例文 (65件) |
所有者たることの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 65件
ただし,当該使用が登録の所有者の権利の侵害に当たる場合は,当該所有者は,使用の制限又は禁止を要求することができる。例文帳に追加
However, where such use infringes his rights, the owner of the registration may require that it be limited or prohibited. - 特許庁
追加特許は,特許所有者の申請により,これを主たる特許に変更することができる。例文帳に追加
The patent of modification may be converted into a main patent, upon request of its owner. - 特許庁
本法に基づく通知が特定の施設の所有者又は占有者たる者に送達若しくは交付されるべき場合であって,かつ,その者の名称が適切な調査によっても確認できない場合は,当該通知は,「所有者」又は場合により「占有者」の語を使用して当該の者に宛てることができる。例文帳に追加
Where a notice under this Act is to be served on or given to a person who is the owner or occupier of any premises and the name of the person cannot be ascertained by reasonable enquiry, it may be addressed to the person by using the words "the owner" or, as the case may require, "the occupier". - 特許庁
対象資源を、所有者とレンタルによる利用者とが効率的に利用することができるスケジュール運用方法を提供する。例文帳に追加
To provide a schedule operation method enabling an owner and a user by rental to efficiently utilize object resources. - 特許庁
(1) 商標の登録使用者及びその商標の登録所有者との間に存在する何らかの合意に従って,登録使用者は当該商標の侵害訴訟手続きを取るよう登録所有者に対し求める権限を有し,もし登録所有者がそのように求められてから2月以内にそうすることを拒絶する又は怠る場合には,登録使用者は自らが登録所有者であるかのように自己の名前で侵害訴訟手続きを起こすことができ,登録所有者を被告とするものとする。例文帳に追加
(1) Subject to any agreement subsisting between the registered user of a trade mark and the registered proprietor of the trade mark, the registered user is entitled to call on the registered proprietor to take proceedings for infringement of the trade mark, and, if the registered proprietor refuses or neglects to do so within two months after being so called on, the registered user may institute proceedings for infringement in his own name as if he were the registered proprietor and shall make the registered proprietor a defendant. - 特許庁
本方法およびシステムは所有者にとってトランスペアレントであり、コンピュータをポータルから隠すことは全く利益をもたらさない。例文帳に追加
The method and a system are transparent for the possessor and to hide the computer from the portal does not bring any advantage. - 特許庁
権利者がネットワークを介して自身が所有するディジタルコンテンツを販売者に委託して販売する場合において、販売者が販売履歴を確実に権利者に報告することを可能とする。例文帳に追加
To enable a seller to surely notify the right holder of sales history, when the right holder requests the seller to sell digital contents belonging to the right holder via a network. - 特許庁
しかしながら、土地の所有権とともに、当該土地の賃貸借契約における賃貸人たる地位を譲渡した場合について、賃貸人の義務は賃貸人が何人であるかによってその履行方法が特に異なるものではなく、また、土地所有権の移転があったときに新所有者にその義務の承継を認めることがむしろ賃借人にとって有利であることから、特段の事情のある場合を除き、新所有者が旧所有者の賃貸人としての権利義務を承継するには、賃借人の承諾を必要とせず、旧所有者と新所有者間の契約をもってこれをなすことができるものと解されている(最高裁昭和46年4月23日第二小法廷判決・民集25巻3号388頁)。例文帳に追加
However, where the ownership of land is assigned, and where the new owner assumes the role of less or of the land under a pre-existing lease agreement, it is held that, except where special circumstances prevail, the new owner may assume the rights and duties of the former owner by way of agreement between the former owner and the new owner, without obtaining the consent of the lessee. This is possible in part due to the assumption of the less or's duty by the new less or, since the manner in which the duty is fulfilled would not be substantially different, and partly because it is advantageous for the lessee to allow the new owner of the land to assume the less or's duties (Judgment of the Supreme Court of Japan, 2nd Petty Bench, April 23, 1971; 25-3 Minshu 388). - 経済産業省
そのため、デジタルカメラ1の所有者と撮影者が異なる場合などで、撮影した画像の改竄を検出できるか否かを使用者に知らせないことができる。例文帳に追加
Therefore, it is possible that the user is not informed whether alteration of a photographed picture can be detected or not when an owner of the digital camera 1 is different from the user. - 特許庁
侵害を受けた者は,第24条に該当する場合,侵害者の所有又は占有する登録実用新案の対象たる製品が廃棄されることを,権利侵害によって引き起こされた製品の状態が他の方法によって排除できず,しかもその廃棄が侵害者又は所有者にとって個々のケースにおいて非合理的でない限り,請求することができる。例文帳に追加
In cases under Section 24, the injured party may require destruction of the product that is the subject matter of the utility model and that is in the possession of the infringer or is his property unless the infringing nature of the product can be removed in some other way and its destruction would be disproportionate in the individual case for the infringer or the owner. - 特許庁
今日、所有者の生産的労働がその所有権の確固たる根拠となっているのであるが、そればかりではなく、財産制度の発生も、2匹の鹿や1匹のビーバーあるいは12匹の魚を獲るというような、推定上の未開人の猟師の生産的労働にまで遡ることになる。例文帳に追加
Not only is the productive labor of the owner the definitive ground of his ownership today, but the derivation of the institution of property is similarly traced to the productive labor of that putative savage hunter who produced two deer or one beaver or twelve fish. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
デジタルカメラで撮影した画像データに固有のIDを付加しておくことにより、プリンタに接続した際にプリンタが上記IDの画像の印刷処理を許可するか否かの判断結果により印刷を開始することでプリンタおよびデジタルカメラの所有者または画像データの所有者が希望する状況でのみ、ダイレクト印刷処理を行うことが可能とするものである。例文帳に追加
To perform a direct printing processing only when an owner of a printer and a digital camera or an owner of image data desires by adding an ID unique to the image data photographed by the digital camera and then starting printing processing according to the result of determination of whether the printer allows the printing processing for the image with the ID when a connection with the printer is made. - 特許庁
カメラからの着脱が可能な記録メディアに記録されたデジタル画像データの、第三者による所有者の意図に反する消去、改ざん、閲覧を不可能にすること。例文帳に追加
To disable digital image data recorded on recording media removable from a camera to be erased, forged, or browsed by a 3rd person against an owner's intention. - 特許庁
ディジタル署名がなされたとき、そのディジタル署名の秘密鍵の本来の所有者によってなされた正当なディジタル署名であるか、あるいは秘密鍵の本来の所有者以外のものが不正にその秘密鍵を入手すること等によりそのディジタル署名を偽造したかを判定可能なディジタル署名技術を提供する。例文帳に追加
To provide a digital signature technique capable of discriminating whether a digital signature is a legitimate digital signature signed by an original possessor of a private key of the digital signature or a person other than the original possessor of the privacy key falsifies the digital signature by illegitimately acquiring the private key or other means when the digital signature is signed. - 特許庁
(b) 当該発明が方法の場合に,当該方法を所有者の同意なしに使用することが当該特許の侵害に当たることを当該人が知っているか,又は状況からみて分別のある者にとってそれが明らかなときに,当該人がシンガポールにおいて当該方法を使用するか又は使用に供すること例文帳に追加
(b) where the invention is a process, he uses the process or he offers it for use in Singapore when he knows, or it is obvious to a reasonable person in the circumstances, that its use without the consent of the proprietor would be an infringement of the patent; - 特許庁
利用者がデジタルコンテンツの購入に際して所有感を感じることができるとともに,利用実績に応じた課金をおこなうコンテンツ配信システムを提供すること。例文帳に追加
To provide a contents distribution system which enables a user to feel owing digital contents when purchasing digital contents and also charges the user according to a use result. - 特許庁
裁判所は,第36条にいう訴訟を審理する場合において,実用新案所有者の請求があるときは,送信機,サーバーその他類似の装置の保有者又はその他のサービスプロバイダーであって媒介者としての役割を果たすものが,当該実用新案を侵害するとされている行為を継続することを禁止し,それに違反したときは罰金を課することとすることができる(差止命令)。ただし,当該実用新案の侵害者とされている者の権利を勘案して,又は当該媒介者若しくは実用新案所有者の権利を勘案して,この措置が不釣合いと考えられる場合は,この限りでない。例文帳に追加
When hearing an action referred to in section 36 the court may at the utility model holder's request prohibit the keeper of a transmitter, server or other similar device or other service provider acting as an intermediary, under penalty of a fine, from continuing the use alleged to infringe the utility model (injunction order) unless it can be considered disproportionate in view of the rights of the alleged infringer of the utility model or in view of the rights of the intermediary or utility model holder. - 特許庁
デジタルコンテンツの所有者情報について,過去の売買履歴や契約書を調査することなく,デジタルコンテンツ自体から直ちにコンテンツの権利関係およびその希少性判断の情報を入手できるようにする。例文帳に追加
To immediately obtain information about the relation on contents on rights and its rarity decision from the digital contents themselves, without having to investigate the past trading history or contract document on the contents owner information. - 特許庁
登録意匠が適用された物品の販売による引渡し前に,意匠所有者は,次に掲げる事項をする。(a) (登録出願時に正確な表示又は見本が提出されなかったときは),所定数の意匠の正確な表示又は見本を長官に提供する。意匠所有者がその提供を怠るときは,長官は,意匠所有者にその旨を通知の後,その者の名称を登録簿から抹消し,その結果意匠権は停止する。及び (b) 前記物品の各個に,所定の標章又は所定の文字若しくは図形を表示させて,当該意匠が登録されていることを示す。その表示を怠るときは,意匠所有者は,自己の意匠権の侵害に関する罰金又は賠償金を回収する権利を有さない。ただし,当該物品の表示を確保するため適正な方策をすべて講じたことを意匠所有者が証明する場合,又は侵害の発生は侵害者が当該意匠の意匠権の存在を知った後若しくはその存在の通知を受けた後であったことを意匠所有者が証明する場合は,この限りでない。例文帳に追加
Before delivery on sale of any articles to which a registered design has been applied, the proprietor shall- (a) (if exact representations or specimens were not furnished on the application for registration) furnish to the Controller the prescribed number of exact representations or specimens of the design; and, if he fails to do so, the Controller may, after giving notice thereof to the proprietor, erase his name from the register and thereupon the copyright in the design shall cease; and (b) cause each such article to be marked with the prescribed mark, or with the prescribed words or figures denoting that the design is registered; and, if he fails to do so, the proprietor shall not be entitled to recover any penalty or damages in respect of any infringement of his copyright in the design unless he shows that he took all proper steps to ensure the marking of the article, or unless he shows that the infringement took place after the person guilty thereof knew or had received notice of the existence of the copyright in the design. - 特許庁
(3)の適用上,意匠を記録した書類又はこれを具体化したひな形の,登録出願人又は場合により登録所有者への開示が公共の利益を害すると当該大臣によって判断される場合は,当該開示は出願人若しくは登録所有者の代理人たる弁護士又はその他合意される独立の専門家に対してのみ内密に行うことができる。例文帳に追加
For the purposes of subsection (3), where, in the opinion of that Minister of the Government, the disclosure to the applicant or, as the case may be, the registered proprietor of the document recording the design or the model embodying the design would be detrimental to the public interest, such disclosure may be made confidentially to counsel on behalf of the applicant or registered proprietor or to any independent expert mutually agreed upon. - 特許庁
複数のレンタル業者がそれぞれ所有する車両等のレンタルを支援するために用いることができる車両レンタル支援プログラム、車両レンタル支援システム、建設機械レンタル支援プログラム及び建設機械レンタル支援システムを提供することを課題とする。例文帳に追加
To provide a vehicle rental support program, a vehicle rental support system, a construction machine rental support program, and a construction machine rental support system that are usable in supporting a plurality of renting business concerns in renting vehicles or the like that they own. - 特許庁
裁判所は,第57条第1段落にいう訴訟を審理するに当たり,特許所有者の請求に基づいて,送信機,サーバーその他類似の装置の管理者又は仲介者の役割を果たすその他のサービス・プロバイダーに対し,違反すれば罰金刑が課されることを条件として,特許を侵害しているとされる行為を継続することを禁止すること(差止命令)ができる。ただし,特許を侵害しているとされる者の権利又は仲介者若しくは特許所有者の権利に鑑みてこの措置が均衡を失すると認められる場合は,この限りでない。例文帳に追加
When hearing an action referred to in Section 57 (1) the court may at the patent holder’s request prohibit the keeper of a transmitter, server or other similar device or other service provider acting as an intermediary, under penalty of a fine, from continuing the use alleged to infringe the patent (injunction order) unless it can be considered disproportionate in view of the rights of the alleged infringer of the patent or in view of the rights of the intermediary or patent holder. - 特許庁
裁判所は,第38条第1段落にいう訴訟を審理するに当たり,商標所有者の請求により,送信機,サーバーその他類似の装置の保有者,又は媒介者として機能する他のサービス・プロバイダーが当該商標を侵害しているとされる行為を継続することを禁止し,これに違反した場合は罰金を課することとすることができる(差止命令)。ただし,商標を侵害したとされる者の権利を勘案して,又は媒介者若しくは商標所有者の権利を勘案して,当該措置が不釣合いと認められる場合は,この限りでない。例文帳に追加
When hearing an action referred to in Section 38(1) the court may at the trademark holder’s request prohibit the keeper of a transmitter, server or other similar device or other service provider acting as an intermediary, under penalty of a fine, from continuing the use alleged to infringe the trademark (injunction order) unless it can be considered disproportionate in view of the rights of the alleged infringer of the trademark or in view of the rights of the intermediary or trademark holder. - 特許庁
登録された工業意匠の所有者は,出願日から最大25年間に至るまで,各5年間の期間をもって繰り返し保護期間の更新を受けることができる。例文帳に追加
The holder of a registered industrial design can repeatedly renew this period of the protection, scilicet each time for a period of 5 years, up to a total term of 25 years from the date of filing of the application of the industrial design. - 特許庁
デジタルカメラで撮影した画像をパソコン又は印刷機を所有することなく撮影の結果を利用者に提供し、撮影された画像の二次利用の為の保存保管手段を提供する。例文帳に追加
To provide a user with a photographing result of a picture photographed with a digital camera, without having a personal computer or a printer, and a saving and storaging means for a secondary use of the photographed picture. - 特許庁
しかし、この異例な、半ば仮説的なこれらの浮浪者の生活が、所有制度を生み出すに至るまでの社会的発展に影響を及ぼすことなど、ほとんどありえない。例文帳に追加
But the anomalous, half-hypothetical life of these waifs can scarcely have affected social development to the extent of originating the institution of ownership. - Thorstein Veblen『所有権の起源』
浴室テレビではテレビ受像装置を設置する時点では視聴者となる所有者が決まっていない場合が多く、テレビ受像装置を設置する時点で3種類のデジタル放送用のICカードを視聴者の手でテレビ受像装置にセットすることはできない。例文帳に追加
To solve the problem in a bathroom television, wherein the owner thereof as a viewer is not clarified when the television receiving device is installed in many cases, and a user cannot set three kinds of digital broadcast IC cards to the television receiving device by himself(herself) when the television receiving device is installed. - 特許庁
ある発明が,既にある特許(主たる特許)の対象となっている他の発明の改良である場合は,主たる特許の所有者は,新たな特許(追加特許)の付与を求めることができる。ただし,新特許の主題が主たる特許のクレームのうちの少なくとも1に関係するものでなければならない。例文帳に追加
If an invention constitutes modification of another invention already covered by a patent (main patent), the owner of the latter may request the grant of a new patent (patent of modification) provided that the subject-matter of the new patent relates to at least one claim of the main patent. - 特許庁
遊技者がパチンコ機等の遊技機近傍に居ながらにして、遊技者所有の貯玉や獲得玉等の有価価値の大きさを、音楽データ等のデジタル情報と景品交換することができるような、全く新しいタイプの景品交換システムを提供する。例文帳に追加
To provide a completely new type of a prize exchange system for enabling a player to exchange the size of the value of stored balls and acquired balls, etc., owned by the player with digital information such as music data as a prize while staying in the vicinity of a game machine such as a Pachinko machine. - 特許庁
デジタルテレビに携帯電話の基地局機能を持たせた複合装置を提供することにより、設備投資コストをかけずに基地局不足を補うと共に、複合装置の所有者には、個人所有物を携帯電話基地局として公衆に使用させる代償として金銭的メリットを与える、新たなインフラストラクチャを実現する。例文帳に追加
To provide a multifunction device comprising a digital television receiver provided with a base station function of a portable telephone system so as to supplement shortage of base stations without the need for a facility investment cost and so as to provide an economic merit to a possessor of the multifunction device in return for rendering the personal belongings to public use as the portable telephone base station thereby realizing a new infrastructure. - 特許庁
衣料製品のオーナー制予約販売システムにより、オーナーが予約販売価格でその製品の所有権を買い取り、小売店舗におけるレンタルサービス期間終了の後、商品が確実にその商品のオーナーである消費者に引き取られることで、在庫リスクを回避することができる。例文帳に追加
Via the owner system subscription sales system for clothing, the owner purchases property of the product at a subscription sales price, and after the end of a rental service time at a retail store, the commodities are surely collected by a consumer serving as the owner of them, so that a stock risk can be avoided. - 特許庁
またオーナーが所有する製品の小売店舗における一般消費者向けレンタルサービス代行システムにより、消費者は小売店舗に陳列される商品に対して「買う」「買わない」または「レンタル」のいずれかから選択することができ、購買に至るまでの過程で効率的な選択機会を得ることができる。例文帳に追加
By a rental service proxy system for a general consumer in the retial store of the products belonging to the owner, a consumer can selects one option among an option to purchase, an option not to purchase, and an option to rent the commodity displayed in the retail store and can have an opportunity for efficient selection in a procedure to purchase. - 特許庁
異議申立に対する正当な裏付のある答弁書の提出を怠る場合は,意匠所有者又はその代理人が異議申立の検討への参加を拒絶したとみなされるが,審判部は,これによって異議申立の検討をすることを妨げられない。例文帳に追加
Failure to file a justified reply to the opposition shall be considered as refusal of the design holder or his representative to participate in the consideration of the opposition and this shall not prevent the Appeals Division from considering the opposition. - 特許庁
複数の自営用ディジタルコードレス端末(PS)を所有する事業者・個人が、全てのPSに対し各々に公衆無線網の登録契約を行うこと無く、全てのPSが公衆無線網を利用できるようにし、通信コストの低減化を図る。例文帳に追加
To provide a digital cordless communication system by which enterprises and people possessing private digital cordless terminals (PS) can utilize their terminals (PS) for communication with a public wireless network without the need for registration contract of the public wireless network and which can reduce the communication cost. - 特許庁
博物館などが所有する展示品等についてのデジタルデータやそれに関する属性情報を、一般利用者や博物館員等がそれぞれ与えられた権限の範囲内で利用することが可能なデータ管理システム及びプログラムを提供する。例文帳に追加
To provide a data management system and a program with which digital data regarding exhibits owned by a museum and the like and the attribute information regarding the data can be used by a general user, museum staff and the like within the authority range given respectively to each person. - 特許庁
(1)登録商標の所有者又は使用権者は,長官に対して,次のことを記載する書面通知を行うことができる。 (a)自己は,登録商標の所有者若しくは使用権者であり,当該通知を行う権利を有すること (b)当該通知において,登録商標に関連して侵害にあたる商品である商品が取引の目的で輸入されることが予期されることを記載し,かつ (c)次のために,すなわち, (i)当該商品を特定し (ii)当該商品の予期される輸入時期と場所を長官が確定できるようにし,かつ (iii)当該商品が侵害商品であることを長官に認めさせるために,十分な情報を提供し,かつ (d)自己が当該輸入行為に反対することを記載すること。例文帳に追加
(1) A person who is the proprietor or a licensee of a registered trade mark may give the Director-General a written notice stating- (a) that he is the proprietor of a registered trade mark or a licensee thereof having the power to give such a notice; (b) stating that goods which, in relation to the registered trade mark, are infringing goods are expected to be imported for the purpose of trade; and (c) providing sufficient information — (i) to identify the goods; (ii) to enable the Director-General to ascertain when and where the goods are expected to be imported; and (iii) to satisfy the Director-General that the goods are infringing goods; and (d) stating that he objects to such importation. - 特許庁
(2)(c)及び(5)に基づき,侵害者又は(5)にいう者は,特に次の情報を提供するよう求められることがある。(a) 侵害商品又はサービスの生産者,流通業者,供給者及び所有者並びに意図された又は係わった卸売業者及び小売業者の名称及び宛先 (b) 侵害商品又はサービスの生産,引渡,受領又は注文の数量,及び当該商品又はサービスの取引価格例文帳に追加
On the basis of paragraph (2)(c) and paragraph (5), the infringer or the person referred to in paragraph (5) may be required to provide, in particular, the following information: (a) the names and addresses of the producers, distributors, suppliers and holders of the infringing goods or services, as well as the intended or involved wholesalers and retailers; (b) the quantities produced, delivered, received or ordered of the infringing goods or services, as well as the prices obtained or given for the goods or services in question. - 特許庁
(5)商業文書として、又は、商品若しくは役務の広告向けとして、商品のラベル付け又は包装に用いられる材料に登録商標を付する者は、その者が当該標章を付した時点で、当該標章を付することが所有者若しくは登録使用権者又はその他本法に基づき当該標章の利用権を有する者により正当に許諾を得ていないことを知っていたか知っていたと信ずるに足る理由を有していた場合、当該商標の侵害者として取り扱われる。例文帳に追加
(5) A person who applies a registered trademark to material intended to be used for labelling or packaging goods, as a business paper, or for advertising goods or services, shall be treated as infringer of the trademark if when he applied the mark he knew or had reason to believe that the application of the mark was not duly authorized by the proprietor or a registered user or any other person having the right to use it under this Act. - 特許庁
登録商標は,当該登録商標を,営業文書として商品に貼付け若しくは商品を包装するため,又は商品若しくはサービスの広告のために使用することを意図する材料に適用する者によって侵害される。ただし,その者が当該標章の適用時に,当該標章の適用が所有者又は使用権者により正当に授権されていないことを知っていたか又はそのことを信じるに足る理由があったことを前提とする。例文帳に追加
A registered trade mark is infringed by a person who applies such registered trade mark to a material intended to be used for labeling or packaging goods, as a business paper, or for advertising goods or services, provided such person, when he applied the mark, knew or had reason to believe that the application of the mark was not duly authorized by the proprietor or a licensee. - 特許庁
裁判所は,ある者に有罪判決が下され又は一応の証明があると納得した場合において,逮捕又は告発の時点で,その者が,ある製品を,それが侵害製品であることを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,事業,取引若しくは職業活動の過程で,又はある物品を,それが侵害物品であることを知り又はそう信じるに足る理由を有しながら,占有,保管又は管理していたと確信するときは,当該侵害製品若しくは物品を当該意匠の登録所有者,又は裁判所において指定するその他の者に引き渡すよう命じることができる。例文帳に追加
The court may, on conviction of a person or being satisfied that there is a prima facie case to answer, where the court is satisfied that at the time of the arrest or charge the person had in his or her possession, custody or control-- in the course of a business, trade or profession, a product, knowing or having reason to believe it to be an infringing product, or an article, knowing or having reason to believe it to be an infringing article, order that the infringing product or article be delivered up to the registered proprietor of the design or to such other person as the court may direct. - 特許庁
自己又は他人のために利益を得る目的で又は他人に損失を与えることを意図して,商標権者の許諾を得ることなく次のことをする者は,犯罪をなしたものとする。登録商標と同一又は誤認される虞のある標識を,商品又はその包装に使用すること,当該標識を付した商品又は商品の包装を販売又は賃貸し,販売又は賃貸のために申し出又は展示若しくは卸売販売すること,又は,自己又は他人がに基づく犯罪にあたる行為を行う目的で,営業として当該商品を所有,保管又は管理すること。例文帳に追加
A person commits an offence who, with a view to gain for himself or another, or with intent to cause loss to another, and without the consent of the proprietor applies to goods or their packaging a sign identical to, or likely to be mistaken for, a registered trade mark; sells or lets for hire, offers or exposes for sale or hire or distributes goods which bear, or the packaging of which bears, such a sign; or has in his possession, custody or control in the course of a business any such goods with a view to the doing of anything, by himself or another, which would be an offence. - 特許庁
ある者が登録商標を侵害したものと認められる場合は,裁判所は,その者に対し次のことを命令することができる。自己の所有,保管又は管理下にある侵害商品,素材又は物品から違反標識を抹消,除去又は消去すること,又は,違反標識を抹消,除去又は消去することができない合理的理由がある場合は,侵害にあたる当該商品,素材又は物品を確実に廃棄すること。例文帳に追加
Where a person is found to have infringed a registered trade mark, the court may make an order requiring him to cause the offending sign to be erased, removed or obliterated from any infringing goods, material or articles in his possession, custody or control; or if it is not reasonably practicable for the offending sign to be erased, removed or obliterated, to secure the destruction of such infringing goods, material or articles. - 特許庁
意匠の登録所有者のライセンスを得ることなく,かつ,意匠権の有効期間中に,侵害製品であって,行為者が侵害製品であることを知っているか又はそう信じるに足る理由を有するものについて,次の行為をする者は意匠権を侵害することになる。販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示私的及び家庭内使用以外の目的でのアイルランドへの輸入,又は事業,取引若しくは職業活動の過程で自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加
A person infringes the design right where he or she without the licence of the registered proprietor of the design and while the design right is in force-- sells, rents or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, otherwise than for his or her private and domestic use, or in the course of a business, trade or profession, has in his or her possession, custody or control, a product which is, and which he or she knows or has reason to believe is, an infringing product. - 特許庁
意匠の登録所有者のライセンスを得ることなしに,当該意匠を製品に適用し又は組み込むために特に設計若しくは適合化され,かつ,行為者が侵害製品を製作するために用いられているか又は用いられる予定であることを知っており若しくはそう信じるに足る理由を有する物品について,次の行為をする者は意匠権を侵害することになる。製造販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示アイルランドへの輸入,又は自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加
A person infringes the design right where he or she without the licence of the registered proprietor of the design-- makes, sells, rents or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, or has in his or her possession, custody or control, an article specifically designed or adapted for applying to or incorporating in a product the design, knowing or having reason to believe that it has been or is to be used to make infringing products. - 特許庁
登録商標について侵害物品とは,次のものをいう。登録商標と同一又は類似の標識の複製を作るために特に計画され調整された物品,及びある者が,かかる物品が侵害商品又は素材を製造するために使用された又は使用されることを知り,又はそのことを信じるに足る理由を有しながら,所有,保管又は管理している物品。例文帳に追加
Infringing articles, in relation to a registered trade mark, means articles which are specifically designed or adapted for making copies of a sign identical or similar to that mark; and which a person has in his possession, custody or control, knowing or having reason to believe that they have been or are to be used to produce infringing goods or infringing material. - 特許庁
局長は,次の何れかの状況において,特許所有者の合意がなくても,特許発明を実施する能力を有することを立証した者に,当該発明を実施するライセンスを付与することができる。 (a)国家の非常事態その他の緊急事態の場合 (b)公共の利益,特に国の安全,栄養,健康,又は政府の適切な機関が国の経済について重要なものと決定するその他の分野の発展のために必要な場合 (c)特許所有者又はその実施権者による実施の態様が反競争的であると司法機関又は行政機関が決定した場合 (d)正当な理由のない,特許権者による特許の公的な非商業的使用の場合 (e)特許発明が実施可能であるにも拘らず,正当な理由なくフィリピンにおいて商業的規模で実施されていない場合。ただし,当該特許物品の輸入は,当該特許の実施又は使用に当たる。例文帳に追加
The Director may grant a license to exploit a patented invention, even without the agreement of the patent owner, in favor of any person who has shown his capability to exploit the invention, under any of the following circumstances: (a) National emergency or other circumstances of extreme urgency; (b) Where the public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other vital sectors of the national economy as determined by the appropriate agency of the Government, so requires; or (c) Where a judicial or administrative body has determined that the manner of exploitation by the owner of the patent or his licensee is anti-competitive; or (d) In case of public non-commercial use of the patent by the patentee, without satisfactory reason; (e) If the patented invention is not being worked in the Philippines on a commercial scale, although capable of being worked, without satisfactory reason; Provided, that the importation of the patented article shall constitute working or using the patent. - 特許庁
意匠の登録所有者のライセンスを得ることなく,かつ,その意匠権の有効期間中に,行為者が侵害製品であることを知り又はそう信じるに足る理由を有する製品について,次の行為を行う者は有罪となる。私的及び家庭内での使用以外の使用販売又は賃貸を目的とした製造販売,賃貸,又は販売若しくは賃貸の申出又はそのための展示私的及び家庭内での使用以外の目的でのアイルランドへの輸入輸出,又は事業,取引又は職業活動の過程で自己の占有,保管又は管理下に置くこと例文帳に追加
A person who without the licence of the registered proprietor of a design and while the design right is in force-- uses, otherwise than for his or her private and domestic use, makes for sale or rent, sells or rents, or offers or exposes for sale or rent, imports into the State, otherwise than for his or her private and domestic use, exports, or in the course of a business, trade or profession, has in his or her possession, custody or control, a product which is, and which he or she knows or has reason to believe is, an infringing product, shall be guilty of an offence. - 特許庁
(2) 申請人が当該申請の関係する商品又はサービスについて同一又は類似の商標の登録を第20条に基づいて受けることを認められているか,又は裁判所が申請人に当該商標の登録を認めるのが適当であると判断する場合を除いて,裁判所は,次の商品又はサービスに関して,(1)に基づいてなされた申請を拒絶することができる。 (a) 同一種類の商品に関して,関係日に至るまで又は場合により関係期間中に,現に当該商標の登録所有者である者によるその商標の善意の使用があったときは,当該商標の登録に係る商品,及び (b) 同一種類のサービスに関して,関係日に至るまで又は場合により関係期間中に,現に当該商標の登録所有者である者によるその商標の善意の使用があったときは,当該商標の登録に係るサービス[法律A881による置換]例文帳に追加
(2) Except where an applicant has been permitted under section 20 to register an identical or a nearly resembling trade mark in respect of the goods or services to which the application relates or the Court is of the opinion that the applicant can properly be permitted to register the trade mark, the Court may refuse an application made under subsection (1) . (a) in relation to any goods, if there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, use in good faith of the trade mark by the registered proprietor of the trade mark for the time being in relation to goods of the same description, being goods in respect of which the trade mark is registered; and (b) in relation to any services, if there has been, before the relevant date or during the relevant period, as the case may be, use in good faith of the trade mark by the registered proprietor of the trade mark for the time being in relation to services of the same description, being services in respect of which the trade mark is registered. [Subs. Act A881] - 特許庁
前段落にいう特許庁の通知に関して当該国際登録の所有者が提出した意見書に当該商標が本法に定める登録要件を満たしていることを認定するに足る根拠が示されていない場合は,特許庁は,当該国際登録がフィンランドにおいては効力をまったく有さないか又は部分的に有するに過ぎない旨の決定を行うものとする。例文帳に追加
If the statement issued by the proprietor of an international registration commenting on the notification by the registration authority referred to in the foregoing paragraph does not present any grounds on which the trademark could be deemed to comply with the conditions of registration laid down in this Act, the registration authority shall rule that the international registration has no or only a partial effect in Finland. - 特許庁
ユーザは、デジタルスチルカメラ300をポート200の所定の位置に置き、かつモニター部104に表示されたサムネイル画像G1〜G6を見ながら所望の画像を選択するだけで、その画像にかかるプリントを行えるため、パソコン等の情報機器に不慣れな者であっても、或いはパソコン自体を所有していない場合でも、手間をかけずに画像のプリントを行うことができる。例文帳に追加
Since a user can print an image by placing a digital steel camera 300 at a specified position of a port 200 and simply selecting a desired image while viewing thumbnail images G1-G6 displayed on the monitor section 104, even a person unfamiliar with information apparatus, e.g. a personal computer, or a person owning no personal computer can print an image while saving time. - 特許庁
例文 (65件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Beginning of Ownership” 邦題:『所有権の起源』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 訳:永江良一 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |