮華経で母の追善供養をしていると、龍女に姿をかえた母があらわれ供養を謝す後段からなる。例文帳に追加

The first part tells the story of Fusasaki no Otodo (FUJIWARA no Fusasaki) who, on hearing that his mother he had lost during childhood had come from Shidotsu, Sanuki Province, visits there to perform religious rites for the repose of her departed soul; there, he meets a female diver from the area who tells him that she is his mother and how she had retrieved 'Menko huhai no tama' (an oval treasure that shows the frontal figure from any angle) which was stolen by the Palace of the Dragon King; this is followed by the aikyogen (comic interlude) where an inhabitant of Shidotsu recounts the story that was told in the first part; and in the latter part Fusasaki's mother appears as Ryunyo (a form that a woman must turn into in order to rest in peace) and thanks Fusasaki for the memorial service featuring the Myohorenge-kyo Sutra (the Lotus Sutra) he is performing in honor of her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS