1016万例文収録!

「最後の日」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 最後の日の意味・解説 > 最後の日に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

最後の日の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 535



例文

電子辞書装置は、英語の単語、および英語の単語に対応する本語の単語を記憶し、検索したい単語の最後の文字列が入力されると、入力フィールド41に入力された文字列を表示するとともに、入力された文字列を最後に含む英語の単語のみを選択し、選択された英語の単語を表示フィールド42に表示する。例文帳に追加

An image 31 to be displayed on the second display part is composed of an input field 41 for displaying the character string composed of characters more than one inputted corresponding to the operation of an input part and the back coincidence symbol and a display field 42 for displaying an English word as second word desired to retrieve corresponding to the character string or Japanese word as first word corresponding to a designated English word. - 特許庁

ロ 第二十三条第二項の措置のうち勤務時間の短縮その他の措置であって厚生労働省令で定めるものが講じられた数(当該措置のうち最初に講じられた措置が開始されたから最後に講じられた措置が終了したまでの数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始したから当該介護休業を終了したまでの数を差し引いた数)とし、二以上の要介護状態について当該措置が講じられた場合にあっては、要介護状態ごとに、当該措置のうち最初に講じられた措置が開始されたから最後に講じられた措置が終了したまでの数(その間に介護休業をした期間があるときは、当該介護休業を開始したから当該介護休業を終了したまでの数を差し引いた数)を合算して得た数とする。)例文帳に追加

(b) The number of days for which shortening working hours and other measures from among those set forth in Article 23 paragraph 2 and for which measures specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare were taken (the number of days as counted from the day on which the first measure of said measures commenced until the day on which the last measure of said measures ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted); when said measures are taken for two or more Care-requiring Conditions, the number of days obtained by totaling the number of days spent for each Care-requiring Condition from the day on which the first measure commenced until the day on which the last measure ended (when there is a period of Family Care Leave during that time, the number of days from the day on which Family Care Leave commenced until the day on which Family Care Leave ended shall be subtracted)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

永禄7年(1564年)5月には、相国寺石橋八幡で養子・観世元尚とともに、将軍義輝臨席の元、生涯最後となる4間の勧進能を催行する。例文帳に追加

In June 1564, he held his last Kanjin Noh for four days with his adopted child Motohisa KANZE in Shogun Yoshiteru's presence at Ishibashi Hachiman Shrine of Sokoku-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

戦国時代(本)、鷹司忠冬を最後に一度断絶したが、江戸時代初期、二条晴良の子の鷹司信房が鷹司家を再興し近代まで続く。例文帳に追加

During the Sengoku period (the Warring States period) (Japan), the family line failed once in the generation of Tadafuyu TAKATSUKASA, but in the early Edo period Nobufusa TAKATSUKASA, the son of Haruyoshi NIJO, restored the Takatsukasa Family, which continued to exist until the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その説によれば、神武東征によって大和国に移ったことによって「高見国」が大和国よりも東の地方を指すようになり、最後には北上川流域を指すようになったということになる。例文帳に追加

According to this theory, the Jimmu tosei (eastern expedition of the Emperor Jinmu) moved the capital to Yamato Province and "Hitakami no kuni" started to be referred to as the region to the east of Yamato Province, so it finally came to be referred to as the Kitakami-gawa River basin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

急を聞いた桟敷の尼が、なにか最後のご供養をと考えたが、急であったため餡をつくる時間が無く、きな粉と胡麻をまぶして牡丹餅を作り蓮に献上したという。例文帳に追加

It is said that a nun in the audience who heard the news quickly made a rice cake coated with soybean flour and sesame for the last meal of Nichiren and served him because she had no time to make sweetened red bean paste.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南朝(本)の新田義宗らの勢力と共同して鎌倉・京都に何度も侵攻して尊氏や足利義詮と戦ったが、最後は幕府軍に敗れて降伏を余儀なくされたという。例文帳に追加

It is said that although he fought with Takauji and Yoshiakira ASHIKAGA several times in Kamakura and Kyoto by cooperating with the group of Yoshimune NITTA of the Southern Court, he was defeated by the army of the bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) finally and was forced to surrender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、静岡新聞にコラムを執筆する傍ら、神奈川大学・本大学・東海大学などで教職を歴任、最後は秋田経済法科大学の学長を務める。例文帳に追加

Following this, while writing a column for the Shizuoka Shinbun (newspaper), he taught at Kanagawa University, Nihon University and Tokai University before finally serving as the president of Akita Keizaihoka University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらは六国史と呼ばれているが、901年に撰された『本三代実録』(858年から887年までの30年間の歴史書)を最後に、朝廷による正史編纂事業は行われても完成をみることはなくなった。例文帳に追加

The histories written in this style are called "Rikkokushi" (The Six National Histories of Japan), ending with the sixth, the Nihon Sandai Jitsuroku (Veritable Records of Three Reigns of Japan), which was compiled in 901 (and recorded the events of 858 to 887); after this point, despite working on the compilation of historical records, the Imperial Court was no longer able to bring such histories to completion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1月6,ゲイツ会長は米国ネバダ州ラスベガスで行われた国際家電見本市で,マイクロソフト社の代表として最後の基調講演を行った。例文帳に追加

On Jan. 6, Gates made his last keynote address as the head of Microsoft at the International Consumer Electronics Show in Las Vegas, Nevada, the United States.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

データのエクスポートを達成するために、まず時間ファイル(26)を読み出すことによって、データベース(24)に成功裏にエクスポートされた最後の日付と時間を求める。例文帳に追加

To achieve the export of the data, the data is first read from a time file 26 to find the final date and time when it was successfully exported to the database 24. - 特許庁

なお、韓EPA交渉は2003 年12 月の交渉開始後、2004 年11 月の第6 回交渉会合を最後に中断しているが、2008 年以降、交渉再開に向けた動きが見られている。例文帳に追加

The EPA negotiations with South Korea which began in December 2003, were suspended after the 6th meeting in November, 2004. Since 2008, both countries have started moving towards resuming negotiations. - 経済産業省

そして最後に、光の下で明らかに混乱していて、あわててしかもよたよた不器用に暗い影に逃げ出す様子、そして光の下にいるときには奇妙な形で頭を覆っていること例文帳に追加

And last of all, that evident confusion in the sunshine, that hasty yet fumbling awkward flight towards dark shadow, and that peculiar carriage of the head while in the light  - H. G. Wells『タイムマシン』

冷泉天皇の代から再び行われるようになったが、983年(永観元年)1月14に行われた踏歌を最後に男踏歌は中止され、女踏歌だけが毎年行われるようになった。例文帳に追加

Toka dances were restarted under the reign of Emperor Reizei, but on March 6 (January 14 by the lunar calendar), 983, otoko toka ceased being performed, and just onna toka continued to be held annually.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

、企業会計審議会がございまして、私自身、冒頭より最後まで出席し、委員の方々から有意義な、さまざまなご意見を伺ったところでございます。例文帳に追加

Yesterday, the Business Accounting Council held a meeting, which I attended from the beginning to the end. I listened to various useful opinions from council members.  - 金融庁

同作は、同年内に製作されたが、公開は翌1932年(昭和7年)5月1最後に製作した『魔の上海』と同時上映で、浅草「大東京」などで公開された。例文帳に追加

This work was produced in the same year but was released on May 1 of the following year 1932 and shown together with their final work "Treacherous Shanghai" in theaters such as 'Dai Tokyo' (Big Tokyo) in Asakusa,  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗広は南朝に最後まで忠実な武将であったが、その息子・結城親朝が北朝(本)に通じて親房を攻めるという皮肉な事態が発生する事になった。例文帳に追加

Although Munehiro was a military commander loyal to the Southern Court throughout his life, it was ironic that his son Chikatomo YUKI became an ally of the Northern Dynasty and attacked Chikafusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これに対して勝頼に対抗する力はなく、最後は小山田信茂にまで裏切られ、3月11に勝頼は甲斐国東部の天目山・田野において自刃、武田氏は滅亡した(武田征伐)。例文帳に追加

Katsuyori had no power to resist against these situations, and being at last betrayed even by Nobushige OYAMADA, killed himself with his sword at Tano on Mt. Tenmoku in the eastern part of Kai Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二十二に斎藤一こと山口次郎ら38名と共に会津若松城下外堀外の斉藤屋に宿泊した記録を最後に消息を絶った。例文帳に追加

Nothing has been heard of him since his last record of the fact that he and his 38 colleagues including Jiro YAMAGUCHI alias Hajime SAITO stayed in an inn called Saitoya located at the foot of Aizu-Wakamatsu-jo Castle outside its outer moat in October 7, 1868.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裏組み部品の中で最後に組み込まれる裏組み部品である車押え15には、裏組み部品固定用フック係合部15aが形成されている。例文帳に追加

In the date indicator maintaining plate 15, that is the back assembly component to be lastly incorporated in the back assembly components, a hook engagement section 15a for fixing the back assembly components is formed. - 特許庁

最後に、蔵相と総裁は、本発表された、アジア各国の経済困難を克服するために300億ドルの資金を用意するという内容の本のイニシアティブを歓迎した。関係各国は、このイニシアティブを実施するために早急に二国間の話し合いに入ることとする。例文帳に追加

Finally, the Ministers and Governors welcomed the initiative announced today by Japan, to support Asian countries overcome the current economic difficulties by providing a package of support measures totaling US$30 billion. The countries concerned intend to immediately engage in bilateral discussions on how to implement the initiatives.  - 財務省

遺族(補償)年金の受給権者が最後順位者まですべて失権したとき、受給権者であった遺族の全員に対して支払われた年金の額及び遺族(補償)年金前払一時金(P29)の額の合計額が給付基礎額の1,000分に満たない場合例文帳に追加

If all eligible Surviving Family (Compensation) Pension recipients down to those with the lowest priority should lose their claim rights, or if the total amount of pension and surviving Family (compensation) pension prepaid lump sum paid (P29) to eligible surviving family totals less than 1000 days worth of the basic daily benefits amount - 厚生労働省

安倍は東亜京都の最後の作品『薩南大評定黄金篇』の映画プロデューサーであり、同作は翌10月15に公開されたが、同じ座組みで製作したその続編『薩南大評定万能篇』を10月31に東活映画設立第一作として公開した。例文帳に追加

ABE had produced the last movie of Toa Kyoto, "Satsunan Daihyotei Ogonhen," which had been released the next month on October 15, and the sequel to this movie produced with the same cast, "Satsunan Daihyotei Bannohen," was released on October 31 as the first movie after the establishment of Tokatsu Eiga-sha Film Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(b) 出願人若しくはその者の法定前権利者が,1928年11月28パリにおいて署名され,1972年11月30最後に改正された国際博覧会に関する条約の条件に該当する公式若しくは公認の国際博覧会において,当該発明品を展示したことがある事実例文帳に追加

(b) the fact that the applicant or his legal predecessor had displayed the invention at an official, or officially recognized, international exhibition falling within the terms of the Convention on International Exhibitions signed at Paris on November 22, 1928 and last revised on November 30, 1972. - 特許庁

調停官は,最後の宣誓供述書の受領から又は解明聴聞から30以内に,自己の所見を,決定案を添えて,長官又は局長に提出し,後者は,30以内に,これを承認するか,不承認にするか又は他の処分にするか検討する。例文帳に追加

Within thirty days after receipt of the last affidavit or after the clarificatory hearing, the Mediator shall submit his findings including a draft decision to the Director General or the Director who shall consider the same for approval, disapproval or other actions within thirty days therefrom. - 特許庁

1924年埴原正直駐米大使の書簡により連邦議会が排に傾き、5月の合衆国移民法1924(排移民法)成立により、正式には7月1以降、実質的には6月24、移民船「シベリア丸」でサンフランシスコ港に到着した移民を最後本人の移民が全面的に禁止される。例文帳に追加

In 1924, due to the letter from Masanao HANIHARA, the U.S. Congress took on a hostile attitude toward Japanese, and the Immigration Act, 1924 (Japanese Exclusion Act) passed in May, and officially after July 1st, though in reality from June 24th onwards, Japanese immigration was totally banned and those who arrived in San Francisco Harbor on the 'Siberia' were the last Japanese immigrants to the U.S.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

調停が成功した場合は,当事者は,最後の会議のから5以内に,最初の和解合意を提出する。調停官は,当該和解合意の受領から1以内に,これが法及び公益にかなっているか否かを検討して決定し,これに自らの勧告を添えて長官又は局長に提出し,長官又は局長は,これを受けてから15以内に,和解に基づく判決を下す。当該判決は,直ちに確定する。例文帳に追加

If the mediation is successful, the parties shall submit the original Compromise Agreement to the Mediator within five days from date of the last conference. The Mediator shall, within one day from receipt thereof, review and determine whether the compromise agreement is in accordance with law and public interest, and shall submit the compromise agreement together with his recommendations, to the Director General or Director who shall, within fifteen days therefrom, issue a judgment by compromise which shall be immediately executory. - 特許庁

出願は,当該書類が定められた期間に提出されない場合は,取下とみなされる。 キルギス特許庁での出願は,第21条第1段落の要件に従って優先権を確定するために必要な書類の受領現在で定めるが,当該書類が同時に提出されない場合は,最後の提出書類受領を出願とする。例文帳に追加

The application is considered to be withdrawn if this document is not provided in the established term. The date of file of an application with Kyrgyzpatent is set as of the date of receipt of the documents necessary to establish the priority pursuant to the requirement of paragraph 1, Article 21 of the present Law, but if these documents are not presented simultaneously, than it is established on the date of receipt of the last one of the documents presented. - 特許庁

3 前二項の規定により新法の許可を受けたものとみなされた者についての新法第百二十六条第四項の規定の適用については、その者が旧法の許可を受けた(前項の規定により二以上の許可を一の許可とみなされた者にあっては、当該二以上の許可のうち最後の許可を受けた)を新法の許可を受けたとみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 126, paragraph (4) of the New Act to a person who is deemed to have obtained a License under the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the day on which said person obtained a License under the Former Act (with regard to a person whose two or more licenses are deemed to be one license pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day on which said person obtained the last license of said two or more licenses) shall be deemed to be the day on which said person obtained a License under the New Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の規定により新法の許可を受けたものとみなされた者についての新法第百二十六条第四項の規定の適用については、その者が旧法の許可を受けた(前項の規定により二以上の許可を一の許可とみなされた者にあっては、当該二以上の許可のうち最後の許可を受けた)を新法の許可を受けたとみなす。例文帳に追加

(3) With regard to the application of the provisions of Article 126, paragraph 4 of the New Act to a person who is deemed to have obtained a License under the New Act pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs, the day on which said person obtained a License under the Old Act (with regard to a person whose two or more licenses are deemed to be one license pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the day on which said person obtained the last license of said two or more licenses) shall be deemed to be the day on which said person obtained a License under the New Act.  - 経済産業省

また、この場面の兼平の矛盾した言い方や、「弓矢取りは、年頃頃如何なる高名候へども、最後に不覚しぬれば、永き瑕(きず)にて候なり。」の武士たる心構えを伝える言に、その情況に応じての、兼平の義仲への苦しいいたわりの気持ち、美しい主従の絆が書かれている。例文帳に追加

The way Kanehira contradicts himself in this scene and the samurai spirit he expresses when he says, 'If a warrior's last moments lack grace, he disgraces himself for a long time even if he was very prominent when alive' demonstrate the painful sympathy Kanehira had for Yoshinaka in the situation he faced, as well as the beautifully strong relationship that existed between master and servant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

登録官は,商標が所定の手数料の不納付のために登録簿から抹消された場合において,商標の最後の登録の期間満了のから6月を経過し,かつ1年以内に,所定の方法により申請を受け,所定の手数料を受理し,相当と納得するときは,登録簿に当該商標を回復させ,当該商標の登録について,通常通りに,又は適当と認める条件若しくは制限を付して,最後の登録の期間満了のから10年間,更新することができる。例文帳に追加

Where a trade mark has been removed from the register for non-payment of the prescribed fee, the Registrar shall, after six months and within one year from the expiration of the last registration of the trade mark, on receipt of an application in the prescribed form and on payment of the prescribed fee, if satisfied that it is just so to do, restore the trade mark to the register and renew the registration of the trade mark either generally or subject to such conditions or limitations as he thinks fit to impose, for a period of ten years from the expiration of the last registration.  - 特許庁

(4) 登録意匠の効力の延長請求が(3)によりされなかった場合は,登録意匠所有者又は登録意匠共有者の1は,(3)により請求がされるべき最後の日から追加の6月の期間内に当該請求をすることができる。登録意匠の効力の延長請求がこの追加期間内にもされない場合は,当該登録意匠の効力は,(3)による登録意匠の効力の延長請求がされるべきであった最後の日に消滅する。例文帳に追加

(4) If the request for renewal of the registered design has not been submitted pursuant to paragraph 3, the owner of the registered design or one of the co-owners of the registered design has a right to submit the request within the additional period of six months from the date, when the request should have been filed at latest pursuant to paragraph 3. If the request for renewal of the registered design has not been submitted within this additional period, the validity of the registered design shall expire on the date, when, pursuant to paragraph 3, the request for the renewal of the registered design should be filed at the latest. - 特許庁

2 前項の規定により新法第百七条の登録を受けたものとみなされた旧法第百二十三条の登録を受けている者についての新法第百十六条第一項の規定の適用については、同項中「第百七条の登録を受けた」とあるのは、「この法律の施行の最後に旧法第百三十二条第一項の検査を受けた」とする。例文帳に追加

(2) With regard to the application of Article 116, paragraph 1 of the New Act to a person who, pursuant to the provision of the preceding paragraph, has been deemed to have received a registration set forth in Article 107 of the New Act, the term "the date of registration set forth in Article 107" in Article 116, paragraph 1 of the New Act shall be deemed to be replaced with "the date of the last inspection set forth in Article 132, paragraph 1 of the Old Act which has been implemented prior to the enforcement date of this Act."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

そのとき、この数の間に、月が最後の月齢を経て、夜が暗くなるにつれて、この地下からの不快な静物たち、この漂白したレムールたち、かつての害獣に置き換わった新たな害獣たちの登場ももっと頻繁になるだろうと思い当たりました。例文帳に追加

It occurred to me even then, that in the course of a few days the moon must pass through its last quarter, and the nights grow dark, when the appearances of these unpleasant creatures from below, these whitened Lemurs, this new vermin that had replaced the old, might be more abundant.  - H. G. Wells『タイムマシン』

最後に精密機械の中間財貿易についても、EU 向けの輸出額の多さや豪州・本・ASEAN の一部の国等の輸入に占める割合が若干高いことなどを除いて、貿易額やつながりの面で特に大きな国・地域がないのが特徴である(第2-3-4-14 図参照)。例文帳に追加

Finally, as a characteristic of intermediate goods trade of precision machinery, there are no particular nations/regions with high volume of trade or strong connections, except that the export amount to EU is large and the ratio of imports is relatively high in Australia, Japan, and some ASEAN members, etc. (Figure 2-3-4-14). - 経済産業省

発給年月の下側にこの符を相手先に送付した使人の位署がされ、最後の行に「鈴剋 伝符亦准此(鈴剋(れいこく)・伝符(ともに駅伝制に用いられるもので、転じて駅伝を介して諸国の国司に送られてきた場合)もまた此れ(正規の符の手続)に准ぜよ)」と書かれて締め括られる。例文帳に追加

Below the date of issuance, the rank and name of the messenger who carried the document to the receiver were written, and concluded with, 'Refer to the procedures of the formal fu in cases of reikoku and denfu (relay messenger system, or when a document had been sent via relay messenger to officials in various districts).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その最中でも藤原頼長や近衛家実によって道具の一新や頒暦制作の振興措置が取られたが一時的なものに終わり、宝徳元年に官務・局務分をそれぞれ2部に削減して行われたことが判明(『康富記』宝徳元年11月21条)するのが最後の御暦奏の記録である。例文帳に追加

Even in such a situation, FUJIWARA no Yorinaga and Iezane KONOE renewed the tools and took measures to encourage calendar-making, but this ended up as a temporally solution, and the record on the last goryakuso is an article in "Yasutomi ki" on November 21, 1449 who said: the number of copies for kanmu and kyokumu were reduced to two, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本の阿弥陀浄土信仰の起源は、最後の遣唐使でもある天台宗の円仁(794年-864年)が唐から帰朝し、修行元の五台山で行われていた法照流の念仏を延暦寺に伝え、常行三昧堂を建てたのが最初といえる。例文帳に追加

The origins of Japanese Amitabha Jodo worship started when the last Japanese envoy to Tang Dynasty China, Ennin (794 – 864) of the Tendai Sect came back from Tang and brought Hosho school Nenbutsu of his training place, Mt. Wutai Shan, to Enryaku-ji Temple and built the Jogyo Zanmai-do Hall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6)特許出願を開始するために登録局に提出された書類が(1)(a),(b)及び(c)(i)又は(ii)のすべての条件を満たす場合は,登録官は,これら書類の最後のものの提出があった後遅滞なく,当該出願の出願を出願人に通知する。例文帳に追加

(6) Where the documents filed at the Registry to initiate an application for a patent satisfy all of the conditions in subsection (1)(a), (b) and (c)(I) or (ii), the Registrar shall, as soon as practicable after the filing of the last of those documents, notify the applicant of the date of filing of the application. - 特許庁

(c) 上記の 1又は複数の者の各々が、(b)に記載した通知の付から 2月以内に、譲渡又は移転に同意する旨を登録官に対し書面をもって通知した場合は、登録官は、譲渡又は移転に同意する最後の通知を受領した後、その明細を記録しなければならない。例文帳に追加

(c) that person or each of those persons has, within the period of 2 months from the date of the notice mentioned in paragraph (b), given written notice to the Registrar consenting to the assignment or transmission; the Registrar must record the particulars after the Registrar has received the last notice consenting to the assignment or transmission. - 特許庁

(c) 上記の 1又は複数の者の各々が、(b)に記載した通知の付から 2月以内に、譲渡又は移転に同意する旨を登録官に対し書面をもって通知した場合は、 登録官は、譲渡又は移転に同意する最後の通知を受領した後、その明細を登録簿に記録しなければならない。例文帳に追加

(c) that person or each of those persons has, within the period of 2 months from the date of the notice mentioned in paragraph (b), given written notice to the Registrar consenting to the assignment or transmission; the Registrar must record the particulars in the Register after the Registrar has received the last notice consenting to the assignment or transmission. - 特許庁

また、再生中の音楽データが最後まで再生された場合、再生対象の画像データが更新されていないとき、再生対象の画像データの作成時と、現在の時刻との差が所定の値より小であれば、再生された音楽データを再度再生することを決定する。例文帳に追加

When the reproduction-target image data are not updated and the music data under reproduction are reproduced to the end, the reproduction device determines the re-reproduction of the reproduced music data if the difference between the date and time at which the reproduction-target image data are generated, and the present time is smaller than a prescribed value. - 特許庁

最後に洪水後、サプライチェーンの維持及び早期の復旧等の観点から、我が国の幅広い分野で代替生産が行われ、タイの浸水した系企業の工場から我が国に多数のタイ人従業員が一時的に派遣されたことにも触れておきたい。例文帳に追加

Lastly, it should be noted that Japan carried out alternative production in a wide range of fields and a number of Thai employees of inundated Japanese factories were temporarily dispatched to Japan with a view to maintaining supply chains and early reconstruction in the post-flood period. - 経済産業省

1904年(明治37年)、四象会が終了し、時事新報の矢野由次郎の斡旋で「本囲棋会」の設立が進められ、その設立準備会記念碁として秀栄と田村保寿(先)の二番碁が行われて秀栄が2連勝、これが秀栄最後の勝負碁となった。例文帳に追加

In 1904, Shishokai ended and the establishment of 'Nihon Igo Kai' (Japan Igo Association) was promoted by the intercession of Yoshijiro YANO at Jiji Shinpo (a daily newspaper publishing company), and in commemoration of the preparation of its establishment, Shuei fought against Yasuhisa TAMURA (Sen) in two matches and won both, which was his last Igo match.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

9月26_(旧暦)、加賀国手取川において朝倉教景(宗滴)・賀州三ヶ寺連合軍が本願寺軍を一旦は破るものの、11月の津幡の戦いでは逆に本願寺側の反撃によって畠山家俊らが討ち死にして潰滅し、賀州三ヶ寺最後の光教寺も陥落した。例文帳に追加

On November 5, around the Tedori River in Kaga Province, the allied troops of Norikage (Soteki) ASAKURA and Gashu Sanka-ji Temples once defeated the troops of Hongan-ji Temple, but in the Battle of Tsubata in November the counterattack by Hongan-ji Temple's side killed Ietoshi HATAKEYAMA and annihilated his troops and Kokyo-ji Temple, the last temple of Gashu Sanka-ji Temples was captured.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし,申請が所定の様式でされ,所定の手数料及び割増手数料が当該商標の最後の登録期間満了のから6月以内に納付されたときは,登録官は,当該商標を登録簿から抹消せず,(2)により10年間,商標登録の存続期間を更新する。例文帳に追加

Provided that the Registrar shall not remove the trade mark from the register if an application is made in the prescribed form and the prescribed fee and surcharge is paid within six months from the expiration of the last registration of the trade mark and shall renew the registration of the trade mark for a period of ten years under sub-section (2).  - 特許庁

雑草の生育に必要とする養分摂取が困難となり、月が経過するのに伴い雑草の生育を損なわせて、最後に枯れさせてしまうので、例えば農薬、除草剤等の薬品を一切使用せずに、雑草を除草及びその生育(繁殖)を抑制することができる。例文帳に追加

The growth of weeds is suppressed according to the lapse of time to effect the withering of the weeds and, accordingly, weeds can be exterminated and the growth (proliferation) can be suppressed absolutely without using chemicals such as agrochemicals and herbicides. - 特許庁

しかし2006年3月18のダイヤ改正で急行「かすが(列車)」が廃止されたのを最後に(廃止時の運転区間は名古屋-奈良間)、事実上大阪環状線と重複している天王寺-新今宮間を除き河原田以西での特急、急行列車の運行は無くなっている。例文帳に追加

After the Express "Kasuga (train)" was abolished due to the revision of the timetable as of March 18, 2006 (it operated between Nagoya and Nara before its abolition), Limited Express and Express trains have not been operating on the line, except for the Tennoji - Shinimamiya section which is actually a part of the Osaka Loop Line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

除目の銓擬(せんぎ)によって人事が決定された後に執筆(しゅひつ)を担当する大臣が空白部分に候補者の位階氏姓名及び年給などの注記を記入する入眼を行って大間書の最後付を書き加えて天皇の奏覧を受ける。例文帳に追加

After the personnel was decided through deliberations for Jimoku, a minister in charge of Shuhitsu (writing) conducted Jugan of filling blank spaces with notes such as Ikai, Shisei and pension of candidates, addionally described a date in the last line of Omagaki, and submitted Omagaki to the Emperor for inspection.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS