1016万例文収録!

「日本から出ていけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日本から出ていけに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日本から出ていけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

この双方向の中間財の流れについて、日本から中国へ輸される品目と中国から日本へ輸される品目の質の違いを、機械系349品目について日本の貿易統計から単価の比較で評価した(第2-3-16図)。例文帳に追加

Regarding the interactive flow of intermediate goods, we evaluated the difference in quality between items exported from Japan to China and items exported from China to Japan for 349 machinery items by comparing the unit price using the trade statistics of Japan (Figure 2.3.16). - 経済産業省

日本政府代表団は、大蔵省、外務省、通産省、日本入銀行、海外経済協力基金の代表から構成されている。例文帳に追加

The Japanese delegation comprised officials from the Ministry of Finance, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of International Trade and Industry, the Export-Import Bank of Japan, and the Overseas Economic Cooperation Fund.  - 財務省

所)社団法人日本経済研究センター(2005)「検証:日本の東アジアへの経済的貢献」から作成。例文帳に追加

Source: Kensho: Nihon No Higashi Asia Eno Keizaiteki Kouken (Japan Center for Economic Research, December 2005). - 経済産業省

具体的には、日本から中国への輸のうち機械系の中間財で単価データが入手来る162品目について、日本からの中間財の対世界輸で見た単価の変化と相対的に比較している。例文帳に追加

Specifically, we selected 162 items for which unit price data was available from the machinery intermediate goods exported by Japan to China and made a relative comparison with the unit price changes by looking at the intermediate goods export of Japan to the world. - 経済産業省

例文

日本語の発話の中から、局所的な情報のみから節境界を検する事ができる節境界検装置を提供する。例文帳に追加

To provide a clause boundary detecting device for detecting a clause boundary only form local information in Japanese utterance. - 特許庁


例文

第2-3-15図は、単価データのある機械系210品目について、日本の対米輸の単価と中国の対米輸の単価を比較した結果、日本からの輸品目の単価が高いものの割合を示したものである。例文帳に追加

Figure 2.3.15 shows the proportion of export items from Japan to the United States which has a higher unit price than goods exported from China, based on a unit price comparison of exports from Japan to the United States and China to the United States for 210 machinery items with unit price data available. - 経済産業省

第二次世界大戦以前の日本における伽耶地方の研究については、当時の併合政策を正当化しようとする姿勢から、『日本書紀』に現れる任那日本府を倭国(大和政権)が朝鮮半島南部を支配するために設置した先機関であるとする前提に立つものであった。例文帳に追加

Before the World War II, the study of Goya region in Japan stood on the premise that Mimana Nihon-fu, which appears in "Nihonshoki", was the regional office established by Wakoku (Yamato Administration) to govern the southern area of the Korean Peninsula, which would justify Japan's annexation policy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本が韓国に先行してEPA を締結したメキシコにおいては、日本の自動車輸が韓国車に比べて大幅に増加し、メキシコでの現地販売台数シェアも2004 年の27.3% から2009 年の38.1% まで、大きく拡大した(コラム第6-1図)。例文帳に追加

The EPA between Japan and Mexico which had gone ahead of Korea, resulted in a significant increase in Japanese automobile exports to Mexico compared to those of Koreas. The share of Japan‟s automobile sales in Mexico showed a substantial expansion and reached 38.1% in 2009 from 27.3% in 2004 (Figure 6-1). - 経済産業省

日本が台湾に進駐した初期において、日本軍は伝染病などにより多くの戦病死者をした経験から総督府が台湾の公共衛生改善を重要政策として位置づけた。例文帳に追加

In the early years of Japanese occupation of Taiwan, the Sotoku-fu put the improvement of public health in Taiwan as an important policy because the Japanese army suffered from many deaths caused by infectious diseases in war.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし欧米や日本の研究者の中には、欧州の瞬発式メカが日本に伝えられて改良発展したものが、オランダによって日本から買い付けられて東南アジアに輸され、それらが手本となって日本式の機構が東南アジアに広まったとする説をとる者も少なくなく、宇田川説を否定的にみる意見も多い。例文帳に追加

On the other hand, other researchers in Japan, Europe and America doubt UDAGAWA's theory, pointing out that the instantaneous mechanism of European guns was first introduced to and improved in Japan and then Dutch purchased and exported Japanese guns to Southeast Asia, resulting in the spread of the Japanese-style mechanism in Southeast Asia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同社は、撤退の経験を踏まえて、中国への再進は独資で行い、国内本社から日本人を常駐させている。例文帳に追加

Based on their experience in the withdrawal, Lovely Queen returned to the Chinese market under full ownership of capital and posted a Japanese representative from its headquarters.  - 経済産業省

日本漢詩の頂点は、江戸期から明治初期にかけての時期であり、朱子学を背景に「文人」と呼ばれる詩人たちを多く輩した。例文帳に追加

The peak of Japanese kanshi was in the periods of Edo and early Meiji and many poets called "bunjin" (literati) were produced in the background of Neo-Confucianism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後半は、貞世が実地に経験した南北朝時代(日本)の後半から室町時代の初期の来事が記されている。例文帳に追加

The latter half is about the incidents which Sadayo actually experienced from the late Northern and Southern Dynasties (Japan) to the early Muromachi period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"MC「日本の洗浄分野では、フロンからノンフロン化までの様々な段階を経験しているので、途上国の技術支援が来るんですね。 」"例文帳に追加

MC "In the field of cleaning, Japan has the experience in various methods ranging from fluorocarbon to no fluorocarbon use, so we can provide technical support to developing countries. - 経済産業省

日本の洗浄分野では、フロンからノンフロン化までの様々な段階を経験しているので、途上国の技術支援が来るんですね。例文帳に追加

In the field of cleaning, Japan has the experience in various methods ranging from fluorocarbon to nonfluorocarbon use, so we can provide technical support to developing countries.  - 経済産業省

近年は、独資での進ではなく、M&A による進を行う日本企業が増えてきているが、単純な価格競争に巻き込まれないためにも、日本の強みである技術やきめ細かいサービスを前面にしていけば、これからする我が国企業にもチャンスはある。例文帳に追加

In recent years, Japanese enterprises entering the Brazilian market are increasing through M&As rather than own capital. Under this circumstance, Japanese enterprises that intend to make an entry will have a good chance if they actively focus on technologies and close services that are Japan's strength in order to prevent involvement in a simple price competition. - 経済産業省

家紋(かもん、英語:)とは、特に日本において古くより自といった自らの家系、血統、家柄・地位を表すために用いられてきた紋章である。例文帳に追加

The term "Kamon" refers to a crest used in Japan to indicate one's origins; that is, one's family lineage, blood line, ancestry and status from ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国との貿易関係は、日本への輸はプラチナ、自動車、木材チップ、アルミニウム、鉄鋼等、日本からの輸入は、自動車、機械、電気機器、タイヤ、精密機器等であり、原料の輸が多いことと、最近欧米系自動車メーカーによる日本向けの輸が伸びている点は、南アの輸の全体的な傾向と合致している。例文帳に追加

As for the trade relationship with Japan, South Africa’s exports to Japan include platinum, automobiles, wood chips, aluminum and steel, and imports from Japan include automobiles, machinery, electronic equipments, tires and precision equipment. The large share of raw material exports along with the recent rise in exports of automobiles by European and U.S. carmakers to Japan are in line with South Africa’s export trend as a whole. - 経済産業省

今までもいろいろな形で言われていることと同じようなことを言っておられたけれども、我々は、世界から見ても、日本国中から見ても、「これで妥当」と言ったらおかしいけれども、ちゃんとした方針をすつもりですから例文帳に追加

While he mostly repeated the arguments of the U.S. side, we intend to set forth a policy that will be appropriate in the eyes of people around the world as well as people across Japan  - 金融庁

江戸時代後期に、国学や水戸学の一部や吉田松陰らの立場から、古代日本が朝鮮半島に支配権を持っていたと『古事記』・『日本書紀』に記述されていると唱えられており、こうしたことを論拠として朝鮮進を唱えた。例文帳に追加

They insisted on sending military to Korea on ground that some scholars of Kokugaku (the study of Japanese classical literature) and Mito-gaku (the scholarship and academic traditions that arose in the Mito Domain), and Shoin YOSHIDA said that ancient Japan had hegemony over Korean peninsula according to "Kojiki" (The Record of Ancient Matters) and "Nihon-shoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そこで本節では、我が国企業の競争力を向上させ、日本からの輸を伸ばし、雇用を増やし、また日本企業が海外で強みを発揮しやすい環境を作るために必要な、多角的自由貿易体制の推進と戦略的な対外経済関係の構築に向けた取組について説明する。例文帳に追加

To this end, this section explains our initiatives for promoting a multilateral free trade system and building strategic external economic relations, which are necessary to improve Japanese companiescompetitiveness, expand exports from Japan, increase employment, and create an environment facilitating Japanese companiesstrength overseas. - 経済産業省

弥生時代の鎧、剣、矛、鏃、弓(武器)、埴輪などの土品や、『古事記』、『日本書紀』などの日本神話に剣、矛、刀、弓など武器の記述があることから、なんらかの武技は存在していたものと思われるが、詳細は不明である。例文帳に追加

The artifacts such as yoroi (armor), ken (swords with two edges sharpened), hoko (long-handled Chinese spears), yajiri (arrowheads), yumi (bows as a weapon), haniwa (clay figures), and the like of the Yayoi period have been found, and Japanese Mythology in the "Kojiki" (The Records of Ancient Matters) and the "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), etc include descriptions of the weapons such as ken, hoko, katana (swords), yumi, and the like, so it can be guessed that there were some kinds of bugi (martial practices), but the details can't be known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4年前アメリカがブッシュ政権のときに、アメリカも将来IFRSに変えるというふうなことをSECが発表しまして、それを受けて日本の経団連も、またそれに連動する形で日本の金融庁も、ヨーロッパとアメリカがIFRSになるなら、当然日本は経済をグローバル化した中で、アメリカというのは世界で一番大きな市場ですし、ヨーロッパも大きさからいえばアメリカよりも大きい市場ですから、そういった意味で日本もIFRS(を採用する)ということになり、中間報告という結果をさせていただいたわけでございます。例文帳に追加

Four years ago, during the period of the Bush administration, the SEC (Securities and Exchange Commission) announced that the United States would shift to IFRS, and subsequently, Japan's Keidanren, as well as the Financial Services Agency (FSA), concluded that Japan should also adopt IFRS amid the ongoing economic globalization, following suit of Europe and the United States in shifting to IFRS, given that the United States is the world's largest market and Europe as a whole is an even larger market than the United States.  - 金融庁

なお、同年4 月29 日には、日本から入国した人員、航空機、船舶コンテナから基準値を超える放射線量が検された事例が累計30 件あったと発表している(対象:2011 年3 月16 日~2011 年4 月28 日)。例文帳に追加

On April 29, 2011, China announced that it had found 30 cases of the radiation exceeding standard values from persons, aircraft, and containers that entered the country from Japan over the period March 16, 2011 to April 28, 2011. - 経済産業省

そのため1993年(平成5年)から1997年(平成9年)にかけて岩波書店から版された『新日本古典文学大系』の源氏物語においては三条西家本ではなくこの大島本を底本として採用することとなった。例文帳に追加

Therefore, for Genji Monogatari in the "Shin Nihon Koten Bungaku Taikei" series published by Iwanami Shoten from 1993 to 1997, they used the Oshima-bon manuscript as an original text, not the Sanjonishike manuscript.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、1958年(昭和33年)から1963年(昭和38年)にかけて岩波書店から版された『日本古典文学大系』の源氏物語の底本には大島本でなく三条西家本を採用した。例文帳に追加

And he did not use the Oshima-bon manuscript, but the Sanjonishike manuscript as the original text for Genji Monogatari in the "Nihon koten bungaku taikei (series)," which was published by Iwanami Shoten between 1958 and 1963.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この結果、2010 年2 月27 日、インド財務省は通達で、我が国から要望した主要品目についての特別追加関税の撤廃を公表、日本からの輸品の大半について問題が解決した。例文帳に追加

As a result, on February 27th, 2010, the Indian ministry of Finance sent out a notice advising the public about the abolition of a special additional duty for the majority of exported goods and the problem was resolved. - 経済産業省

このため、大正7年と12年の改定では閣議に提して同意を求め、昭和11年の改定では外務大臣(日本)に意見を求めて整合性のある仮想敵策定を行うなど、軍側から政府へと歩み寄る姿勢も見せた。例文帳に追加

Therefore, in the revision in 1918 and in 1923, the military submitted the policy to the Cabinet and requested the agreement, and in the revision in 1936, it showed willingness to compromise with the government to formulate a coherent imagined enemy based on the opinion from the Minister for Foreign Affairs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

下間氏は本願寺の重臣となり、戦国時代(日本)には一向一揆において中心的役割を果たし、さらに降って江戸時代には一族から池田重利がて一万石を領し、大名になる。例文帳に追加

The Shimotsuma clan served Hongan-ji Temple as main retainers and played a core role in Ikko sect's revolt in the Sengoku period (period of warring states) (Japan); later in the Edo Period, Shigetoshi IKEDA, one of the descendants of the Shimotsuna clan, was awarded a ten-thousand goku (enfeoffment) as a daimyo or feudal lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(日本)には一向一揆において中心的役割を果たし、さらに降って江戸時代には一族から池田重利がて一万石を領し、大名に列した。例文帳に追加

The clan played a central part in uprisings of the followers of the Ikko sect in the Sengoku period (Period of Warring States, Japan), and later, in the Edo period, Shigetoshi IKEDA from the clan produced some achievements, he was given rice stipend of 10,000 koku (1,803,900 cubic decimeters) and became daimyo (Japanese territorial lord).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

我が国のベンチャーキャピタルの投資受入総額に占める海外から資は3%に過ぎない。現在の我が国の税制においては、日本の組合制度によって組成されたベンチャーキャピタルファンドに外国人(非居住者)が投資する場合には、日本の組合が当該外国人の恒久的施設(いわゆる1号PE)と見なされ、その収益が日本の税務当局によって課税されることとなる。加えて、2005年度からは、この課税措置を担保するために、外国人に対して組合契約事業から生ずる利益の配分に20%の所得税源泉徴収措置がなされている。例文帳に追加

Investments from overseas in Japanese venture capitals account for only 3% of the total capital they have received. According to the current tax code of Japan, a venture capital formed under a Japanese partnership scheme which a foreigner (non-resident) has invested in is regarded as the permanent establishment of the foreigner (referred to as Item-1 PE), and profits from the fund are taxed by Japanese tax authorities. Furthermore, in order to secure the taxation, they started in 2005 to impose a 20% withholding of income tax on the distribution to foreigners of business profits from such partnership agreements.  - 経済産業省

しかし、現在の研究では双方共に被害をしていることが判明していることから日本側もある程度まとまった兵力を投入できた局面などでは、一方的に圧倒されたわけではないケースもあったと考えられる。例文帳に追加

However, present studies have confirmed that both parties suffered damage, and therefore, there would have been cases in which Japan could employ a fairly large number of warriors and fought well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような当時の時代背景から、その頃まだ日本では一般人の食卓に上ることが珍しかったスパゲッティとケチャップを使った料理が進駐軍の好みに合わせて考えされたと伝わっている。例文帳に追加

Based on these historical backgrounds, it is believed that spaghetti and ketchup, which were then not yet part of the Japanese diet at home, were used for cooking to suite the tastes of US troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今週18日から19日にかけて、東日本大震災の被災地の実情把握、及び金融機関との意見交換等を行うために、岩手県に張してまいりました。例文帳に追加

On October 18 and 19, I visited Iwate Prefecture in order to grasp the actual circumstances of the areas struck by the Great East Japan Earthquake and exchange opinions with financial institutions.  - 金融庁

しかし国内のアーチェリー団体からの要請や、1967年の第24回世界選手権に場した和弓選手の惨敗などを受けて、1968年にFITA加盟権を全日本アーチェリー連盟に移譲し、洋弓への関与を終えた。例文帳に追加

However, upon requests from domestic archery organizations, and due to the crushing defeat of the archers of Japanese bow who participated in the 24th world championship in 1967, they transferred the FITA membership to the All Japan Archery Federation in 1968 and ended their involvement in Yokyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それと、私の方から強くお願いしておいたのですが、今、前政権の負の遺産、とんでもない補正予算が成立して、執行しているわけだけれども、その執行停止等について、今、一生懸命やっている最中なのだけれども、負の遺産を整理するだけではなくて、日本の経済、日本の社会生活、いろいろな面について、新しい政治のもとでこの活力を生みしていくための、そういう取組みをしなければだめだと例文帳に追加

In addition, I made a strong request regarding the negative legacy left behind by the previous government, namely the outrageous supplementary budget, which is being implemented. I said that while we are trying to suspend the implementation, we must not only dispose of the negative legacy but also take measures to inject vitality into the Japanese economy and society under our new government  - 金融庁

私は、日本が対話とコンセンサス形成においてすでに証明済みの力を有していることに鑑みて、見事に正しい解決策を見されるだろうということについて、何の疑いも抱いてはおりません。例文帳に追加

I have no doubt that you will succeed in finding the right national solutions based on your proven capacity for dialogue and consensus building. - 厚生労働省

ここまでは事務方に一生懸命つくっていただいた文章でございますけれども、私は何度も申しますけれども、銀行というのは、よくお分かりのように12、13年前の1997年に北海道拓殖銀行が倒産しまして、それから山一証券が崩壊、98年に日本長期信用銀行、日本債権信用銀行が破綻いたしまして、私は本当に、西日本新聞ならよくご存じのように、私は北九州市の身でございますから、北九州市にあった2つの「そごう」という百貨店、小倉駅前の百貨店と黒崎にあった大きな百貨店、2つともそごうは破綻しました。例文帳に追加

So far, I have read a statement prepared by my staff at the Financial Services Agency (FSA). As I have repeatedly mentioned, Hokkaido Takushoku Bank failed 12 or 13 years ago, in 1997, and then Yamaichi Securities failed. In 1998, Long-Term Credit Bank of Japan and Nippon Credit Bank failed, and in my home town of Kitakyushu, two major Sogo department stores, one located in front of Kokura station and the other in Kurosaki, were closed.  - 金融庁

小倉事件(おぐらじけん)とは、延宝9年(天和_(日本)元年・1681年)に霊元天皇が皇位継承を巡って第1皇子である一宮(後の済深法親王)を強引に家させてその外戚に当たる小倉家一族を粛清した事件。例文帳に追加

The Ogura Incident was a dispute over succession of the imperial throne in which Emperor Reigen forced Ichinomiya (later Cloistered Imperial Prince Saishin), his oldest son, to become a Buddhist priest in 1681, and purged the greater imperial household of the Ogura family, Ichinomiya's maternal relatives.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これまで、「日本は高度なものづくりでやっていけるんだ」「いやいや、ものづくりは古い。金融とITで食べていくんだ」「これからは内需だ」「いやいや、これからは、成長するアジア市場にて行くんだ」「それじゃ、企業はみんな海外にいってしまうんじゃないか」と、様々な議論がでています。例文帳に追加

There have been various arguments about the answer to this question. Some insist, "Japan can depend on its advanced manufacturing technology," and others oppose this sentiment, saying, "No, manufacturing is out of date. Finance and IT will drive Japan." Some say, "Internal demand should be the driver of future growth," but others say, "No, Japan should focus on fast-growing Asian markets." "Such a policy will urge every company to shift operations offshore," some others reply. - 経済産業省

これに関して日本鰻輸入組合森山喬司理事長は、アメリカに輸入されたウナギから上記の物質が検されたものの、「日本に輸入されている中国産ウナギは中国政府による検査・各工場の自主検査、日本での命令検査をパスしており安全だ」「ウナギが危ないと連日報道されて消費者の不安があおられ、ウナギの売れ行きは激減している。いかに努力して安全なものにしているか実態を理解してほしい」とコメントしている(中国産食品の安全性も参照のこと)。例文帳に追加

Regarding this, Takashi MORIYAMA, Chairman of Japan Eel Importers Association commented that even though the above-mentioned substances were detected in the eels imported to the United States, 'Chinese eels that are imported to Japan have passed inspections by the Chinese government, voluntary inspections at each factory, and mandatory inspections in Japan, and therefore they are safe' and that 'fear in consumers is stoked by eels continuously being reported as dangerous, and the sale of eels is rapidly decreasing. I would like to see an understanding of the reality of how much effort we make to make them safe items.' (refer to the safety of foods from China).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

世論においてはロシアとの戦争も辞さずという強硬な意見もたが、当時の日本には列強諸国と戦えるだけの力は無く、政府内では伊藤博文ら戦争回避派が主流を占めた。例文帳に追加

Although Japanese public opinon was strongly in favor of declarling war on Russia, Japan still did not have the strength to fight a great power such as Russia, and a faction opposing war prevailed in the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、古くからの地域における首長層を再編した郡司層の首長権への精神面での服従構造と、経営の安定性を欠く零細百姓層の経営維持を保証する挙は、本来古代日本とは異質な社会である唐代中国社会を成立背景とした律令制が、日本で成立する上で重要であった。例文帳に追加

In particular, the structure of mental obedience to the chieftaincy of Gunji (local magistrates), who used to be the chiefs of village community since ancient times, as well as suiko (a kind of official loan system), which was supposed to guarantee the sustainable management of small-hold peasants, were quite important for maintaining the Ritsuryo system in Japan since this system was originally created in the context of Chinese society of the Tang Dynasty, a quite different society from that of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲の陣中に朝廷ではしきりと頼朝の上洛を促し、頼朝はこれを断って東日本からの年貢を都まで送るかわりに、東国の支配権を認めさせており(寿永二年十月宣旨)、義仲は都に戻ってからこれに抗議している。例文帳に追加

While Yoshinaka was away fighting the battle, the Imperial Court continually urged Yoritomo to come to Kyoto, but Yoritomo rejected the invitation; Yoritomo got the Imperial Court to agree to the recognition of his reign over Eastern Japan in exchange of paying annual land taxes [to the Imperial Court] from Eastern Japan (Emperor's order in October 1183); Yoshinaka protested to this when he came back to the capital.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

欠史八代を史実の反映と見る立場からは、書紀の記述によると、神武天皇が畿内で即位後は畿内周辺の狭い領域のことしかてこないが、崇神天皇の代になって初めて、日本の広範囲の来事の記述がてくるので、神武天皇から開化天皇までは畿内の地方政権の域をず、崇神天皇の代になって初めて日本全国規模の政権になったのではと考える説もある。例文帳に追加

Descriptions in the Kojiki and the Nihon Shoki after the enthronement of Emperor Jinmu are limited to the Kinai region (region around Kyoto and Nara) and its surrounding areas until Emperor Sujin, after whose enthronement descriptions of events in various other areas in Japan appear. Based on these descriptions, some of those who regard the eight undocumented generations of emperors as genuine historical figures argue that the ancient Yamato government was a local power during the period between Emperor Jinmu and Emperor Kaika and established its power nationwide only in the generation of Emperor Sujin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば、日本がこれまでにEPA を締結した相手国へのEPA 発効後の輸額推移をみると、メキシコ(2005 年4 月発効)との間で2004 年から2008 年の間に1.8 倍、マレーシア(2006年7 月発効)との間で2005 年から2008 年の間に1.5 倍など、大きな伸びを記録している。例文帳に追加

For example, examining the transition of export volumes of Japan to the EPA partner countries after the EPA became effective, exports to Mexico (effective in April 2005) increased 1.8-fold between 2004 and 2008; exports to Malaysia (effective in July 2006) increased 1.5-fold between 2005 and 2008. - 経済産業省

渡辺久雄著『忘れられた日本史』の「紙祖の発掘」の章で、「紙漉東山弥右衛門(やえもん)」は越前国岩本村(福井県今立町岩本)の成願寺の過去帳から、慶長3年(1598年)岩本村から奔した弥右衛門(やえもん)ではないかと推測している。例文帳に追加

Hisao WATANABE speculated in the section of 'Searching for the originator of paper-making' in his book, "Wasurerareta nihon-shi" (forgotten history of Japan) that 'the paper-maker, Yaemon HIGASHIYAMA' might be Yaemon who ran away from Iwamoto-mura village in 1598, judging from the death register of a family of the Jogan-ji Temple in the Iwamoto-mura village, Echizen Province (Iwamoto, Imadate-cho, Fukui Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これも証券業界だけじゃなくて、私はかねがねいろいろ言っているのだから日本経済を活性化していくにはどうしたらいいかという、それをマニフェストを実現していくということ、その中に内需を拡大していける方策もありますけれども、大胆にそれをやっていかないと、今年の暮れから来年にかけて民間の内需だけで、それで日本経済がもっていくのかという心配があると。やはり政府が直接内需の創をしていくという努力をやっていく必要があるのではないかと、今のうちから例文帳に追加

This is not a matter that concerns only the securities industry. I have been talking about measures to invigorate the Japanese economy. Unless we boldly implement such measures, unless we implement our manifesto, including measures to expand domestic demand, it is doubtful whether the Japanese economy can be sustained by private-sector demand alone late this year through next year. I think that it is necessary for the government to start making efforts now to directly create domestic demand.  - 金融庁

我が国企業の海外に対する販売の形態は、①日本からの輸、②現地生産・現地販売、③海外生産・第三国向け輸の3つに類型化することができるが(第2-2-5表)、足下の2005年時点では、②及び③の売上高が68%を占めている(第2-2-6図)。例文帳に追加

Overseas sales are classified as follows:1) exports from Japan,2) local production and sales, and 3)production in one country and sales in another country (see Figure 2-2-5). As of 2005, the second and third categories accounted for 68% of the total overseas sales (see Table2-2-6). - 経済産業省

例文

日本書紀によれば、天智天皇より皇位継承するのは大海人皇子とされていたとあり、天武天皇(後の天武天皇)は672年6月に吉野から東方へ脱し、美濃国を拠点に軍兵を徴発した上で近江大津宮へ進軍し、同年7月、大友側に決戦を挑んだ。例文帳に追加

According to Nihonshoki, Prince Oama (later Emperor Tenchi) was to ascend the throne, who escaped eastward from Yoshino in June 672 to base in Mino no Kuni where he commandeered troops and advanced toward the Imperial Palace to challenge the OTOMO side to a battle in July of the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS