1016万例文収録!

「当繁」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 当繁に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

当繁の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 242



例文

3〜15℃の温度範囲で多くの冷熱を蓄熱でき、過冷却防止の効果が高く、また水和物の凝固と融解を頻に繰返しても過冷却防止の効果を維持できる蓄熱剤、該蓄熱剤の主成分となる包接水和物の生成を可能にする水溶液、該包接水和物の製造方法などを提供する。例文帳に追加

To provide a heat storing agent storing much cold heat in a temperature range of 3-15°C, having a high supercooling prevention effect, and maintaining the supercooling prevention effect even when hydrate solidification and fusion are repeated at short intervals, an aqueous solution which enables formation of a clathrate hydrate usable as the principal component of the heat storing agent, and a method for producing the clathrate hydrate. - 特許庁

3〜16℃の温度範囲で多くの冷熱を蓄熱でき、過冷却防止の効果が高く、また水和物の凝固と融解を頻に繰返しても過冷却防止の効果を維持できる蓄熱剤、該蓄熱剤の主成分となる包接水和物の生成を可能にする水溶液、該包接水和物の製造方法などを提供する。例文帳に追加

To provide a heat storage agent capable of storing cold within a temperature range of 3-16°C, exhibiting high supercooling prevention effect, and maintaining the supercooling prevention effect even if solidifying and thawing of the hydrate are repeated frequently and to provide an aqueous solution enabling generation of a clathrate hydrate serving as a principal component of the heat storage agent and a producing method of the clathrate hydrate. - 特許庁

2 農林水産大臣は、前項の規定による制限をしようとするときは、該工作物を設置しようとする者に対し、さく河魚類の通路又は該通路に代るべき施設を設置すべきこと、もし、さく河魚類の通路又は該通路に代るべき施設を設置することが著しく困難であると認める場合においては、該水面におけるさく河魚類又はその他の魚類の殖に必要な施設を設置し、又は方法を講ずべきことを命ずることによつても、これをすることができる。例文帳に追加

(2) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to impose a restriction pursuant to the provision set forth in the preceding paragraph, he/she may do so by ordering the person who intends to establish such structures to establish a route for anadromous fish or an alternative facility that can act as a substitute for such route, or if he/she considers that it is extremely difficult to establish such a route for anadromous fish or the alternative facility that can act as a substitute for such route, he/she may do so by ordering the person to establish a facility or take measures necessary for the breeding of anadromous fish or other fish within said water surface.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

妻の侍女が「家が栄したのも姫君の甲斐があってこそ」と発言したのを、妻の前では叱責しておき、後になって、その侍女を呼び寄せ「自分の出世には多分に妻の七光りによるところなのは理解しているが、それを聞いて彼女が付け上がり、夫婦仲が悪くなっても困るから妻の前では、それを言うのは止めて欲しい」と言った。例文帳に追加

When the waiting-woman to his wife said "this family prospered thanks to ma'am," he reprimanded her in front of his wife; but later, he summoned the waiting-woman and told her, "I understand that my promotion was largely due to my wife's influence, but please don't mention it in her presence, so that she doesn't take advantage of it after hearing it and ruin the marriage."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

江戸時代から日本唯一の対外貿易港であった長崎の居留地には、初、多数の外国人が押しかけて栄したが、明治になると長崎居留地はそれほど発達せず、むしろ上海市を中心とする中国租界在住の欧米人の保養地として賑わうようになった。例文帳に追加

Nagasaki was the only port that had been open to international trading since the Edo period, and as such the settlement had flourished due to the large number of foreigners who had taken up unofficial residence there; beginning in the Meiji period, however, it saw comparatively little development, and indeed prospered more as a sort of health resort for foreigners living in Shanghai and other concessions in China rather than as a settlement in its own right.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

発明の結果としての特定の特徴を保有する生物学的材料の生産を可能にする方法について特許により付与される保護は,該方法により直接得られる生物学的材料,及び直接得られた生物学的材料から同一又は分岐的形態での殖又は増殖により派生し,かつ,それと同一の特徴を有する如何なる生物学的材料にも及ぶものとする。例文帳に追加

The protection conferred by a patent on a process that enables biological material to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention, shall extend to biological material directly obtained through that process and any other biological material derived from the directly obtained biological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics. - 特許庁

(1) 発明の主題が,発明の結果として固有の特性を有する生物学的材料(第5/A条(1))である場合は,実施の排他的権利(第19条)は,該生物工学的材料から同一の又は異なる形態で増殖又は殖により生じた生物学的材料であって,同じ特性を有するものすべてに及ぶ。例文帳に追加

(1) Where the subject matter of the invention is a biological material [Article 5/A(1)] possessing specific characteristics as a result of the invention, the exclusive right of exploitation (Article 19) shall extend to any biological material derived from that biotechnological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics. - 特許庁

発明の結果としての特定の性質を保有する生物学的物質の生産方法への特許により与えられる保護は,この方法から直接得られる生物学的物質,同一又は分岐的な態様での増殖若しくは殖によりかかる生物学的物質から得られかつ該性質と同一の性質を有する一切の生物学的物質に拡張される。例文帳に追加

The protection conferred by a patent on a process that enables a biological material to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention shall extend to biological material directly obtained through this process and to any other biological material derived from the directly obtained biological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics.  - 特許庁

保護されている植物の品種若しくは動物の種の商業的利用に係る強制ライセンスが特別の法規に従い特許所有者に与えられる場合,関係の栽培者証若しくは殖者証の所有者は該特許発明の実施についての強制クロスライセンスを受ける権利を有することができる。例文帳に追加

If a compulsory license to commercial use of protected plant or animal variety has been granted to the holder of the patent according to a special legal regulation, the breeding certificate holder will be entitled to a cross-license to use the patent of invention.  - 特許庁

例文

発明の結果として特定の性質を有する生物学的材料を生産する方法についての特許により与えられる保護は,その方法によって直接に取得される生物学的材料,及び同一の又は互いに異なる形態での殖又は増殖によって該直接に取得された生物学的材料から派生し,かつ,同一の性質を有する全ての生物学的材料に及ぶものとする。例文帳に追加

The protection conferred by a patent for a process for the production of a biological material possessing specific characteristics as a result of the invention shall extend to the biological material directly obtained through that process and to any biological material derived from the directly obtained biological material through multiplication or propagation in an identical or divergent form and possessing the same characteristics.  - 特許庁

例文

発明の結果として一定の特性を獲得している生物学的材料を生産するための方法についての特許に関しては,排他権は,その方法によって直接に生産される生物学的材料,及び 該材料から増殖又は殖に方法によって同一又は別異の形態で生産され,かつ,同一特性を有する他の生物学的材料にも及ぶものとする。例文帳に追加

With respect to a patent for a process intended to produce biological material that has acquired certain characteristics as a result of the invention, the exclusive right shall include biological material that has been produced directly by that process and any other biological material that is produced from such material by means of propagation or multiplication in the same or in a differentiated form and that has the same characteristics. - 特許庁

トンネル掘削工事の際に掘削壁面の実測結果に基づき余掘やたりの量、それらの位置を簡単かつ正確に把握できるように表示し、トンネル掘削工事の1サイクルの中で作業が雑になることなく簡便に掘削壁面の評価、管理を行うことができ、工期の短縮、施工精度の向上を図る。例文帳に追加

To display an outbreak, a scaling amount, positions thereof, to be got easily and accurately, based on an observed result of an excavation wall face, at the time of tunnel excavation work, to easily evaluate and manage the excavation wall face, without complicating working during one cycle of the tunnel excavation work, to shorten a term of works, and to enhance execution precision. - 特許庁

ガス通路に設けた開閉弁を開閉してガスバーナに供給されるガス流量を増減して火力が自動的に大小切替るようにした従来のガス調理器具では、初の大側の火力の設定が不十分であると、開閉弁の開閉が頻になって電力を無駄に消費したり開閉弁の耐久性を低下させたりする。例文帳に追加

To provide a gas cooker consuming little electric power, having sufficient durability of an on-off valve and moreover cooking well by appropriately setting the heating power of a gas burner suitable for automatic cooking corresponding to each cooked food in the case of performing automatic cooking by switching an on-off valve to change the heating power of the gas burner high or low. - 特許庁

ねじを保持する能力が急速に低下しないために頻な交換が不要で、かつドライバの先端からはく離してねじの頭部に残るおそれのない新規なねじ吸着テープと、該ねじ吸着テープを簡単かつ効率的に、ドライバの先端に装着できるテープ装着具とを提供する。例文帳に追加

To provide a novel screw-adsorbing tape which does not undergo rapid deterioration of screw-holding powers, therefore can dispense with frequent replacement and is free from a risk of peeling from a tip of a driver to be left on the top of the screw, and to provide a tape installer that can easily and efficiently attach the screw-adsorbing tape to the tip of the driver. - 特許庁

本発明の目的とするところは、粗大物(産業廃棄物の違法投棄・廃車・電気製品の放置)・違法駐車などが頻に繰り返される現在、何時捨てたか何時止めたか特定出来ず一般的には人間による巡回で発見するのが現状ですが、場合によってはどうしても違法駐車などされては困る場合など深夜・又は悪天候などに巡回するのは大変なことで然コスト的にも負担が大きくなるのが現在の状況です。例文帳に追加

To enable a user not only to set monitoring in a time zone when the user requires monitoring but also to be informed in a remote site. - 特許庁

CPU2は割込み処理時間及びタイムアウト回数状況を監視して一定時間たりの割込み処理の定量的なデータを取得し、タイムアウトを頻に起こしている割込み要求の優先順位を高位に位置付けて、全ての割込み処理が確実にタイムアウトを起こさないような優先順位を設定する。例文帳に追加

The CPU 2 monitors the interruption processing time and the time-up frequency state, acquires the quantitative data of interruption processing per fixed time and sets the priority order without causing any time-out in all the interruption processing by allocating the priority of an interruption request frequency causing time-out to a higher level. - 特許庁

ユーザーは、担者表示欄15の存在によって恰もショーウインドーから店内を覗いているかのような安心感をおぼえると共に、問い合わせ履歴表示部16によって盛していて信頼できる業者という安心感をおぼえ、その結果、問い合わせを行うに際して心理的不安を払拭できる。例文帳に追加

The user feels secure as if looking inside a shop through a show window by presence of the person-in-charge display column 15, also feels secure that it is a prosperous and reliable trader by the inquiry history display part 16, and mental disturbance is wiped away when making an inquiry as a result. - 特許庁

位置検出部31によって、圧電アクチュエータ20のロッド部21(駆動部材)に対するスライダ部22(被駆動部材)の位置を検出し、指示部32(汎用範囲設定手段)においてロッド部21に対するスライダ部22の移動可能範囲における、少なくとも該移動が頻に行われる範囲としての汎用範囲を設定する。例文帳に追加

A position detector 31 detects the position of a slider 22 (driven member) to the rod 21 (driving member) of a piezoelectric actuator 20, and sets a wide use range as a range in which at least movement is frequently performed in the movable range of the slider 22 to the rod 21 in an indicator 32 (wide use range setting means). - 特許庁

恒久的な建築物にたる家屋の壁面等を対象として、これら建築物の直立した壁面を緑化するに際し、ごく簡便な機構を用いて灌水用の水を均等に分配し、それに基づき直立面内に均等な灌水を行うことを可能とし、緑化植物の着実な育成と殖に帰結させ得るようにした壁面緑化システムを提供することを課題とする。例文帳に追加

To provide a wall surface greening system designed for wall surfaces of a house falling under the category of a building, using an extremely simple mechanism for distribution of pouring water so as to uniformly supply the water to the inside of the vertical surface based on the mechanism to result in reliable growth and increase of greening plants when greening the vertical walls of the houses. - 特許庁

貯蔵する前の乾燥物に、有害虫を不妊化することができる程度の放射線を照射することにより、該乾燥物内に存在する有害虫を不妊化せしめ、前記有害虫が乾燥物の貯蔵中に交配を繰り返しても殖できないようにし、バイオ農薬としての効力を発揮させることを特徴とする乾燥物貯蔵方法を提供する。例文帳に追加

This method for storing dry products is characterized by sterilizing noxious insects existing in the dry products so as not to breed even if the noxious insects repeat mating with each other by applying so much radiation to make the noxious insects become sterile to dry products before storing, and thereby exerting effect as a bio-pesticide. - 特許庁

パネルのフェース部における内外表面と平行な面上の欠点の存在状況のみならず、該フェース部の厚み方向に対する内部欠点の存在状況をも正確且つ容易に検出可能とし、内部欠点の存在を三次元的に知得できないことによる欠点対策作業の雑化やパネル或いはバルブの不な廃棄を回避する。例文帳に追加

To correctly and easily detect not only presence of a defect on a surface parallel to the inside and outside surfaces of a face part of a panel but also presence of an inside defect in the thickness direction of the face part to avoid complication of relief work for the defect due to incapability of three-dimensionally detecting the presence of the inside defect, and unreasonable disposal of the panel or a bulb. - 特許庁

光合成微生物の培養液に厚さ30mmたりの可視光透過率が20%以上且つ多孔質である微生物固定化担体を投入する事によって、培養液の液深を深くすることができ、且つ担体内部でも光合成微生物が殖し、担体内菌体濃度を10g/L以上に高めることができる。例文帳に追加

This culturing method capable of deepening depth of culture solution and proliferating the photosynthetic microorganism even in a carrier and enhancing a microbial cell concentration in the carrier to10 g/L by charging the porous microorganism-immobilized carrier in which visible light transmittance per 30 mm thickness is20% into culture solution of the photosynthetic microorganism is provided. - 特許庁

CPU20は、中国語漢字−日本語漢字対応テーブル89内の情報に基づいて、検索文字列中の簡体字または体字の中国語漢字を、該中国語漢字に対応する日本語漢字に置換するとともに、辞書データベース84における各漢字見出語から、置換後の検索文字列に対応する漢字見出語を検索する。例文帳に追加

The CPU 20 replaces Chinese kanji of a simplified Chinese character or a traditional Chinese kanji in the retrieval character string with Japanese kanji corresponding to the Chinese kanji on the basis of information in the Chinese kanji-Japanese kanji correspondence table 89, and retrieves a kanji headword corresponding to the replaced retrieval character string from each kanji headword in the dictionary database 84. - 特許庁

「青山601」と名づけられた新しい独特のドリテノプシス蘭植物体の品種は、魅力的な長楕円形の葉、褐色の茎、派手な紫色と白い縁取りの花、大きな深緑色の葉、自由開花する総状花序たり11〜15輪の花と花芽、優れた花の寿命、経済的な組織培養による殖、という特徴を持つ。例文帳に追加

The doritaenopsis orchid named "Aoyama 601" included in a new specific variety of doritaenopsis orchid, has an attractive prolate ellipsoid leaves, brown stalks, bright purple flowers with white bordering, large deep-green leaves, 11-15 pieces of flexibly blossomed flowers and flower buds per a raceme, and excellent life duration of the flowers, and is bred via economical tissue culture. - 特許庁

我々は,その他の関連分野の重要性についても,個々に心に留めつつ,エネルギー,輸送及び土地使用分野に焦点をてるよう実務者に対し指示した。これらは,排出削減努力が最も効果的であり,APECエコノミーが低炭素・グリーン経済へ移行するにつれ,コスト削減効果により,APECエコノミーの継続的な栄を助けるものである。例文帳に追加

We instructed officials to focus this work on energy, transportation and land-use, where emission reduction efforts are most effective and where the resulting cost savings will help APEC economies continue to prosper as they transition to low-carbon, green economies, being mindful of the importance of other relevant sectors on an individual basis.  - 経済産業省

この間、欧州経済はユーロ導入やEU東方拡大による栄を享受した一方で、2008年以降は世界経済危機の影響によって景気が大きく落ち込み、さらに域内での景気の二極化や債務問題の顕在化などユーロ導入初は想定されていなかった新たな課題も明らかになってきている。例文帳に追加

During this decade, while the European economy has enjoyed prosperity thanks to the introduction of the euro and the eastward expansion of the EU, its economy has substantially slowed down since 2008 due to the world economic crisis, and new problems that had not been assumed when the euro was initially introduced have emerged such as the bipolarization of the economy in the area and the emergence of the debt problem. - 経済産業省

次に掲げる行為は,特許所有者の排他権に対する侵害を構成しない。 1) エストニア共和国の領水に他国の船舶が一時的又は偶発的に入った場合で,かつ,発明の実施が専らその船舶の必要のためである場合に,その船舶内で(船体,機械,装具,無線航海装置その他の装置において)その特許発明を実施すること 2) エストニア共和国に他国の航空機又は車両が一時的に又は偶発的に入った場合に,その航空機又は車両の構造若しくは付属装置又は該の輸送手段若しくはその装置の操作に関して特許発明を実施すること 3) 発明特許をその発明自体に関する試験のために実施すること 4) 特許発明を含む医薬品を処方箋に従って薬局で個別に調合すること及び該医薬品を使用すること (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 5) 特許発明を私的に非営業的に実施すること。ただし,該実施が特許所有者の利益を害さないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764) 6) エストニア共和国における発明特許の使用,頒布,販売又は販売の申出であって,特許所有者により又は特許所有者の承諾を得て行われるもの 7) 特許所有者により又は特許所有者の承諾を得て市場に出された生物材料に係る殖又は増殖であって,殖又は増殖が,該生物材料をその販売目的とされた用途で利用した結果必然的に生じるものである場合。ただし,取得された生物材料がその後,他の殖又は増殖のために使用されないことを条件とする。 (1999年10月27日。2000年1月1日施行-RT I 1999, 84, 764)例文帳に追加

The following acts do not constitute infringement of the exclusive right of the proprietor of a patent: 1) the use of the patented invention on board of ships of other states (within the hull, machinery, rigging, radio-navigation equipment or other equipment) if such ships are temporarily or accidentally in the waters of the Republic of Estonia and the invention is used solely for the purposes of the ship; 2) the use of the patented invention within the construction or auxiliary equipment of aircraft or land vehicles of other countries, or in the operation of the vehicles or equipment if such vehicles are temporarily or accidentally in the Republic of Estonia; 3) the use of the patented invention in testing related to the invention itself; 4) the single preparation of a medicinal product containing the patented invention on the basis of a prescription in a pharmacy and the use of such medicinal product; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 5) the private non-commercial use of the patented invention if such use does not harm the interests of the proprietor of the patent; (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764) 6) the use, distribution, sale or offer for sale in the Republic of Estonia of the patented invention by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent; 7) the propagation or multiplication of biological material placed on the market by the proprietor of the patent or with the proprietor’s consent, where the multiplication or propagation necessarily results from the application for which the biological material was marketed, provided that the biological material obtained is not subsequently used for other propagation or multiplication. (27.10.1999 entered into force 01.01.2000 - RT I 1999, 84, 764)  - 特許庁

第三十五条の六 都道府県知事は、救急業務を行なつていない市町村の区域に係る道路の区間で交通事故の発生が頻であると認められるものについて該交通事故により必要とされる救急業務を、関係市町村の意見をきいて、救急業務を行なつている他の市町村に実施するよう要請することができる。この場合において、その要請を受けた市町村は、該要請に係る救急業務を行なうことができる。例文帳に追加

Article 35-6 (1) Where a prefectural governor finds that traffic accidents frequently occur on a certain section of a road within the area of a municipality which does not provide ambulance services, he/she may request another municipality which provides ambulance services to provide the ambulance services required for such traffic accidents, after hearing opinions from the relevant municipalities. In this case, the requested municipality may provide ambulance services as requested.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、路線形状の都合から時の華街である四条河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七条通-八条通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四条通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内にたる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この土地を選択した要因になったといわれている。例文帳に追加

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政府の公式見解は、国家国旗法案が提出された際の1999年6月11日段階では、「『君』とは、『大日本帝国憲法下では主権者である天皇を指していたと言われているが、日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴である天皇と解釈するのが適である。』(「君が代」の歌詞は、)『日本国憲法下では、天皇を日本国及び日本国民統合の象徴とする我が国の末永い栄と平和を祈念したものと理解することが適である』」とした。例文帳に追加

According to the official view of the Government of Japan, it was explained on June 11, 1999 as "Although it is said that, under the Constitution of the Empire of Japan," the word "Kimi" meant the emperor, who was the sovereign, but under the Constitution of Japan, it is appropriate to interpret it as the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people" and "(the words of 'Kimigayo' is) under the Constitution of Japan, it is appropriate to understand them to be the hope for prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of State and the unity of the people and peace."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

植物新品種は,「植物新品種登録証明書」と呼ばれる権原の対象とすることができ,該登録証明書は,その所有者に対し,その植物の全部若しくは一部,又はその品種若しくは該品種から交配によって派生する品種の再生産又は栄養殖のための要素 (それらの再生産のために原種の反復使用を必要とする場合)を生産し,本章が適用される領域に導入し,販売し又は販売の申出をする排他権を与える。例文帳に追加

Any new plant variety may be the subject of a title callednew plant variety certificate”, which shall confer on its owner an exclusive right to produce, introduce into the territory to which this Chapter applies, sell or offer for sale all or part of the plant or any element for the reproduction or vegetative propagation of the variety or of varieties derived from it by hybridization where their reproduction requires the repeated use of the original variety.  - 特許庁

(2) 発明の主題が,発明の結果として固有の特性を有する生物学的材料(第5/A条(1))を作り出すことを可能にする方法である場合は,実施の排他的権利(第19条)は,該方法により直接得られた生物学的材料すべて,及び該直接得られた生物工学的材料から同一の又は異なる形態で増殖又は殖により生じたその他の生物学的材料であって,同じ特性を有するものすべてに及ぶ。例文帳に追加

(2) Where the subject matter of the invention is a process that enables a biological material [Article 5/A(1)] to be produced possessing specific characteristics as a result of the invention, the exclusive right of exploitation (Article 19) shall extend to any biological material directly obtained through that process and to any other biological material derived from the directly obtained biotechnological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form and possessing those same characteristics. - 特許庁

ネットワーク上を流れるパケットを一定時間キャプチャーし、それらのパケットを蓄積するパケット解析DBとパケット解析DBに格納されたパケット内部の分析を行ない、その中からもっとも頻に現れたパケットの傾向を抽出するプレパケットキャプチャー部と、その抽出されたパケットの傾向を元に該条件に該するパケットのみをキャプチャーするパケットキャプチャー装置と有するパケットキャプチャーシステムにより、解決できる。例文帳に追加

A packet capturing system comprises: a packet analysis DB which captures packets flowing on a network for a predetermined time and stores the captured packets; a pre-packet capturing unit which analyzes inside of the packets stored in the packet analysis DB to extract a tendency of packets most frequently shown from the analysis; and a packet capturing device which captures only packets corresponding to conditions on the basis of the extracted tendency of packets. - 特許庁

一 本邦と本邦外の地域との間の航路に定期に就航する船舶その他頻に本邦の出入国港に入港する船舶の外国人である乗員が、許可を受けた日から一年間、数次にわたり、休養、買物その他これらに類似する目的をもつて該船舶が本邦にある間上陸することを希望する場合であつて、法務省令で定める手続により、その者につき、その者が乗り組んでいる船舶の長又はその船舶を運航する運送業者から申請があつたとき。例文帳に追加

(i) Where a foreign crew member of a vessel placed on regular service between Japan and other countries or of other vessels frequently entering into Japanese ports of entry and departure, wishes to land in Japan for rest, shopping or other similar purposes on multiple occasions within 1 year from the date of permission, upon an application from the captain of the vessel or the carrier who operates the vessel on which the alien is aboard, in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、そのおよそ2週間後の6月29日に「(「君」とは)『日本国憲法下では、日本国及び日本国民統合の象徴であり、その地位が主権の存する国民の総意に基づく天皇のことを指す』『『代』は本来、時間的概念だが、転じて『国』を表す意味もある。『君が代』は、日本国民の総意に基づき天皇を日本国及び日本国民統合の象徴する我が国のこととなる』(君が代の歌詞を)『我が国の末永い栄と平和を祈念したものと解するのが適』」と変更した。例文帳に追加

On June 29, approximately two weeks after that, however, it was changed as "'Kimi' means the emperor who is the symbol of the State and of the unity of the people, deriving this position from the will of the people with whom resides the sovereign power "and "Although 'yo' is originally a temporal concept, it has also a transferred the meaning of 'state'. It is appropriate 'to understand (words of Kimigayo) them as hope for the long-lasting prosperity of Japan, which has the emperor as the symbol of the State and the unity of the people and peace."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、民法典の起草委員の一人である梅謙次郎によれば、ギュスターヴ・エミール・ボアソナード起草の旧民法では時の立法例に則して30年となっていたものを、交通の便が開けたことにより遠くにある財産の把握が容易になったこと、取引が頻にされることにより権利の確定を早期に行う必要があることから20年に短縮したものと説明されており、日本の旧来の法には触れていない。例文帳に追加

However, according to Kenjiro UME, one of the drafting committee members of Minpoten (the legal code that stipulates basic regulations related to Civil Code), in Old Civil Codes drawn up by Gustave Emile BOISSONADE it was stipulated as 30 years based on the legislation of the time, but it became easier to figure out distant properties thanks to better transportation and also it was necessary to determine the rights more quickly because of more frequent transactions, it was shortened to 20 years, and he didn't mention the links to the old law in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

規定に拘らず,特許所有者により又はその同意を得て,植物増殖材料が農業上の使用のために農業者に対して販売されること又はそれ以外の方式で商業化されることは,該農業者に対し,収穫した生産物を自己の農場において増殖又は殖のために自ら使用することを許諾したことを意味し,その範囲及び条件は,共同体植物品種の権利に関する規則(EC)No.2100/94第14条で定める。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions, the sale or any other form of commercialization of plant propagating material by the proprietor of the patent or with his consent to a farmer for agricultural use shall imply an authorization for the farmer to use the product of his harvest for multiplication or propagation by him on his own farm, the extent and conditions thereof being laid down in Article 14 of Council Regulation (EC) No. 2100/94 on Community plant variety rights.  - 特許庁

規定に拘らず,特許所有者により又はその同意を得て,増殖用家畜又は他の動物殖用材料が農業者に対して販売されること又はそれ以外の方式で商業化されることは,該農業者に対し,前記の動物又は他の動物増殖用材料をその農業活動をするために使用することを許諾したことを意味するが,商業的増殖活動の枠組内又はその目的で,それを販売することの許諾は意味しない。例文帳に追加

Notwithstanding the provisions, the sale or any other form of commercialization of breeding stock or other animal reproductive material by the proprietor of the patent or with his consent to a farmer shall imply an authorization for the farmer to use the animal or other animal reproductive material for the purposes of pursuing his own agricultural activity, but not to sell it within the framework or for the purpose of a commercial reproduction activity.  - 特許庁

(2) 特許が,発明の結果として特定の特性を有する生物学的材料を生産可能にする方法に関するものである場合は,第 9条の効力は,同一の特性を有し,該方法によって直接に取得される生物学的材料に及ぶものとし,また,直接に取得された生物学的材料から生殖又は殖の方法により,同一の又は異なる形態で派生した他の全ての生物学的材料に及ぶものとする。例文帳に追加

(2) Where a patent concerns a process that enables a biological material to be produced possessing specific characteristics as a result of an invention, the effects of Section 9 shall extend to the biological material possessing the same characteristics and directly obtained through said process and shall extend to any other biological material derived from the directly obtained biological material through propagation or multiplication in an identical or divergent form.  - 特許庁

すなわち、①従業員のプロフィール、離職率、定着率、欠員率、従業員のパフォーマンス・生産性及び従業員の経営参加、が人的資本を評価する指標として大企業を中心に最も頻に活用されており、さらに、②教育訓練(量、コスト、効率性)、リーダーシップ・職業開発、収入・従業員1人たり利益及び報酬政策が①の追加的な指標として活用されていると紹介している。例文帳に追加

(i) as benchmarks for evaluating human capital, big corporations and other companies most frequently use the profiles of employees, labor turnover rate, labor retention rate, job vacancy rate, the performance and productivity of employees and employee participation in management; and (ii) as additional benchmarks on top of those in (i), companies utilize education and training (quantity, cost and efficiency), leadership and career development, revenue, profit per employee and compensation policy. - 経済産業省

第五十八条 農林水産大臣は、指定漁業の許可又は起業の認可をする場合には、第五十五条第一項及び第五十九条の規定による場合を除き、該指定漁業につき、あらかじめ、水産動植物の殖保護又は漁業調整その他公益に支障を及ぼさない範囲内において、かつ、該指定漁業を営む者の数、経営その他の事情を勘案して、その許可又は起業の認可をすべき船舶の総トン数別の隻数又は総トン数別及び操業区域別若しくは操業期間別の隻数(母船式漁業にあつては、母船の総トン数別の隻数又は総トン数別及び操業区域別若しくは操業期間別の隻数並びに各母船と同一の船団に属する独航船等の種類別及び総トン数別の隻数)並びに許可又は起業の認可を申請すべき期間を定め、これを公示しなければならない。例文帳に追加

Article 58 (1) In the case where the Agriculture, Forestry and Fisheries Minister permissions a specified fishery or approves business commencement of the designated fishery, he/she shall decide and publicly notify, for said designated fishery in advance, the numbers of boats to be permissioned or to be approved on business commencement by gross tonnage or the numbers of boats by gross tonnage and by fishing area or by fishing period (the numbers of mother ships by gross tonnage or the numbers of mother ships by gross tonnage and by fishing area or by fishing period, and the numbers of boats by type of the self-navigating boats belonging to the same fleet as each mother ship and by gross tonnage, in the case of the mother ship type fishery) and the periods during which the application for a permission or an approval of business commencement should be filed, considering the number of the persons who operate said specified fishery, managements and other circumstances, to such an extent that the protection of reproduction of aquatic animals and plants, fisheries adjustment and other public interest will not be impaired, excluding the cases pursuant to the provisions of paragraph (1), Article 55 and Article 59.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第三十二条の五 使用者は、日ごとの業務に著しい閑の差が生ずることが多く、かつ、これを予測した上で就業規則その他これに準ずるものにより各日の労働時間を特定することが困難であると認められる厚生労働省令で定める事業であつて、常時使用する労働者の数が厚生労働省令で定める数未満のものに従事する労働者については、該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、第三十二条第二項の規定にかかわらず、一日について十時間まで労働させることができる。例文帳に追加

Article 32-5 (1) With respect to workers employed in enterprises of which business categories are specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare as having an amount of daily business which is often subject to wide fluctuations and given this forecast it would be difficult to fix daily working hours by rules of employment or the equivalent, and of which the number of regular employees is under the number specified by Ordinance of the Ministry of the Health, Labour and Welfare, the employer may, regardless of the provisions of paragraph (2) of Article 32, have workers work for up to ten hours per day, if there is a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS