1016万例文収録!

「教水」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 教水に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

教水の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 334



例文

それまでは、漁師、船乗りや、武士階級の間で武術として日本泳法があったに過ぎなかった泳が、全国に海浴場が開設され、国民皆泳の名の下に学校育でも泳が体育科として取り上げられたことで、庶民の間に海浴(泳)の習慣が拡がる第一歩となった。例文帳に追加

Until then, swimming had been limited to fishermen, sailors and the samurai class as one of the military arts but the establishment of swimming beaches throughout Japan and the adoption of swimming as part of physical education at schools in the name of "Kokumin Kaiei" (swimming for the whole nation) were the first steps toward the popularization of sea bathing (swimming) among commoners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治34年5月、大本の開祖・出口なおが当地に渡島し、大本で聖地としている場所から持ち込んだ神(金明)と、元伊勢のを釣鐘岩の絶頂から眼下の海に散布したらしい。例文帳に追加

It is said that in May 1901, Nao DEGUCHI, the founder of Omoto, visited the Island, and spread Shinsui (sacred water) (Kinmei water), which was brought from a place recognized as sacred by the Omoto, as well as water from Moto Ise (shrines or places where the deities of Ise Jingu Shrine were once enshrined) to the sea directly beneath the peak of Tsuriganeiwa rock.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して平安時代後期には儒育の中心であったはずの明経道の学生の間にも同様の動きが発生して、勧学会と同日に清寺において長講会と呼ばれる法会が開かれるようになったことが藤原為房の『撰集秘記』に書かれている。例文帳に追加

During the latter period of the Heian period, it was written in "Senju-hiki" (literally, collection of secret records) by FUJIWARA no Tamefusa that a similar movement rose among the students of Myogyodo, which once was the center of Confucian education, and a Buddhist meeting called Chogo-e (an Expanding Lecture) was held at Kiyomizu-dera Temple on the same day with Kangakue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大和絵と呼ばれる日本的な絵画が発達し、仏絵画、月次絵や四季絵と呼ばれた景物を描いた障屏画(山屏風など)や壁画(平等院鳳凰堂扉絵など)が描かれたが仏絵画を除いて少数しか現存していない。例文帳に追加

The Japanese style of painting called Yamato-e was developed and this produced Buddhist painting, painting of natural features on walls and folding screens called "Tsukinami-no-e" and "Shiki-e" (such as Senzui Byobu [folding screen with landscape picture]) and painting on walls (such as tobira-e [the frontispiece] of the Hoo-do Hall of Byodo-in Temple) but except Buddhist paintings, few paintings remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

維新成功の背景として、その前段階たる江戸時代における日本人の労働生産性・準・遵法意識の高さや、近世においてすでに近代的科学(合理)精神を受け入れる素地・養が準備されていたことなども要因と考えられている。例文帳に追加

Some of the reasons for the success of the Meiji Restoration are that Japanese people in the Edo period worked hard, were well educated, and abided by laws, and they had enough knowledge to accept modern rational scientific spirit.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

李登輝の時代に監修された台湾の歴史科書「認識台湾(歴史編)」では、従来地方史として軽視されていた台湾史を本国史として扱い、特に日本の統治時代を重点的に論じたが、この認識台湾は陳扁の民進党政権時代に公育から撤廃された。例文帳に追加

The history textbook compiled during Teng-hui LEE's tenure titled '認識台湾 (歴史)' (Perception of Taiwan [History]) treated the history of Taiwan, which had been neglected as regional history, as national history, and focused on the period of Japanese rule, but the Democratic Progress Party government led by Shui-bian CHEN stopped adopting the textbook in the public education.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

カーマン・ラインハート・メリーランド大学授、ケネス・ロゴフ・ハーバード大学授による「Growthin a Time of Debt」27では、44か国の約200年間のデータを用いて、政府債務残高(中央政府のみ)の準と実質GDP成長率及びインフレ率との関係について実証分析を行っている。例文帳に追加

Professors Carmen M. Reinhart and Kenneth S. Rogoff give a positive analysis of the relationship between the level of outstanding government obligations (only the central government), the real GDP growth rate and rate of inflation by using data of 44 countries over 200 years in, “Growth in a Time of Debt. - 経済産業省

多くの研究結果は、準が一定準までに達していない途上国においては、直接投資と経済成長の相関が弱いことを示しており、また、直接投資による技術移転効果が発現し、投資受入国の生産性が上昇するためには、労働者が一定以上の準にあることが条件となっていることが実証されている。例文帳に追加

A great deal of the research results indicate that the positive correlation between direct investment and economic growth is weak in developing countries which have not reached a certain level of educational standards. Furthermore, it has been demonstrated that a condition for direct investment to realize technology transfer effects and improve the productivity of the recipient country is that workers have attained a certain educational standard. - 経済産業省

しかしとは濡れているものだとわってもについてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。例文帳に追加

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. - Tatoeba例文

例文

しかしとは濡れているものだとわってもについてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。例文帳に追加

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.  - Tanaka Corpus

例文

興福寺は石清八幡宮の放生会にも参加しているが、興福寺内で行なわれる春は仏、石清八幡宮で行なわれる秋は神仏習合の名残としての儀式である。例文帳に追加

Kofuku-ji Temple also participates in the Hojoe of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine but the spring ritual of the temple and the autumn ritual of the shrine are remnants from the syncretism of Shinto and Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の文化には仏に影響された墨画・書院造・茶道・生け花・枯山の庭園など、後世に残る多くの作品が生まれた。例文帳に追加

The culture of the Muromachi period also saw the birth of many aspect of Japanese culture that remain today, including 'suibokuga' ink-wash painting, the 'shoin-zukuri' style of residential architecture, the Japanese tea ceremony, ikebana flower arrangement and dry landscape gardens.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、墨画と禅宗の義とには直接の関係はなく、墨画は禅宗様の建築様式などと同様、外来の新しい文化として受容されたものと思われる。例文帳に追加

In addition, there is no direct relationship between Suiboku-ga and the dharma of the Zen sect, and it seems that Suiboku-ga was accepted as a new foreign culture as well as the Zen sect style architecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国民皆泳が叫ばれ泳が学校の科として取り上げられたことで、幼児~小学生用の着として全国に普及し、昭和30年代頃まで各地で散見されていた。例文帳に追加

Since swimming practice was widely encouraged as anuniversal movement throughout the nation and swimming lessons were included in the official curriculum of primary schools, this kuroneko fundoshi loincloth became popular across the country as swimming pants for children covering from infants to students of elementary schools and it could be found here and there in Japan until around 1955.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、伊那谷に向かい、俳人であり長野県伊那弥生ヶ丘高等学校諭だった前田若の家に立ち寄り、若の案内を得てようやく井月の墓参を果たす。例文帳に追加

After that, he headed for Inadani and visited Jakusui MAEDA who was a haiku poet and a teacher in Ina yayoigaoka high school, and then, he could finally visited Seigetsu's grave under Jakusui's guidance.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

詮直は領内に動員令を発したが、多くの家臣は離反し南部軍に投降するか屋敷に篭り、高寺城に駆けつけたのは義の兄岩清義長、家老細川長門守、稲藤大炊助など少数だった。例文帳に追加

Although Akinao issued mobilization orders in his territory, many of the retainers were estranged and surrendered to the Nanbu forces or were confined to their residences, and the only small number of retainers including Yoshinaga IWASHIMIZU, an elder brother of Yoshinori, Karo (chief retainer) Hosokawa Nagato no kami (Governor of Nagato Province) and Oinosuke INEFUJI rushed to the Kosuiji-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この分析装置の担当科学者であるアリゾナ大学のウィリアム・ボイントン授は「観測データから火星でのの痕跡をすでに得ていたが,土の試料の中で直接を検出できたのは今回が初めて。」と話した。例文帳に追加

William Boynton, the scientist in charge of the analyzer and a professor at the University of Arizona said, “We already had evidence of water on Mars from observational data, but this is the first time we were able to detect water directly in a soil sample.”  - 浜島書店 Catch a Wave

装飾用および育用の滝装置は、液体、例えば、、低粘度油または溶液の、実質的に連続する膜を有し、この膜は、鉛直方向に直立した2つのガイドの間に延在する。例文帳に追加

A waterfall device 10 for decoration and education has a substantially continuous curtain of liquid e.g. water, a low-viscosity oil or an aqueous solution, and this curtain extends between two guides vertically standing upright. - 特許庁

就業者の約7割は中小企業で働いていることを考慮すると、社会全体で見て望ましい準よりも従業者への育の準が低くなってしまう可能性がある。例文帳に追加

Considering that approximately 70% of employed persons work at SMEs, there exists the possibility that the level of training of workers may fall below the level that is desirable from the perspective of society as a whole. - 経済産業省

高橋・大塚(2007)23が示したフィリピンの農村における事例では、土地保有や灌漑田の導入によって農業所得が増大し、農業所得の増大が子弟の準向上に大きく貢献した。例文帳に追加

Takahashi and Otsuka (2007) point out that, in the example of the Philippines, the introduction of land ownership and rice-field irrigation led to an increase in agricultural income, which contributed greatly to improvements in educational standards for farmers' children. - 経済産業省

同年閏10月、讃岐国屋島の平氏の本営を攻略すべく義仲は源義清(矢田判官代)を派遣し、備中国島で渡海のための軍編成の準備をさせるが、そこへ平知盛を総大将とし、盛・通盛・経父子を副将軍とする軍勢が襲撃、義仲軍は壊滅し、足利義清は自害してしまう。例文帳に追加

In November 1183, in order to attack the headquarters of the Taira clan in Yashima, Sanuki Province, Yoshinaka dispatched MINAMOTO no Yoshikiyo (Yada hogandai) to make preparations in the Mizushima region, Bicchu Province, for organizing a navy to cross the sea, but the troop, having TAIRA no Tomomori as its commander in chief and Norimori, Michimori, and Noritsune, father and sons, as lieutenant generals attacked; Yoshinaka's troop were annihilated and Yoshikiyo ASHIKAGA committed suicide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天宮は、元は仏の神・天を祀るものであるが、神仏分離の際、天の元となったヴァルナ(神)の神格が始源神であることから、記紀神話における始源神・天之御中主神に置き換えられたものである。例文帳に追加

Suiten-gu Shrine was originally a temple sacred to Buddhism's god Suiten, but Suiten was replaced with Ame no Minakanushi no Kami at the time of the separation of Buddhism and Shintoism, based on the notion that the divinity of Varuna (a god from whom Suiten derived) was the primordial god and so was that of Ame no Minakanushi no Kami in the Kojiki and Nihonshoki mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泳者のシンディ・ニコラスは、へとへとになって泳ぎ切った後、ドーバーでかろうじて陸に上がってきたが、海峡会のスポークスマンは彼女がとても元気であると発表した。例文帳に追加

The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape. - Tatoeba例文

このプロジェクトの意図は,郡民が進行中の育・再生活動に関与するよう促すこと,市民と政府の関係を育んで,両者が環境ニーズにより対応的であるようにすることであった。例文帳に追加

This project was designed to involve the county’s citizens in ongoing waterways education and restoration and to foster the relationship between citizens and government to ensure that both are more responsive to the needs of the environment. - 英語論文検索例文集

泳者のシンディ・ニコラスは、へとへとになって泳ぎ切った後、ドーバーでかろうじて陸に上がってきたが、海峡会のスポークスマンは彼女がとても元気であると発表した。例文帳に追加

The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape.  - Tanaka Corpus

承安(日本)5年(1175年)43歳の時、善導大師の観無量寿経疏(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉に住み、念仏のえを弘めた。例文帳に追加

In 1175, when he was 43, Honen realized the truth of Senju-nenbutsu by Kanmuryojukyosho (Kangyosho, Commentary on the Meditation Sutra), written by Zendo Daishi, so he left Mt. Hiei for Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of the nenbutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1868年(明治1年)、神仏分離のため仏的神号の八幡大菩薩が明治政府によって禁止され、石清八幡宮や鶴岡八幡宮の放生会は中秋祭に改めさせられた。例文帳に追加

The use of the Buddhist deity name Hachiman Daibosatsu was prohibited by the Meiji government in 1868 as a result of the separation of Buddhism and Shinto, leading Iwashimizu Hachiman-gu Shrine and Tsurugaoka Hachiman-gu Shrine to conduct Mid-autumn festivals instead of Hojoe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鴨川(淀川系)東の吉田寺で地獄絵を見て発心し、初め高山寺の賢一、ついで比叡山極楽寺の増全に師事して天台学を学んだ。例文帳に追加

As he became religious when he saw a picture of hell at Kichiden-ji Temple located at the east side of Kamo-gawa River (the Yodo-gawa River system), he studied the doctrine of Tendai Sect initially under Kenitsu of Kozan-ji Temple and later under Zozen of Gokuraku-ji Temple on Mt. Hiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

681年に出家、官大寺で法相宗などの学を学び、集団を形成して近畿地方を中心に貧民救済・治・架橋などの社会事業に活動した。例文帳に追加

He entered the priesthood in 681, learned the methods of education and learning such as Hosso sect at Kandai-ji Temple, and formed a new group committed to social activities, including relief for the poor, flood control, and bridge construction mainly in the Kinki Region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して禅宗を中心として仏との関連性を保ちながらも自由な発想と解釈のもとで自己の内面世界を墨画などに描き出す僧侶が現れた。例文帳に追加

At the same time, monks who made ink-wash paintings emerged; they were mainly from the Zen sect, and while still maintaining their relationship with Buddhism, they freely depicted their own inner world using their own style of artistic interpretation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大穴牟遲神は菟に、河口へ行って真で体を洗い、そこに生えているガマの花粉(蒲黄)を取ってその上で寝ると良いとえた(蒲の花粉はホオウといい傷薬になる)。例文帳に追加

Onamuji no kami told the hare to go to the mouth of the river and wash the body in fresh water, take the pollen from the cattails (hou, cattail pollen) that grow there and sleep on them (cattail pollen is called hou, which makes good medicine for treating wounds.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

海上自衛隊舞鶴育隊から舞鶴港・前島埠頭に向かって打ち上げられる花火は、周りに障害物がないため見やすく、また、面に映る花火がその壮大さを増す。例文帳に追加

Display of fireworks set off from Maizuru Kyoiku-tai (Maizuru Training center) toward Maizuru Port and Maejima wharf can be easily watched from everywhere because there is nothing blocking the site, with additional effects of the fireworks reflected on the surface of water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江戸時代を通して、武家層を中心として儒は日本に定着し、戸学などにも影響、やがて尊皇攘夷思想に結びついて明治維新への原動力の一つとなった。例文帳に追加

Throughout the Edo period, Ju-kyo took root in Japan mainly in the samurai family class, impacting Mitogaku and so on, and eventually connected to the thought of Sonno Joi (reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) to become one of the driving forces behind the Meiji Restoration.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また神道や修験道、仏の一部などで寒修行または寒行と称して、海・川などのに入る、或いは滝に打たれるなどをして精神を鍛錬している事から、武道の寒稽古でこれを取り入れている事も多い。例文帳に追加

As Shinto religion, Shugendo (Japanese mountain asceticism) and some sects of Buddhism incorporate ascetic practices like bathing in the sea/river or standing under a waterfall, called kanshugyo or kangyo, with the aim of mental training, Kangeiko of budo often incorporate such exercises.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

どの宗によるものか不明な場合は、白無地の包みに、「御霊前」と表書きし、白黒あるいは双銀の結び切り引をかけるのが無難である。例文帳に追加

When the religion according to which the funeral is held is not known, it is recommended to use a white plain envelope bearing the address "Goreizen" on its front side and decorated with white and black or silver mizuhiki tied in a square knot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この流行により、掛軸は「掛けて拝する」仏仏画の世界から、花鳥風月の墨画など独立した芸術品をさらによく見せる補完品として発達していった。例文帳に追加

This trend developed kakejiku from the field of Buddhist portraitures that 'hung and worshiped,' to a complementary product of the independent work of art, such as suibokuga (ink-painting) of kacho-fugetsu (beauties of nature, the traditional themes of natural beauty in Japanese aesthetics); these works of art can be seen even better by being mounted in kakejiku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「五色願かけだるま」は、仏における宇宙の五元素、五大「空風火土」を象徴する色「青、黄、赤、白、黒」を五色に塗り分けた京だるま。例文帳に追加

The 'Goshiki Gankake Daruma' is a Kyoto-type daruma doll painted in five color variations, 'blue, yellow, red, white, black,' representing five basic elements, 'sky, wind, fire, water, earth' respectively, which are five elements of the universe in Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義経に再度敗れた後、平知盛が戦乱を「潮(うしお)にてに渇(かっ)せしは、これ餓鬼道。・・・」と六道に例えて述べるくだりは、仏思想の影響の強い平家物語色を感じられる場面である。例文帳に追加

After being defeated by Yoshitsune, the scene where TAIRA no Tomomori describes the battle by comparing Rokudo (six posthumous worlds) as 'being thirsty and wanting water in the ocean is exactly what Gakido (the Buddhist hell of starvation) is' clearly shows the nature of the Heike Monogatari (The tale of the Heike) which is featured by the strong influence by Buddhist thought.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の飾り結びは、仏とともに伝わったいくつかの結びと、遣隋使が持ち帰った下賜品に結ばれていた紅白の麻紐が起源とされる(引と同じ)。例文帳に追加

Japanese kazarimusubi has two origins: one is a several types of decorative knots which were brought into the country together with the teaching of Buddhism, and the other is the red and white hemp cords which decorated the gifts brought back to Japan by a Japanese envoy to Sui Dynasty China (this is same as mizuhiki, or decorative strings).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父帝後尾天皇が黄檗宗の庇護に努めたこともあり、内親王も幼少の頃より、高僧の法話に聞き入り仏への親和を深めていった。例文帳に追加

Since her father, Emperor Gomizuno, had endeavored to give sanctuary to the Obaku sect, since her childhood the Imperial Princess experienced a deepened sense of belonging to Buddhism as she listened to the preaching of high priests.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勉強もそういうもの)が有名であり、また、華族女学校の育指針を詠んだ「金剛石」「は器」等も、尋常小学校唱歌として広く歌われた。例文帳に追加

Studying is the same way) is famous, and, "Kongouseki" and "Mizu no Utsuwa"and others, which read about education guidelines of Kazoku Jogakko, are also widely sang as songs of Jinjo Elementary School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、婚約の勅許を下した仁孝天皇は、「戸は先代以来、政能く行われ、世々勤王の志厚しとかや、宮の為には良縁なるべし」と満足したといわれる。例文帳に追加

When the Emperor Ninko gave permission for the marriage, he was satisfied with it, saying as following: "Because the Mito Domain have been dedicated to both religions and politics since the period of their predecessors, and have been highly loyal to the emperors for generations, this marriage should be good for the Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2003年4月 理学研究科附属瀬戸臨海実験所、農学研究科附属演習林、亜熱帯植物実験所、産実験所を統合し、フィールド科学育研究センターに改組。例文帳に追加

In April, 2003, Seto Marine Biological Laboratory (attached to the Graduate School of Science), the University Forest, the Subtropical Plant Institute, and the Fisheries Research Station (these three were attached to the Faculty of Agriculture) were integrated into the Field Science Education and Research Center.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

承安(日本)5年(1175年)43歳の時、善導の『観無量寿経疏』(観経疏)によって専修念仏に進み、比叡山を下りて東山吉に住み、念仏のえを弘めた。例文帳に追加

Influenced by Zendo's "Kanmuryoju-kyosho (Kangyosho)" (Commentary on the Meditation Sutra) at the age of 43 in 1175, he began to pursue senju-nenbutsu (Exclusive Nenbutsu), and he left Mt. Hiei-zan to live in Higashiyama Yoshimizu and began to spread the teaching of Nenbutsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に、工科大学校(現・東京大学工学部)を始め、欧米諸国の大学で文学をはじめとする高等育を受けた内務省土木局の日本人技術者が台頭した。例文帳に追加

Japanese engineers began to be developed through higher education in hydrology at schools such as Koka Daigakko College (Currently the University of Tokyo, Faculty of Engineering) and in universities in the US and Europe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確かに前述のような準やインフラ整備、公務員の質などが(特に後期)低下し、その後の尻拭いに長期の時間を要したことは事実である。例文帳に追加

It was certainly a fact that the above-mentioned educational standards, improvement of infrastructure, and quality of public servants deteriorated (especially in the latter half of the administration) and it took a long time to straighten out the mess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『現代っ子』ではミッキー安川が悪徳師役で出演し、渥美清がTVタレント役、の江瀧子がTVプロデューサー役でそれぞれカメオ出演した他、物語のスジとはあまり関係なく出てくる渚エリも絶品。例文帳に追加

In "Gendaikko," Mickey YASUKAWA created a cameo of an evil teacher, Kiyoshi ATSUMI as a TV entertainer, and Takiko MIZUNOE as a TV producer, and Eri NAGISA's appearance without any relationship with the storyline was also excellent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月17日、備中国島(現在の岡山県倉敷市玉島付近)において、本隊の平知盛・平重衡と、搦手の平通盛・平経ら率いる平氏軍と激突した。例文帳に追加

On January 8, 1184, Yoshikiyo fought against the Taira clan's army, consisting of a main force led by TAIRA no Tomomori and TAIRA no Shigehira, and a rearguard troop led by TAIRA no Michimori and TAIRA no Noritsune in the Mizushima region, Bicchu Province (the present Tamashima region, Kurashiki City, Okayama Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある時家茂にえていた最中に、突然家茂が安清の頭の上から墨を摺るためのをかけ手を打って笑い、「あとは明日にしよう」と言ってその場を出て行ってしまった。例文帳に追加

One time while he was giving a lesson, Iemochi suddenly poured water used for Chinese ink over Yasukiyo's head, laughed while he clapped his hands and left the lesson saying, 'Let's do the rest tomorrow.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『平家物語』の志度合戦では、16騎で3000騎を率いる阿波軍に向かい、平家の家人・田口能(のちに壇ノ浦で平家を裏切る田口成良の嫡子)を言葉巧みに欺き降伏させた。例文帳に追加

In the Battle of Shido described in "The Tale of the Heike," while leading sixteen horse soldiers stood in front of 3,000 horse soldiers of the Awa Navy, Yoshimori cleverly tricked Noriyoshi TAGUCHI (an heir to Shigeyoshi TAGUCHI's, who later betrayed the Heike at Dannoura).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS