1016万例文収録!

「概要」に関連した英語例文の一覧と使い方(32ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

概要を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1627



例文

フォルダを開けなくとも収納した書類内容の概要把握を容易にするとともに、表示部と見出し部との対応関係を視覚的に把握し得るレイアウトとすることで、表示部の表示内容から見出し部を介して目的とする書類へ即座にかつ確実に到達できる書類の分類保管用フォルダを提供する。例文帳に追加

To provide a folder for classifying and keeping documents with such advantages that the outline of the contents of each of the kept documents can be easily grasped without opening the folder and any sought document can be accessed certainly and instantaneously through headline parts, referring to the display contents of display parts by laying out the display parts and the headline parts in such a way that their corresponding relationship can be visually grasped. - 特許庁

賃貸物件の概要及び商品紹介、生活情報をデータベース化したものを、インターネット上で表示できる形態にし、無料雑誌等に地域不動産物件や商品情報のURLアドレスを更新して印刷・発刊することで、新着情報が常に、手元の携帯電話で確認できる構成とする。例文帳に追加

The summary and merchandise introduction of lease property and living information are integrated into a database, and configured so as to be displayed on the Internet, and the URL address of a local real estate property or merchandise information is updated and printed/published on a free magazine so that it is possible to always confirm new information at hand by a portable telephone. - 特許庁

記録トラック上で音声データはヘッド走査方向に対して最も終端部に近い領域1に記録し、映像データの記録領域2は音声データの記録領域1とは独立し、記録領域2の中で画像の概要を再生するのに重要なデータを、ヘッド走査終端側に配置して記録する。例文帳に追加

Voice data is recorded on recording tracks in a region nearest the terminal section with respect to a head traveling direction and a recording region 1 of video data is independent from the recording region 2 of the recording data and records the data important for reproducing the outline of the videos in the recording region 2 by arranging the head on the head scanning terminal side. - 特許庁

制御部23は、無線第1インターフェース22が受信した緊急度データに基づいて、イベントの緊急度に対応する概要情報を表示部25に表示させ、無線第1インターフェース22が受信した詳細データを外部機器に対して無線第2インターフェース27に送信させる制御を行う。例文帳に追加

A control section 23, based on the urgency data received by the first radio interface 22, controls the display section 25 to display general information corresponding to the urgency of the event, and controls the second radio interface 27 to transmit the detail data received by the first radio interface 22 to the external device. - 特許庁

例文

ある利用者の口座で取引が発生すると、その取引情報における詳細情報を提供するWEBページを暗号保護された所定のURLに格納する機能と、同取引情報における概要情報を通知する電子メールを送信する機能と、この電子メールに前記WEBページのURLをハイパーリンク形式で埋め込む機能とを具備する通知システムである。例文帳に追加

The information system is provided with: a function for storing a WEB page providing detailed information on transaction information into a prescribed URL protected by ciphering when the transaction occurs at the account of some user; a function for transmitting an electronic mail for notifying summarized information on the transaction information; and a function for embedding the URL of the WEB page to this electronic mail in a hyper link form. - 特許庁


例文

或る電子音楽装置(11〜1n)側で、コンテンツ提供サーバ2にアクセスすると、直ちに、当該電子音楽装置のユーザに対応する記憶領域に蓄積された音楽コンテンツが呼び出され、当該電子音楽装置のユーザは、呼び出された音楽コンテンツに対して、概要の確認、タイトル修正、再生、編集(更新)、削除、コピーなど、種々の操作を加えることができる。例文帳に追加

When one of the electronic musical device (11 to 1n) accesses the contents providing server 2, the musical contents stored in the storage area corresponding to the user of the electronic musical device are read and the user of the electronic musical device can do various operations for confirming the outline of the read musical contents, correcting the title, and reproducing, editing (updating), deleting, and copying the musical contents. - 特許庁

その概要は、誘導コイル及び/又はストレッチ・レデューサの出側で、通過する素鋼管の同一外周上の複数箇所で表面温度を測定し、その測定値の最低値及び最高値を除いた算術平均値が目標温度に一致するように、前記誘導コイルに流す電力量を調整するものである。例文帳に追加

The outline of the method is as follows: the surface temperature of the tube stock is measured at a plurality of positions on the same outer circumference of the passing tube stock in the outlet side of the induction coil and/or the stretch reducer; and the amount of power flowing into the induction coil is adjusted so that the arithmetic average calculated excluding the highest and lowest values of the measured temperatures conforms to a target one. - 特許庁

ISDN回線の常時接続機能とダイヤルQ2(登録商標)システムの課金代行徴収機能とを一体化し、常時接続でコンテンツ概要情報を端末に提供し、コンテンツ配信をダイヤルQ2による回線接続で行う交換機および交換機における制御方法を提供する。例文帳に追加

To provide an exchange that incorporates a normal connection function of an ISDN line and a charging surrogate collection function of the dial Q2 (R) system, provides contents digest information to a terminal in the normal connection and distributes contents through line connection by the dial Q2 and to provide a control method for the exchange. - 特許庁

文書の更新箇所が識別可能な更新箇所識別文書を作成する更新箇所識別文書作成部106と、文書の更新箇所の概要を表すデータ及び前記更新箇所識別文書作成部106により作成された更新箇所識別文書を特定するための特定情報を含む通知データを作成する通知データ作成部108とを備えた。例文帳に追加

This device comprises an update position identification document forming part 106 for forming an update position identification document capable of identifying the update position of the document, and a report data forming part 108 for forming report data including data showing the summary of the update position of the document and specification information for specifying the update position identification document formed by the update position identification document forming part 106. - 特許庁

例文

提示されている情報に、ユーザが注目しているか否かを判別し、提示されている情報にユーザが注目しているときにのみ、詳細な情報を提示し、提示されている情報に、ユーザが注目していない場合には、低刺激な表現によって情報の概要情報(たとえば痕跡)を提示する環境変化伝達装置および環境変化伝達方法である。例文帳に追加

In the environmental change transmission apparatus and method, it is discriminated whether or not a user pays attention to the presented information and only when the user pays attention to the present information, detailed information is presented but when the user does not pay attention thereto, the summary information (such as traces) of the information are presented with low stimulation representation. - 特許庁

例文

携帯端末装置の使用記録を時系列で記憶するメモリ106と、使用記録の概要および使用時のユーザの感情を分析するデータ分析部201と、使用記録およびデータ分析部201による分析結果に基づいて、ブログを自動的に作成するブログ作成部202と、を備える。例文帳に追加

The portable terminal device comprises a memory 106 which stores a use record of the own device in time series, a data analysis part 201 which analyzes an outline of the use record and a user's emotion in the use; and a blog formation part 202 which automatically creates a blog based on the use records and the analysis result by the data analysis part 201. - 特許庁

広告配信サーバ5は、広告主端末から送られてきた宣伝広告を、概要に関する基本情報と、詳細に関する詳細情報とに区分して登録を行い、広告放映サーバ6もこの登録に基づき基本情報と詳細情報とに区分して表示装置7a〜7c,13による放映を行う。例文帳に追加

An advertisement distribution server 5 sorts the promotional advertising sent from an advertiser terminal into basic information related to an outline and detailed information related to details to register it and an advertisement broadcasting server 6 sorts it into the basic information and the detailed information on the basis of the registration and broadcasts it to displays 7a to 7c and 13. - 特許庁

電子音楽装置からコンテンツ提供サーバ2にアクセスすると、これらの記憶領域に蓄積された音楽コンテンツが呼び出され、当該電子音楽装置ユーザは、呼び出された音楽コンテンツに対して、概要の確認、タイトル修正、再生、編集(更新)、削除、コピーなど、種々の操作を加えることができる。例文帳に追加

When an electronic music device accesses the content providing server 2, music contents stored in those storage areas are called and the electronic music device user can perform various operations for confirming an outline of the called music contents, correcting the tile, reproducing, editing (updating), deleting, and copying the contents, and so on. - 特許庁

ハードディスクドライブケース1の表示情報制御部14は、動作監視部15からハードディスクドライブ2の動作情報及び故障情報を取得し、また、情報制御部17に命令を与え、ハードディスクドライブ2に記録されているメタデータ群211に含まれる概要情報又は動作統計情報を選択的に取得する。例文帳に追加

A display information control part 14 of a hard disk drive case 1 acquires failure information and operation information of a hard disk drive 2 from an operation monitoring part 15, imparts an instruction to an information control part 17, and selectively acquires operation statistical information or summary information included in a metadata group 211 recorded in the hard disk drive 2. - 特許庁

内線電話を利用して消防あるいは警察に緊急通報を行ったとき、その内線電話を利用する者、例えば同一企業の他部門に勤務している者、同じ建物の別の階に勤務している者などが、その緊急事態の説明を受ける前にその緊急事態についての概要を理解することができるように配慮した電話装置を提供する。例文帳に追加

To provide a telephone device to enable persons who use extension telephone such as workers of different departments of the same company and workers on different floors in the same building to understand an outline of emergency before the emergency is announced when an emergency report is sent to the firehouse or police by the extension telephone. - 特許庁

操作指令キーの押圧を頻繁に行うことをユーザーに強いたり、多くのサービスデータの受信のための選択動作を頻繁に行うことなく、サービスの局名やサービス種別の概要をユーザーに対して確実に表示することができ、この表示を見たユーザーが希望のサービスデータの指定を行うことによって迅速にデータ内容を取り出すことができるデータ放送の受信装置を提供する。例文帳に追加

To provide a data broadcast receiver that can surely display the name of a service station and an outline of a service class for a user, without forcing a user to frequently depress an operation command key and without the need for frequent selection operations for receiving many service data, and enables the user to quickly extract data contents by designating desired service data by the user viewing the display. - 特許庁

コンピュータ内部に存在もしくはコンピュータネットワークを介してアクセスできるテキスト集合から、テキスト検索を行い、各検索結果の概要を示すスニペットを取得する装置において、テキスト中に存在する位置情報を利用し、ユーザの要求に適用したスニペットを生成することができるようにする。例文帳に追加

To generate a snippet applied to a request of a user by use of position information present inside a text, in a device performing text retrieval from a text set present inside a computer or capable of being accessed via a computer network, and acquiring the snippet showing an outline of each retrieval result. - 特許庁

プリリード編集を行う場合、先行再生ヘッド4は音声データと映像データの一部を再生し、再生された映像データで画像の概要を再生して表示し、表示された映像にタイミングを合わせて外部から音声信号を入力し、再生された音声データと混合し、記録ヘッド3により再び元の場所に記録する。例文帳に追加

In carrying out the pre-read edition, the preceding playback head 4 reproduces a portion of the voice data and the video data, reproduces and displays the outline of the images by the reproduced video data, inputs the voice signals from outside to the displayed videos by matching timing, mixes the same with the reproduced voice data and records the same again to the original place by a recording head 3. - 特許庁

本発明は、番組提供方法、番組提供方法のプログラム、番組提供方法のプログラムを記録した記録媒体及び番組提供装置に関し、例えば大容量の記録媒体に記録した番組からユーザーの所望する番組を再生する記録再生装置に適用して、番組の概要を精度良く的確に把握することができるようにする。例文帳に追加

To provide a program providing method, a program of the program providing method, a recording medium having the program of the program providing method recorded therein, and the program providing device, which are applied to, for example, a recording and reproducing apparatus which reproduces a user's desired program from programs recorded in a large-capacity recording medium, to allow summaries of programs to be precisely recognized. - 特許庁

災害情報提供装置300は、あらかじめ災害データベース370、環境テーブル350を作成し、外部システムから受信した気象データを環境テーブル350と比較し、災害の発生が予想される地域を抽出し、その地域において過去に発生した災害情報を、災害データベース370から検索し、ユーザ端末400が過去に発生した災害情報の概要を提供する。例文帳に追加

A disaster information providing device 300 preliminarily prepares a disaster database 370 and an environment table 350, and compares weather data received from an external system with environment table 350, and extracts an area where the generation of disaster is predicted, and retrieves disaster information generated in the past in the area from the disaster database 370, and provides the outline of the disaster information generated in the past to a user terminal 400. - 特許庁

各国についての協定の具体的適用範囲、対象機関については、附属書において定められており、主要国のコミットメントの概要は(図表13―1)のとおりであるが、地方政府機関及び政府関係機関・公共事業体に関しては、交渉が難航した結果、相互主義的な除外規定が各国の付表の中で付されている。例文帳に追加

The extent to which the 1994 Agreement applies to procurement by entities of each party to the Agreement is specified in Appendix I to the Agreement, which is divided into five Annexes. Figure 13-1 contains a summary of the concessions offered by theQuadcountries and Korea. A complete agreement, however, has not been reached on procurement by sub-central government entities and government-related entities. - 経済産業省

事業者は、排出量の算定に使用したデータの種類と出所(活動データ、排出係数、GWP値など)およびサプライヤーから入手したデータまたは他のバリューチェーン提携業者から入手したデータを使用して算定した排出量の割合について概要を記述しなければならない(第11 章を参照)。例文帳に追加

Companies are required to report a description of the types and sources of data (including activity data, emission factors, and GWP values) used to calculate emissions, and the percentage of emissions calculated using data obtained from suppliers or other value chain partners (see chapter 11).  - 経済産業省

*波及効果の例として、新たな特許の取得による日本における知的財産の蓄積、当該技術が確立することによる経済・社会への貢献、日本人従業員への情報・ノウハウの蓄積によるグローバル人材の育成、周辺企業からの調達による周辺経済の活性化など、当該拠点で行う統括業務又は研究開発業務の概要に関連させて具体的に記載すること。例文帳に追加

*Please provide specific examples of the expected ripple effects in association with subsidy project’s business plans. (e.g. accumulation of intellectual property in Japan due to the acquisition of new patent, contribution of establishment of said technology to the economy and society, sophistication of Japanese human resources due to training which will take place at the new site, activation of regional economy by procurement from local companies, etc.)  - 経済産業省

本申請で整備する拠点の内容(施設の整備計画の概要(設立する拠点において、どのような機能を備えた施設の整備、設備機器の導入を行うのか等)及び拠点整備後、当該施設で行う研究開発又は統括事業の実施計画など)を記載してください。(5~10行目安。別紙としてその詳細を説明しても可)例文帳に追加

Enter a description of the site to be developed through this application; an outline of plans to develop facilities (what function do facility you plan to develop and equipments you are installing have? etc.) and implementation plan of R&D project or Regional HQ operations to be carried out at said site after the site has been established; ideally, write 5 to 10 lines -details may also be explained in a separate sheet).  - 経済産業省

知的財産権制度に関する知見・経験のレベルに応じて、知的財産権制度の概要や基礎的知識について説明する初心者向けと、特許・意匠・商標の審査基準や、審判制度の運用、国際出願の手続等、専門性の高い内容を分野別に説明する実務者向けの説明会を行っている。例文帳に追加

Information sessions were held for individuals tailored according to their different levels of knowledge and expertise: sessions outlining the IP system and explaining basic knowledge were held for beginners, and sessions explaining the examination criteria for patents, designs, and trademarks, application of the trial system, procedures for international applications, and other advanced subjects for practitioners.  - 経済産業省

1 商品取引員は、法第百九十六条第一項の規定により兼業業務を営もうとする旨の届 出をするときは、様式第十一号により作成した当該兼業業務の概要に関する届出書を、 当該兼業業務の開始の日の二十日前までに、提出しなければならない。例文帳に追加

(1) When submitting a notification of operating subsidiary business pursuant to the provisions of Article 196, paragraph 1 of the Act, a Futures Commission Merchant shall submit a written notice prepared according to Form No. 11 and pertaining to the outline of said subsidiary business no later than 20 days prior to the commencement date of said subsidiary business.  - 経済産業省

経済産業省では、産業構造審議会において取りまとめられた報告書「循環経済ビジョン」における言を踏まえ、経済システムを大量生産・大量消費・大量廃棄型から循環型経済システムへと転換すべく従来より「3R」政策を推進しており、この度、循環型社会形成に関する法制度の概要と個別分野のRの動向をとりまとめました。例文帳に追加

In accordance with the proposal presented in the reportVision for an Economy of Recyclingprepared at the Industrial Structure Council, the Ministry of Economy, Trade and Industry has been promoting the “3Rpolicy in order to shift the society of mass-production/consumption/disposal to a sustainable economic system. This handbook features an outline of the legislation concerning the creation of a sustainable society and the trends of the 3Rs in individual fields.  - 経済産業省

厚生労働省では、計画に基づいて実施したモニタリング検査、検査命令等の輸入食品等に係る検査の実施状況及びその結果の概要、輸入者に対する監視指導及びその結果等の監視指導の実施状況について、翌年度の 6 月を目途に公表することとしており、今般、平成 18 年度の計画に基づく監視指導の実施結果の詳細をとりまとめましたので公表します。例文帳に追加

The Ministry of Health, Labour and Welfare (MHLW) is to publish information for the previous fiscal year, describing the inspections and the results of the inspections related to imported foods, such as for monitoring and inspection orders that have been implemented based on the Plan, and describing the monitoring of and guidance for importers and the relevant results. Detailed results have been collated recently on the monitoring and guidance implemented in accordance with the FY2006 Plan, and are announced herein. - 厚生労働省

厚生労働省は、計画に基づいて実施した輸入食品等に係る監視指導の実施状況の概要について、翌年度の6月を目途に公表するほか、年度途中の状況についてもおおむね年度の半ばに公表することとしており、今般、平成19年4月から9月にかけての計画に基づく監視結果の中間報告を取りまとめましたので公表します。例文帳に追加

The program was published in the Official Gazette as an official report according to the regulations of Paragraph 3 of the same article, and the monitoring and instruction for imported foods, etc., is being conducted based upon the Program.The Ministry of Health, Labour and Welfare will publish an outline of the implementation status of the monitoring and instruction for imported foods, etc., conducted in accordance with the program, by June of the next year and will also publish the mid-year status around the middle of the fiscal year.An interim report on the results of the inspections conducted based on the program from April to September, 2007, which were summarized recently, will be published. - 厚生労働省

未払賃金立替払制度について、同制度の申請促進のために、制度の概要や手続について分かりやすく説明したリーフレット(平成23年3月30日及び4月18日)やQ&A(平成23年4月5日)を作成し、労働基準監督署等の緊急相談窓口や避難所での出張相談時などに配布例文帳に追加

In order to promote applications for the reimbursement of unpaid wages, leaflets (March 30 and April 18, 2011) and the Q&A (April 5, 2011) explaining in a clear way the overview and the procedures of the system were prepared, and distributed at the emergency counseling service counters of the Labour Standards Inspection Offices and during the on-site counseling services offered at the evacuation shelters. - 厚生労働省

第百条の四 令第十条の二第一号に規定する主務省令で定めるものは、手数料、報酬、費用その他いかなる名称によるかを問わず、受託契約に関して顧客が支払うべき対価(受渡しに係る価額、法第二条第八項第四号に規定する取引の対価の額及び取引証拠金等(法第二百十七条第一項第一号に規定する取引証拠金等をいう。以下同じ。)の額を除く。この条及び第百条の六において「手数料等」という。)の種類ごとの金額若しくはその上限額又はこれらの計算方法(当該受託契約に基づく取引の額(令第十条の二第三号に規定する取引の額をいう。)に対する割合を含む。)の概要及び当該金額の合計額若しくはその上限額又はこれらの計算方法の概要とする。ただし、これらの表示をすることができない場合にあっては、その旨及びその理由とする。例文帳に追加

Article 100-4 The matters specified by an ordinance of the competent ministry as prescribed in Article 10-2, item (i) of the Order shall be the amounts or the upper limits of the considerations to be paid by a customer with regard to a Brokerage Contract, whether they are known as fees, remunerations, expenses or by any other name (excluding values pertaining to receipt or delivery, the amount of the consideration for the transactions prescribed in Article 2, paragraph (8), item (iv) of the Act, and the amount of Clearing Margin, etc. [which means the Clearing Margin, etc. prescribed in Article 217, paragraph (1), item (i) of the Act; the same shall apply hereinafter]; referred to as "Fees, etc." in this Article and Article 100-6), by type of consideration, or the outline of their calculation method (including the percentage to the Amount of Transactions [which means the Amount of Transactions prescribed in Article 10-2, item (iii) of the Order] based on said Brokerage Contract), and the sum of such amounts, or the upper limit thereof or the outline of their calculation method; provided, however, that, in cases where it is not possible to indicate these, said matters shall be a statement to that effect and the reason therefor.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 この法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為に関し、任命権者(国家公務員法第五十五条第一項に規定する任命権者及び法律で別に定められた任命権者並びにその委任を受けた者をいう。以下同じ。)に対し、調査を求め、その経過につき報告を求め及び意見を述べ、その行う懲戒処分につき承認をし、並びにその懲戒処分の概要の公表について意見を述べること。例文帳に追加

(vii) Requesting the appointers (this refers to appointers provided for in paragraph 1 of Article 55 of the National Public Service Act and appointers separately provided for by other laws, and a person who is delegated by them; the same shall apply hereinafter) to investigate acts that violate this Act or orders pursuant to this Act, requesting them to report the process of the investigation and stating its opinions thereon, approving the disciplinary actions to be taken by them, and stating its opinions on the publication of outlines of the disciplinary actions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十七条 任命権者は、職員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為があることを理由として懲戒処分を行った場合において、職員の職務に係る倫理の保持を図るため特に必要があると認めるときは、当該懲戒処分の概要の公表(第七条第一項の株取引等報告書中の当該懲戒処分に係る株取引等についての部分の公表を含む。以下同じ。)をすることができる。例文帳に追加

Article 27 (1) When the appointer has taken a disciplinary action against an official for reason the official has committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act and the appointer finds it particularly necessary in order to maintain ethics pertaining to the duties of officials, the appointer may publicize an outline of the disciplinary action (including the publication of a portion about share dealings, etc. pertaining to the disciplinary action in the report of the share dealings, etc. set forth in paragraph 1 of Article 7; the same shall apply hereinafter).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 防衛大臣は、自衛隊員にこの法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為があることを理由として懲戒処分を行った場合において、自衛隊員の職務に係る倫理の保持を図るため特に必要があると認めるときは、審査会の意見を聴いて、当該懲戒処分の概要の公表(第七条第一項の株取引等報告書中の当該懲戒処分に係る株取引等についての部分の公表を含む。)をすることができる。例文帳に追加

(3) When the Defense Minister has taken a disciplinary action against a self-defense forces personnel for reason the self-defense forces personnel has committed an act that violates this Act or orders pursuant to this Act and the Defense Minister finds it particularly necessary in order to maintain ethics pertaining to the duties of self-defense forces personnel, the Defense Minister may publicize an outline of the disciplinary action (including the publication of a portion about share dealings, etc. pertaining to the disciplinary action in the report of the share dealings, etc. set forth in paragraph (1) of Article 7.) after hearing an opinion of the Board.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 遺伝子組換え生物等の第一種使用等をしている者は、事故の発生により当該遺伝子組換え生物等について承認された第一種使用規程に従うことができない場合において、生物多様性影響が生ずるおそれのあるときは、直ちに、生物多様性影響を防止するための応急の措置を執るとともに、速やかにその事故の状況及び執った措置の概要を主務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 11 (1) A person who is making Type 1 Use of living modified organisms must, when no longer able to comply with the approved Type 1 Use Regulations concerning said living modified organisms due to the occurrence of an accident, and when an Adverse Effect on Biological Diversity could arise, immediately take emergency measures to prevent Adverse Effect on Biological Diversity, as well as promptly notifying the competent minister of the situation of said accident and the outline of the measures taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十五条 遺伝子組換え生物等の第二種使用等をしている者は、拡散防止措置に係る施設等において破損その他の事故が発生し、当該遺伝子組換え生物等について第十二条の主務省令で定める拡散防止措置又は第十三条第一項の確認を受けた拡散防止措置を執ることができないときは、直ちに、その事故について応急の措置を執るとともに、速やかにその事故の状況及び執った措置の概要を主務大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 15 (1) A person who is making Type 2 Use of living modified organisms must, when breakage or other accident has occurred in Facilities pertaining to containment measures, and when no longer able to take containment measures stipulated in the ordinance of the competent ministries in Article 12 or the containment measures subject to the confirmation in Article 13 paragraph (1) with respect to said living modified organisms, immediately take emergency measures against said accident, as well as promptly notifying the competent minister of the situation of said accident and the outline of the measures taken.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 親法人等(商品取引清算機関の総株主の議決権(前号に規定する議決権をいう。)の過半数を保有している法人その他の団体をいう。)及び子法人等(商品取引清算機関が総株主等(令第七条第一項第三号に規定する総株主等をいう。)の議決権(令第七条第一項第三号に規定する議決権をいう。)の過半数を保有している法人その他の団体をいう。)の概要を記載した書面例文帳に追加

(v) a document giving a description of a Parent Juridical Person, etc. (which means a juridical person or other organization that holds the majority of Voting Rights [which is a Voting Right as prescribed in the preceding item] of the total shareholders of a Commodity Clearing Organization) and Subsidiary Juridical Person(s), etc. (which means a juridical person or other organization that holds the majority of the Voting Rights [which means the voting rights prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order] of All Shareholders, etc. [which means the All Shareholders, etc. prescribed in Article 7, paragraph (1), item (iii) of the Order] of a Commodity Clearing Organization);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十九条の三 金融商品取引業者(第一種金融商品取引業を行う外国法人に限る。以下この款において同じ。)は、内閣府令で定めるところにより、事業年度ごとに、その行う業務の全部に関し作成した貸借対照表、損益計算書その他財務計算に関する書類及び当該事業年度における業務の概要を記載した書面を、当該事業年度経過後政令で定める期間内に、内閣総理大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 49-3 (1) A Financial Instruments Business Operator (limited to a foreign juridical person engaged in Type I Financial Instruments Business; hereinafter the same shall apply in this Subsection) shall, for each business year, submit to the Prime Minister the balance sheet, profit and loss statement and other documents related to financial accounting prepared in relation to all of its business as well as the documents summarizing the business of the relevant business year, within the period specified by a Cabinet Order from the end of said business year, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 公共の用に供する飛行場の設置者又は航空保安施設(国土交通省令で定めるものを除く。)の設置者が第四十二条第三項の届出をした場合は、国土交通大臣は、当該施設の名称、位置、設備の概要その他国土交通省令で定める事項を告示しなければならない。告示した事項に変更があつたとき、又は当該施設の供用の休止、再開若しくは廃止があつたときも同様である。例文帳に追加

Article 46 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall, when he/she has received public notice under Article 42 paragraph (3) from any public aerodrome provider or any air navigation facility provider (except those stipulated under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism), give public notice of the name and location of the facility concerned, outline of the installations and any other matters specified under Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. The same shall apply when there have been any alterations to the matters notified, or suspension of operations, restart of operations or closure of the facility concerned.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十三条 第六十条第一項第三号の事業計画を変更しようとする者は、国の機関にあつては国土交通大臣の承認を、都道府県及び第一号法定受託事務として施行する市町村にあつては国土交通大臣の認可を、その他の者にあつては都道府県知事の認可を受けなければならない。ただし、設計の概要について国土交通省令で定める軽易な変更をしようとするときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 63 (1) Any person who intends to make change in the project plans provided by Article 60 paragraph (1) item (iii) shall obtain the recognition of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of State agencies, the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in cases of a prefecture and a municipality which intends to execute projects as Type 1 statutory entrusted function, or the approval of the prefectural governor in cases of any other person. However, this shall not apply to such minor changes in the outline of the design specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条 役務提供事業者又は販売業者は、特定継続的役務の提供を受けようとする者又は特定継続的役務の提供を受ける権利を購入しようとする者と特定継続的役務提供契約又は特定権利販売契約(以下この章において「特定継続的役務提供等契約」という。)を締結しようとするときは、当該特定継続的役務提供等契約を締結するまでに、経済産業省令で定めるところにより、当該特定継続的役務提供等契約の概要について記載した書面をその者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 42 (1) Where a Service Provider or a seller intends to conclude a Specified Continuous Service Contract or a Specified Right Sales Contract (hereinafter referred to as a Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. in this chapter) with a person who intends to receive offer of Specified Continuous Services or a person who intends to purchase rights to receive offer of Specified Continuous Services, the Service Provider or the seller shall deliver a document containing the outline of said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc. prior to the conclusion of said Contract on Specified Continuous Service Offers, etc., pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十五条 業務提供誘引販売業を行う者は、その業務提供誘引販売取引に伴う特定負担をしようとする者(その業務提供誘引販売業に関して提供され、又はあつせんされる業務を事業所等によらないで行う個人に限る。)とその特定負担についての契約を締結しようとするときは、その契約を締結するまでに、経済産業省令で定めるところにより、その業務提供誘引販売業の概要について記載した書面をその者に交付しなければならない。例文帳に追加

Article 55 (1) Where a person conducting Business Opportunity Related Sales intends to conclude a contract concerning the specified burden involved in the Business Opportunity Related Sales Transactions with a person who intends to bear such specified burden (limited to an individual who conducts business made available or mediated in relation to such Business Opportunity Related Sales at a place other than a Business Establishment, etc.), he/she shall deliver a document containing the outline of the Business Opportunity Related Sales pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry before concluding the contract.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは、当時の武士(特に御家人)が巻き込まれ易かったのは、地頭として治める荘園における荘園領主である公家との揉め事であり、こうした揉め事から武士を救うには公家法を中心に動いていた当時の法秩序の概要を平易に説いて理解させ、武家社会との調和を図るために御成敗式目は制定されたもので、武家法の体系化や武家法に基づく新秩序形成を目的としたわけではなく、少なくても公家法の存在を前提とし、かつ形式的な模範・素材であったとしている。例文帳に追加

Samurai (especially shogunal retainers) at that time were easily involved in problems with court nobles who were lords of private estates where they (samurai) worked as jito; Goseibai-shikimoku was established in order to save samurai from such problems by making them understand the summary of legal order of the time centered in the kugeho and by working in harmony with the samurai society, therefore the reason was not to systemize the bukeho or to make a new order of law based on the bukeho; the kugeho was said to be still the base and was regarded as a formal model and material.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

金融改革プログラム(2004年12月24日)に基づき、我が国の金融機関によるヘッジファンドへの投資状況、過去5年間に亘る設定及び販売状況の調査を1,251社に対し実施し、その結果を12月に報告書(「ヘッジファンド調査の概要とヘッジファンドをめぐる論点」)を公表した。主な調査結果としては、幅広い金融機関がヘッジファンドに投資していること、日本で販売されている多くのヘッジファンドは外国籍であること、個人に対する販売割合が増加していることが確認された。例文帳に追加

First comprehensive fact finding survey of hedge funds was conduced in 2005 Based on theProgram for Further Financial Reform (December 2004)’, the FSA conducted its first comprehensive fact finding survey of hedge funds, covering 1,251 financial institutions and issued the report titledSummary of Hedge Fund Survey Results and the Discussion Pointson December 2005.This report covered investment, distribution and arrangement activities by financial institutions in Japan over last five years as of the end of March 2005.  - 金融庁

また、平成17事務年度(平成17年7月~平成18年6月)においては、会計監査を巡る状況、国際的な監査事務所に対する監督監視の動向を踏まえ、4大監査法人に対する検査を実施し、検査結果の概要を「4大監査法人の監査の品質管理について」として取りまとめ公表した(これらの検査に対するフォローアップについては平成19年6月に取りまとめ公表)。例文帳に追加

The results of the assessment were summarized and published in a report entitledProposal for Further Improvements to the Quality Control Review . Assessment of and Recommendations Pertaining to the Quality Control Review System of the Japanese Institute of Certified Public Accountants”.During Business Year 2005 (July 2005 to June 2006), the Board conducted an inspection of the Big 4 audit firms in Japan, in light of the prevailing situation surrounding audit practices in general and the global trend toward strict oversight and monitoring of audit firms, the results of which were summarized in another report entitledQuality Control of Audits of the Four Largest Japanese Audit Firms,” for public release (the follow-up on these inspections was then summarized in another release in June 2007).  - 金融庁

②我が国の金融商品取引所に上場されている有価証券の発行会社の監査証明業務に相当すると認められる業務を行う外国監査法人等:①の情報に加え、監査等に関する事項の概要及び品質管理のシステムに関連する規程を含む業務管理体制に関する情報合理的な理由なく報告徴収に応じない場合には、原則として、当該国当局に通知した上で、金融庁が業務改善指示を発出することとする。例文帳に追加

(2) Firms which provide services corresponding to audit and attestation services for the issuers of securities listed in financial instruments exchanges in Japan: in addition to information in II.1(1), overview of the issues related to the above services and information on the firmsoperation control systems, including rules for quality control systems  - 金融庁

東京証券取引所が先週、プロ向け市場の概要を発表しまして、上場基準については特に数値基準を求めないとか、四半期開示も年2回でよいなど従来の市場よりも大幅にルールが簡素化されていますが、プロ向け市場は金融庁がまとめた市場強化プランの中にも盛り込まれていまして、東証のプロ向け市場について今後期待する点と、上場会社の質の面の維持が課題になると思いますが、長官のお気づきの点があればお願いします。例文帳に追加

Last week, the Tokyo Stock Exchange announced the outline for a market for professional investors, which featured the adoption of much more relaxed rules than those applicable to existing markets, such as not setting any particular numerical criteria for listing and requiring only semiannual disclosure, instead of quarterly disclosure. As the establishment of markets for professional investors was also included in the FSA’s Better Market Initiative (Plan for Strengthening the Competitiveness of Japan’s Financial and Capital Markets), what do you expect of the TSE’s market for professional investors and what do you think will be the challenges in maintaining the quality of listed companies?  - 金融庁

法及び本規則において登録官の庁に提出され,又は登録官に供される供述書は,供述がなされる事項を表す標目を付され 一人称で作成され 供述者の事業の概要及び真実の所在地又は住所を記載し段落に分けられ,連続する番号が付され,合理的な範囲内で一個の内容に限られ提出者及び代理提出された場合の本人の氏名と住所が記載されるものとする。例文帳に追加

A declaration required by the Act or this Regulation to be lodged at the Office of the Registrar or furnished to the Registrar shall be entitled in the matter in respect of which the declaration is made; and be drawn in the first person; and state the description and true place of business or abode of the declarant; and be divided into paragraphs, each of which shall be numbered consecutively and shall, as far as practicable, be confined to one subject; and have endorsed on it the name and address of the person who lodges it and the name of the person on whose behalf it is lodged. - 特許庁

(1) 次に掲げる商標は、独自性がない単なる標章で構成されるため登録することができない。-特定の商品の慣例的名称となっているもの -一般に使用される記号または用語であるもの - 商品の型、品質、数量、特徴、機能、価値、製造または販売の場所と時間を指定するもの -登録を求める商品の実物大または概要の図を表すもの -単に色を表すだけのもの このような標章が主要な要素ではない場合は、商標の保護を受けない要素として使うことができる。例文帳に追加

(1) Trademarks may not be registered where they consist solely of signs that are not distinctive, in particular: - that have become the customary designation for goods of a particular type; -that are symbols or terms in common use; -that specify the type, quality, quantity, properties, function or value of the goods, or the place and time of their manufacture or sale; - that represent life-size or schematic picture of goods for which the registration is sought; -that represent solely colors. These signs may be used as unprotected elements of a trademark if they are not predominant. - 特許庁

例文

要約は,別の紙面に「要約」との標題を付して作成し,明細書,クレーム及び図面が含む発明の開示の簡潔な概要からなるものとし,150語以内であることが望ましい。要約は,技術的課題,発明による課題の解決方法の要点及び発明の主な用途を明確に起草しなければならない。要約は,技術情報としてのみ用いる。主要な技術的特徴を出願書類における要約に言及し,また,図面で示したときは,その特徴の各記載の後に,括弧書にして参照記号を記載する。例文帳に追加

The abstract written in a separate sheet with a headingAbstract” shall consist of a concise summary of the disclosure of the invention as contained in the description, claims and drawings in preferably not more than one hundred fifty words. It must be drafted in a way which allows the clear understanding of the technical problem, the gist of the solution of that problem through the invention, and the principal use or uses of the invention. The abstract shall merely serve for technical information. Each main technical feature mentioned in the abstract and illustrated by a drawing in the application shall be followed by a reference sign placed between parentheses. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS