1016万例文収録!

「想代」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 想代に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

想代の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 717



例文

『源氏物語』の現語訳『新新源氏』、詩作、評論活動とエネルギッシュな人生を送り、女性解放思家としても巨大な足跡を残した。例文帳に追加

Her energetic works include a contemporary translation of "The Tale of Genji" called "Shin Shin Genji," poetry, and critiques, and she also left a vast mark as a pioneering feminist.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世江戸時に、儒教で見られる政治や道徳に対する思と、江戸幕府が打ち出した政治や道徳観の教育・方針の影響を受けて生まれた理念である。例文帳に追加

In the early modern age, the Edo period, political or moral ideologies seen in Confucianism and the influence of the political policy and the educational concept, which the Edo bakufu (a Japanese feudal government headed by a shogun) set forth, gave rise to the ideology of Kanzen Choaku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、承久の乱で朝廷軍が敗北して鎌倉幕府軍が勝利して、後鳥羽上皇らが流されると言う前未聞の事態が生じて、朝廷の権威や神国思が大きく揺らいだ時期であった。例文帳に追加

The military of Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) defeated the Imperial forces in the Jokyu War and the retired Emperor Gotoba and his followers were exiled, and such unprecedented events shook the authority of the Imperial Court and the Shinkoku-shiso (the thought of Japan as the land of the gods) at the time "Rokudai Shojiki" was written.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の日本人が、「鬼」と言われて一般的に連する姿は、頭に角と巻き毛の頭髪を具え、口に牙を有し、指に鋭い爪が生え、虎の毛皮の褌を腰に纏い、表面に突起のある金棒を持った大男である。例文帳に追加

The image that the modern Japanese generally associate with 'Oni' is a big man with horns and curly hair on the head and fangs in the mouth, sharp claws on the fingers, wearing a tiger-skin Fundoshi around the hips and carrying an iron bat with a spiny surface.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この時に隆盛した学問は老荘思と『易』に基づく玄学であるが、玄学の側からも儒教の経書に注を作るものが現れた。例文帳に追加

The learning which flourished in this period was Xuanxue (Neotaoism) based on the thought of Laozi and Zhuangzi and "I Ching" (Classic of Changes), and some wrote annotations for Ju-kyo Keisho from the Xuanxue side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

江戸時を通して、武家層を中心として儒教は日本に定着し、水戸学などにも影響、やがて尊皇攘夷思に結びついて明治維新への原動力の一つとなった。例文帳に追加

Throughout the Edo period, Ju-kyo took root in Japan mainly in the samurai family class, impacting Mitogaku and so on, and eventually connected to the thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) to become one of the driving forces behind the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎌倉時ごろから「菖蒲」が「尚武」と同じ読みであること、また菖蒲の葉が剣を形を連させることなどから、端午は男の子の節句とされ、男の子の成長を祝い健康を祈るようになった。例文帳に追加

Because the word for Japanese iris was pronounced same as the word for martial spirit (both were pronounced "shobu") and also the shape of leaves of Japanese iris remind people of swords, tango was determined as the sekku for boys and people prayed for the healthy growth of boys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方で、剣道の戦闘方法に精神美を求め至上の価値を置く「復興された武士道」思は、日本人が近戦を本質的に理解することを妨げた。例文帳に追加

On the other hand, the thought of a 'restored Bushido (the way of the samurai)' which sought spiritual beauty and found supreme value in the fighting method of Kendo, interfered with Japan's essential understanding of modern warfare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし国民思潮全般が維新による革新的思であふれていた時であり、また盲人以外にも広く箏曲が解放され多数の人間が箏曲界へ参入したこともあって、多くの曲がこの頃作られた。例文帳に追加

However, many pieces were composed around that time thanks to the situation where the society was filled with revolutionary philosophy in the wake of the Meiji Restoration and many people other than the blind entered the world of Soh music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

騎射は世界史的にはスキタイ文化(紀元前8世紀~紀元前3世紀)の初期から存在し、この疾走する馬上から矢を射るという特異性から古ギリシア人はケンタウロスを像したと考えられている。例文帳に追加

Kisha has existed since the beginning of Scythian culture (8 B.C. to 3 B.C.) and it is presumed that ancient Greek people imagined the Centaur when they first saw someone shooting an arrow while riding a horse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

緑の草餅は初めは母子草(ハハコグサ)の草餅であったが『母子草をつく』と連されわりに増血効果があるヨモギを使った。例文帳に追加

The green mochi, known as kusa mochi, originally got its color from gnaphalium affine (cottonweed), whose Japanese name means 'mother and child plant,' but since this pounding a mother and her child, it was changed to mugwort, which is effective in increasing blood circulation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、穢れの思が強かった時に葬儀に携わる故人の親族が人々と接触して穢れを広めないようにするために故人の家族と親族の食料を予め用意しておくという配慮があったとも言われている。例文帳に追加

It is also said that the concept of kegare (dirtiness/impurity) was dominant at that time, and a koden of food was offered to the bereaved family so that the bereaved family, who conducted the funeral, could avoid contact with other people so as not to spread this kegare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ほんらい食用に回すべきお米を酒にしてしまう」との発から、酒が不届きなぜいたく品のようにも考えられた当時は、「成分中のアルコールが米に由来しない」ということが近的で良いこととして解釈された。例文帳に追加

In those days, sake was considered to be something of a luxury because of the idea that 'sake was made of rice which should be eaten as food,' so that it was regarded as modern and preferable that 'the alcohol of synthetic seishu was not made of rice.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日の日本は、真に新しい思をはらみ、世界を包括し、様々な文化を統合した(あるいは文化を持たない)トレンドを生み出すことで、現美術、ファッション、建築などにおいて他国と競うほどの影響力を持つ。例文帳に追加

Today's Japan is powerful and competitive with other countries in modern art, fashion, and architecture by containing truly new ideas, embracing the world, and creating trends to unify various cultures (or beyond culture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時後期の連歌師宗祇は、著書『吾妻問答』の中で「長高く幽玄有心なる姿」、『長六文』の中で「幽玄にたけたかく」という表現を用いており、宗祇の連歌における理を示すものと考えられている。例文帳に追加

Sogi, a Renga poet in late Muromachi period used expressions of "appearance that is magnificent, Yugen and Ushin" in his book "Azuma Mondo"(East Country Dialogues) and "Yugen and magnificent" in "Chorokumon", which is considered as his ideal in Renga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

炭化物の分析からは、植物質材料のほかに獣肉や血液および野鳥の卵が含まれる可能性が指摘され、現のハンバーグに通じる食品が定された。例文帳に追加

The analysis of the carbonized materials indicates that they might include some animal meat and blood, eggs of wild birds as well as plant materials and they are thought to be a food associated with present-day hamburger patties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時に大きく発展したため、戦闘で着用する甲冑は前提とされず、平時の服装での斬り合いを定している型が多い。例文帳に追加

As Kenjutsu developed considerably during the Edo period, most of kata (forms of Kenjutsu) were created under the assumption that the fight would be in a peaceful time between people wearing ordinary clothes, not a fight on a battlefield in which people would wear kacchu (armor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1960年の欧米の文化人やロック(音楽)ミュージシャンの間では、東洋的な思や宗教が流行したことがあり、中には着物(あるいは着物に似せてデザインした服)を着る者も見られた。例文帳に追加

During the 1960s, there was a trend among western intellectuals and rock musicians to study Eastern Thoughts and religions, and some of them wore Kimono or clothes modeled after Kimono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それまでデザイナーが作ってきた流行ではなく、人間が着ているだろう服を定し、より消費者に近いファッションの発信をしようと90年初頭に大きな動きとなった。例文帳に追加

This trend was not the trend created by designers but a big movement in the early 90's to create fashion that would be more familiar with consumers, focusing on clothes to be worn by common people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵画、浮世絵、歌舞伎、時劇などに出てくる頭頂部を剃った丁髷の髪型に多くの人々が、日々剃刀などで整えることは、予以上に手間のかかることである。例文帳に追加

It took a lot of trouble for many people to keep the chonmage hairstyle by shaving the top of the head with a razor everyday like fictional characters' one seen in paintings, ukiyoe (Japanese woodblock prints), kabuki (traditional drama performed by male actors) and period dramas, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この背景には、19世紀後半にヨーロッパで興った文芸における耽美主義や同時のダダイズム、あるいは政治思であるアナキズムなどの影響もあろう。例文帳に追加

Behind this, there were the influences from aestheticism and dadaism, both of which emerged in Europe during the late 19th century, or anarchism (a political thought).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

奈良時の公卿・学者で、遣唐使として派遣された際唐から陰陽五行思を学び、これににかかわる文献を多数持ち帰って、陰陽家としての才能を発揮した。例文帳に追加

KIBI no Makibi was a nobleman and scholar who studied the principles of inyo gogyo while visiting Tang as a Kentoshi brought back the numerous related literature and demonstrated the talent as onmyoji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記神殿造営に関して福羽美静が唱えているように、新時の祭政一致は天皇親祭とされ、すなわち、神祇の祭祀は官に任せるのではなく、天皇自らが行なうことが理とされた。例文帳に追加

As advocated by Bisei FUKUBA concerning the construction of the shrine described above, it was said that the emperor himself had to conduct religious services for the unity of religion and state in the new era and that it was ideal that the emperor himself, and not officers in charge of Jingi, did religious services concerning Jingi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、平城京への遷都構が本格化した和銅元年3月13日(旧暦)(708年4月8日)に造宮省に昇格して初造宮卿に大伴手拍が任命された。例文帳に追加

Later, the idea of removing the capital to Heijokyo turned into reality; on April 12, 708, Zogushiki was raised to Zogusho with OTOMO no Tauchi appointed the first minister of Zogusho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは地図の校訂を行うと同時に当時既に構されていた参勤交実施時の大名行列のルートを確認する意図があったとされている。例文帳に追加

In addition to revision of the map, these envoys are believed to have been on the mission of confirming the travel routes to be taken by the daimyos and their retinues in the Sankinkotai that had already been in planning at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法然は唐時の高僧・善導の著作『観経疏』を読んで「専修念仏」の思に開眼し、浄土宗の開宗を決意して比叡山を下りた。例文帳に追加

Honen read the work "Guan Jing Shu" (Commentary on the Meditation Sutra) by eminent Chinese Tang Dynasty monk Shandao, which awakened him to the ideas of 'Senju-nembutsu' (Single-Minded Recitation of the Nembutsu) and led to him departing Mt. Hiei-zan determined to disseminate the teachings of the Pure Land sect.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時以降、武士の尊崇をあつめて全国に八幡神社が勧請されたが、本地垂迹思が広まると、僧形で表されるようになり、これを「僧形八幡神(そうぎょうはちまんしん)」という。例文帳に追加

Reverence among the samurai class led to the establishment of Hachiman shrines all over the country from the Heian period, but as the belief spread that Shinto deities are manifestations of Buddhist deities, he began to be depicted in the form of a Buddhist priest known as 'Sogyo Hachiman-shin' (lit. Hachiman Daibosatsu in a priest style).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国の思によれば、亀は地上の支配を、麒麟は天空の支配をそれぞれ意味するものとされ、両者の合体した姿は宇宙全体の姿となる。例文帳に追加

According to ancient Chinese thinking, the turtle dominated the land and the qilin dominated the sky, with a combination of the two representing the entire universe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治期以降、興福寺の境内は奈良公園の一部と化し、寺域を区切っていた塀や南大門もなくなり、天平時の整然とした伽藍配置を像することは困難になっている。例文帳に追加

In the Meiji Period the precincts of Kofuku-ji Temple were integrated into Nara Park, and the walls and the Nandai-mon Gate which marked the boundary were lost, so it is hard to imagine the original location of temple buildings in the Tenpyo Period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平安時末期、いわゆる末法思の普及に伴って、来世に阿弥陀如来の西方極楽浄土に生まれ変わろうとする信仰が広がり、阿弥陀堂が盛んに建立された。例文帳に追加

At the end of the Heian period, in accordance with the spread of Mappo-shiso (the "end of the world" belief), a faith in the rebirth at Saiho Gokuraku Jodo of Amida Nyorai (Amitabha Tathagata) after life and Amida-do Hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) was actively built.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そもそもこれらの八の天皇については、中国の革命思(辛酉革命)に合わせ、また天皇家のルーツがかなり古いところにあると思わせるべく、系譜上の天皇を偽作したため生まれたのであろうとする。例文帳に追加

It is generally believed that these eight generations of emperors are fictive characters created for the pedigree record based on the Chinese Shinyu (year of the Metal-Rooster ("Kanototori" in Japanese) in the Chinese sixty-year calendar cycle) revolution philosophy in order to make the origin of the Imperial Family look more ancient than it actually was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『続日本紀』に「誣告」と記載されていることから、同書が成立した平安時初期の朝廷日本の朝廷内では、長屋王が無実の罪を着せられたことが公然の事実となっていたと定されている。例文帳に追加

Since the words 'false accusation' appeared in "Shoku Nihongi", it is considered that it was an open secret in the imperial court in the early Heian period in which the chronicle was composed, that Prince Nagaya was falsely charged.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか学習院初等科時に、容貌が蚊取線香の香炉を起させたこと・色黒だったことから「チャブ」と学友たちによってつけられた愛称が伝わる。例文帳に追加

In addition, he was nicknamed 'Chab' by his schoolmates in his school days of Gakushuin Primary School, which originated in his looks that let schoolmates associate with an incense burner for burning the mosquito repellent stick, as well as in his swarthy-colored skin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後年、平成19年(2007年)の訪欧前の会見においては、このことを回して名の立場の重さを思い、相手国を慮る趣旨の発言を行なっている。例文帳に追加

Later, in the interview held ahead of an official visit to Europe in 2007, reminiscing about the coronation, he made remarks expressing his appreciation to those countries that paid deference to him considering the heavy role as the proxy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石山本願寺の坊官である下間頼康は、本願寺の門主を天皇、々本願寺の坊官を世襲してきた下間氏を征夷大将軍とする「下間幕府構」を公言している。例文帳に追加

Yoriyasu SHIMOMA, a boukan (a priest who served for the Monzeki families) of Ishiyama Hongan-ji Temple, publicly talked about 'The concept of Shimoma bakufu' in which the chief priest of Hongan-ji Temple was to be the Emperor and the Shimotsuma clan, who hereditary succeeded the boukan of Hongan-ji Temple, was to be the Seitaishogun (commander-in-chief of the expeditionary force against the barbarians). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正12年(1584年)には朝廷より征夷大将軍任官を勧められたが断ったとする説がある堀新「信長・秀吉の国家構と天皇」『日本の時史(13)天下統一と朝鮮侵略』吉川弘文館、2003年、ISBN4642008136。例文帳に追加

There is an opinion that Hideyoshi was asked to be a Shogun from Imperial Court but declined (Shin HORI 'Political blueprint of Nobunaga and Hideyoshi, and Emperor' "History of Japan (13) Unifying Japan and the invasion of Korea" Yoshikawa Kobunkan Press, 2003, ISBN 4642008136).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水戸学に発する尊氏観はその後も継承され、尊王思が高まった幕末期には尊皇攘夷論者によって等持院の尊氏・義詮・義満3の木像が梟首される事件も発生している。例文帳に追加

Mitogaku's view of Takauji was inherited by the later generations, and in the late Tokugawa period when Sonno-Joi (Revere the Emperor, Expel the Barbarian) culminated, the heads of wooden statues of Takauji, Yoshiakira and Yoshimitsu (ASHIKAGA) in Toji-in were pilloried.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「終末論天皇」と呼ばれる天皇が100で終わるという終末思は慈円『愚管抄』などに記録されており、幅広く浸透していたことが推測できる。例文帳に追加

The idea that the imperial reign terminates with the 100th emperor is documented in Gukansho by Jien and other writings, and is supposed to have been widely accepted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高山彦九郎(たかやまひこくろう 延享4年5月8日(旧暦)(1747年6月15日)-寛政5年6月28日(旧暦)(1793年8月4日))は、江戸時後期の尊皇思家である。例文帳に追加

Hikokuro TAKAYAMA (June 15, 1747 - August 4, 1793) was a thinker who had fostered a theory of reverence for the Emperor at the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、仏教思・仏教史を近的学問体系からの批判に耐え得る形で研究するとともに、その成果を自ら整備に関与した公私の諸教育機関において公開した。例文帳に追加

He researched Buddhist concepts and history while coming under fire from the modern academic system, and he disclosed his accomplishments in various public and private educational institutes in which he was involved when they were established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「京都べ平連」の結成に参加するほか、思の科学研究会・現風俗研究会の会員としても研究活動に参加した。例文帳に追加

He participated in forming 'Beheiren in Kyoto,' and also took part in the research activities in Shiso no Kagaku Kenkyukai (Association for the Study of Science of Thought, or the Institute for the Science of Thought) and Gendai Fuzoku Kenkyukai (Research Association of Contemporary Culture, or Research Group on Contemporary Popular/Everyday Culture) as a member.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

亡くなる直前まで、最新作として山田風太郎作の『幻燈辻馬車』の映画化を構し、配役は仲達矢、真田広之、緒形拳ら、音楽は山下洋輔と決まり、シナリオを練っていたが、果たせなかった。例文帳に追加

Until the last minute of his death, he had an idea to film "Gento Tsujibasha" (Magic lantern stage carriage) by Futaro YAMADA as his newest film, for which he had already decided to cast Tatsuya NAKADAI, Hiroyuki SANADA, and Ken OGATA among others, with music by Yosuke YAMASHITA, and he was developing the script, but the film was never realized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郷里に近い国泰寺(高岡市)での禅経験(居士号は寸心)と近哲学を基礎に、仏教思、西洋哲学をより根本的な地点から融合させようとした。例文帳に追加

He tried to merge Buddhist concepts with Western philosophy from a more fundamental aspect based on his experience of Zen meditation (Sunshin Koji) in Kokutai-ji Temple (Takaoka City) and philosophy in recent times near his hometown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦時下には大東亜戦争(太平洋戦争)を「世界史の哲学」の立場から思的に位置付けようと試みた「世界史的立場と日本」座談会や「近の超克」座談会に出席。例文帳に追加

During the War, he participated in the symposia entitled 'World-historical position and Japan' and 'Overcoming the Modern' in which they tried to clarify the ideological position of the Greater East Asia War (the War of the Pacific) from the standpoint of 'Philosophy of the world history.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

晩年人質的な存在であった今川時も含め、昔話を好んで家臣に聞かせた家康だが、信長に関する感はほとんど語らなかったと言われている(一説には恨んでいたとも言われる)。例文帳に追加

In his later years, Ieyasu was fond of talking about old times, including the Imagawa era when he lived a life like a prisoner, but it is said that he did not talk about his impressions of Nobunaga (according to a theory, it is said that he resented Nobunaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして後世、唐の大詩人である李商隠は尊敬する詩人の作品を短冊に書き、左右に並べ散らしながら詩に耽ったため、短冊の並ぶ様を先の『禮記』の故事に準え、自らを「獺祭魚庵」と號した。例文帳に追加

The great Chinese poet of the Tang Dynasty, Ri Shoin, wrote the works of poetry which he admired on tanzaku (strips of fancy paper) and spread them out in view while he contemplated poetic thoughts, from which he gave himself the pen name of "Dassaigyoan"based on the spread-out view of tanzaku of historical origin described earlier in "Raiki."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

荻生徂徠(おぎゅうそらい、寛文6年2月16日(旧暦)(1666年3月21日)-享保13年1月19日(旧暦)(1728年2月28日)は、江戸時中期の儒学者・思家・文献学学者である。例文帳に追加

Sorai OGYU (March 21, 1666 - February 28, 1728) is a Confucian, thinker and philologist in the middle of the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現存する城郭建築を見ている現の我々はさほど驚かないが、多聞櫓における城門と櫓を一体化させ防御力を飛躍的に向上させるという発は、当時においてまさに革命的であった。例文帳に追加

He had a revolutionary idea, in those days, of spectacularly improving the defensive power of a castle in the tamonyagura (hall turret) that combined the castle gate with a turret, which we take for granted, having seen many existent castle buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14歳の時からは単身で藍葉の仕入れに出かけるようになり、この時の経験がヨーロッパ時の経済システムを吸収しやすい素地を作り出し、後の現実的な合理主義思につながったとされる。例文帳に追加

When he was fourteen, he started to go to purchase indigo plants by himself, which created the foundation on which he could easily absorb economic systems in the Europe era and later brought about his thoughts of realistic rationalism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さて、本州からの移住を促進する為に上川の地に東京・京都に並ぶ「北京」を作る構を先岩村から受け継いだ武四郎は、政府に働き掛ける。例文帳に追加

In the meantime, taking over his predecessor IWAMURA's vision of establishing in Kamikawa area "Hokkyo" (literally, northern state capital) comparable to Tokyo and Kyoto so as to promote immigration from Honshu (the main island of Japan), NAGAYAMA appealed it to the central government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS