1016万例文収録!

「決定則」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 決定則に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

決定則の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 740



例文

全てのチャンネルのサーチが終了したら、取得した複数の地域識別情報から、演算によって放送受信環境にした地域を特定し、その特定された地域を居住地域として決定すると共に、決定された居住地域に基づいて、リモートコントローラ16の数字キーの割り付けを行なう。例文帳に追加

When the searching of all channels is finished, a local area in line with a broadcasting receiving environment is specified by operation from a plurality of acquired local area identification information, the specified local area is decided as a residence local area, and numeric keys of a remote controller 16 are aligned based on the decided residence local area. - 特許庁

断面弯曲河床面に対してダム軸に沿って上方に所定幅および高さを有するブロックをマトリクス状に表示し、記憶されたリフト規にしたがって打設可能なブロックを床面に近い順から決定し、さらに決定された打設可能なブロックのブロック表示を順番に変化させることにより、オペレータに対して打設ブロックのリフトスケジュールを目視で把握可能とさせるようにした。例文帳に追加

A block having prescribed width and height to a river bed surface with a curved cross section above along the dam axis is displayed in a matrix form, a placeable block is determined in turn from the nearest to the floor surface according to stored lift regulations, and furthermore, the lift schedule of the placing block can be grasped visually by an operator by serially changing the block display of the determined placeable block. - 特許庁

二価額決定日において当該有価証券が公開買付け等(会社法施行規第二条第三項第 十五号 に規定する公開買付け等をいう。以下この号において同じ。)の対象であると きは、当該価額決定日における当該公開買付け等に係る契約における当該有価証券の 価格例文帳に追加

(ii) when said Securities are subject to TOB, etc. (which means TOB, etc. prescribed in Article 2, paragraph 3, item 15 of the Ordinance for Enforcement of the Company Act; hereinafter the same shall apply in this item) as on the Value Determination Day, the price of said Securities at the time of drawing up a contract pertaining to said TOB, etc. as on said Value Determination Day.  - 経済産業省

一方の締約国の権限のある当局が入手することができる情報が恒久的施設に帰せられる利得を決定するために十分でない場合には、この条のいかなる規定も、当該恒久的施設を有する者の納税義務の決定に関する当該一方の締約国の法令の適用に影響を及ぼすものではない。ただし、当該情報に基づいて当該恒久的施設の利得を決定する場合には、この条に定める原に従うものとする。例文帳に追加

Nothing in this Article shall affect the application of any law of a Contracting State relating to the determination of the tax liability of a person in cases where the information available to the competent authority of that Contracting State is inadequate to determine the profits to be attributed to a permanent establishment, provided that, on the basis of the available information, the determination of the profits of the permanent establishment is consistent with the principles stated in this Article.  - 財務省

例文

一方の締約国の権限のある当局が入手することができる情報が企業の利得を決定するために十分でない場合には、この条のいかなる規定(4の規定を除く。)も、当該企業の納税義務の決定に関する当該一方の締約国の法令の適用に影響を及ぼすものではない。ただし、当該情報に基づいて当該企業の納税義務を決定する場合には、1に定める原に従うものとする。例文帳に追加

Nothing in this Article, other than paragraph 4, shall affect the application of any law of a Contracting State relating to the determination of the tax liability of a person in cases where the information available to the competent authority of that Contracting State is inadequate to determine the profits accruing to an enterprise, provided that, on the basis of the available information, the determination of that tax liability of the enterprise is consistent with the principles stated in paragraph 1. 14  - 財務省


例文

一方の締約国の権限のある当局が入手することができる情報が恒久的施設に帰せられる利得を決定するために十分でない場合には、この条のいかなる規定も、当該恒久的施設を有する者の納税義務の決定に関する当該締約国の法令の適用に影響を及ぼすものではない。ただし、当該情報に基づいて恒久的施設の利得を決定する場合には、この条に定める原に従うものとする。例文帳に追加

Nothing in this Article shall affect the application of any law of a Contracting State relating to the determination of the tax liability of a person in cases where the information available to the competent authority of that Contracting State is inadequate to determine the profits to be attributed to a permanent establishment, provided that, on the basis of the available information, the determination of the profits of the permanent establishment is consistent with the principles stated in this Article.  - 財務省

(2) 取消手続,不侵害の決定に関する手続及び(本法に別段の規定がない限り)規816/2006/EC(第33/A条(1))が適用される強制ライセンスに関する手続(第83/A条から第83/H条まで)において,ハンガリー特許庁は,3名の構成員から成る合議体の形で手続を進め,聴聞において決定を下す。同庁は,特許明細書の解釈についても,3名の合議体の形で専門的意見を述べる。合議体は,過半数で決定を行う。例文帳に追加

(2) In revocation procedures, in procedures for a decision on lack of infringement and ? in the absence of a provision of this Act to the contrary ? in procedures relating to compulsory licenses to which Regulation 816/2006/EC [Article 33/A(1)] applies (Articles 83/A to 83/H), the Hungarian Patent Office shall proceed and shall take a ruling at the hearing in the form of a board consisting of three members. It shall give an expert opinion on the interpretation of a patent description also in the form of a three-member board. The board shall take its decisions on a majority. - 特許庁

商標局は, 登録出願を審査し, 登録を求める商標を, 先立つ日に出願又は登録されている他の商標と比較する。商標局は, 出願日から 60 日以内に, 当該出願が商標法及びその施行規に定める条件及び手続を満たしている場合はこれを承認する決定を下し, 又は当該出願が当該条件及び手続を満たさない場合はこれを拒絶する決定を下す。商標局は, その決定を書面で出願人に通知し, 又は出願が承認されるために, 当該条件を満たすよう若しくは必要な補正を施すよう出願人に求める例文帳に追加

The Trademarks Office shall examine the application for registration and compare the trademark sought to be registered with the other trademarks filed or registered on a prior date. It shall decide on the application, within sixty days from the application filing date,either by accepting it, if it meets the conditions and procedures stipulated in the Law and the Implementing Regulations thereof, or by rejecting it, if it fails to meet such conditions and procedures. The Office shall notify the applicant of its decision in writing or require the applicant to meet the conditions or make the necessary amendments in order for the application to be accepted. - 特許庁

(1) 第 61条(1)による決定において,特許部は,聴聞又は証拠調によって生じた費用を如何なる程度まで 1の当事者に負担させるかについて公正な裁量により決定することができる。この決定は,異議申立が一部又は全部について取り下げられた場合,又は特許が放棄された場合にも,行うことができる。特許部は,特許費用法によって規定されている異議申立手数料が全部又は一部について返還されるべき旨を命ずることができるが,ただし,返還が衡平の原に従うことを条件とする。例文帳に追加

(1) In its decision according to Sec. 61(1), the Patent Division may at its equitable discretion determine to what extent the costs arising due to a hearing or the taking of evidence shall be borne by a party. This shall also apply if the opposition is withdrawn in part or in full or if the patent is relinquished. The Patent Division can order that the opposition fee, as prescribed by the Patent Cost Act, be reimbursed in full or in part, should this comply with the principles of equity.  - 特許庁

例文

(1)第29A条(1)に基づいて実体審査の請求が行われたときは,登録官は,その出願を審査官に付託するものとし,審査官は,次に掲げることを行わなければならない。 (a)その出願が,本法及び本法に基づいて制定される規の要件であって,当該規により本法適用上の実体要件として指定されているものを遵守しているか否かを決定すること,及び (b)同官の決定を登録官に報告すること例文帳に追加

(1) Where a request for substantive examination has been filed under subsection 29A(1), the Registrar shall refer the application to an Examiner who shall - (a) determine whether the application complies with those requirements of this Act and the regulations made under this Act which are designated by such regulations as substantive requirements for the purposes of this Act; and (b) report his determination to the Registrar. - 特許庁

例文

(2)第29A条(2)に基づいて修正実体審査の請求が行われたときは,登録官は,その出願を審査官に付託するものとし,審査官は,次に掲げることを行わなければならない。 (a)その出願が,本法及び本法に基づいて制定される規の要件であって,当該規により本法適用上の修正実体要件として指定されたものを遵守しているか否かを決定すること,及び (b)同官の決定を登録官に報告すること例文帳に追加

(2) Where a request for a modified substantive examination has been filed under subsection 29A(2), the Registrar shall refer the application to an Examiner who shall - (a) determine whether the application complies with those requirements of this Act and the regulations made under this Act which are designated by such regulations as modified substantive requirements for the purposes of this Act; and (b) report his determination to the Registrar. - 特許庁

デジタル画像を補正する方法であって、代表的ではないピクセルを除去し、各チャネルの残りのピクセルの平均レベルを計測し、計測した目標平均値から各チャネルの目標平均値を決定し、補正レベルを決定し、目標平均値及び補正レベルから各チャネルのべき乗補正を算出し、べき乗補正を入力画像データに適用して補正済みの出力画像を得るステップを有する。例文帳に追加

The method for correcting a digital image has steps of: removing non-representative pixels; measuring the average level of remaining pixels of channels; determining the target average value of each channel from measured target average values; determining a correction level; calculating the power law correction of each channel from the target average value and the correction level; and applying the power law correction to input image data to obtain a corrected output image. - 特許庁

6 第一項に規定する事業者は、同項に規定する再販売価格を決定し、これを維持するための契約をしたときは、公正取引委員会規の定めるところにより、その契約の成立の日から三十日以内に、その旨を公正取引委員会に届け出なければならない。ただし、公正取引委員会規の定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(6) When an entrepreneur as prescribed in paragraph 1 has entered into a contract which fixes and maintains the resale price as prescribed in the said paragraph, the entrepreneur shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, notify the Fair Trade Commission thereof within thirty days from the date of the contract; provided, however, that this shall not apply if the Rules of the Fair Trade Commission stipulates otherwise.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第六項の異議申立てをしなかつた職員及び人事院が異議申立てについて調査した結果、通知の内容が正当であると決定せられた職員は、人事院規の定めるところにより、人事院規の定める期間内に、その企業に対する関係の全部若しくは一部を絶つか、又はその官職を退かなければならない。例文帳に追加

(8) An official who has not filed an objection set forth in paragraph 6 and an official the National Personnel Authority, as a result of an investigation of the objection filed, has decided that the substance of the notice was justifiable shall, pursuant to the provision of rules of the National Personnel Authority, divest himself/herself of the relationships with that enterprise entirely or in part, or relinquish his/her government position within the period provided for by rules of the National Personnel Authority.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

出願人による意見陳述若しくは補正が行われた後でも、出願には、拒絶理由通知書原本において指摘されたとおり、専利法実施細53条に定めた状況に該当する欠陥が依然として存在している場合には、ヒアリングの原を満たすことを前提として、審査官は出願の却下決定を下してよいとする。例文帳に追加

If, after the applicant has made the observations or amendments, the examiner finds that there still exist the defects falling into situations specified in Rule 53 which have been indicated in the original Office Action, he may make the decision of rejecting the application if the principle of hearing has been met.  - 特許庁

証明商標の登録所有者による第74条 (2)に基づく寄託された規約の変更の申請は,様式TM-42によりこれを行い,登録官が当該変更の許可を決定した場合は,当該申請は公報により公告しなければならず,当該事項におけるその後の手続は,規47から規57までに規制される。例文帳に追加

An application by the registered proprietor of a certification trade mark under sub-section (2) of section 74 to alter the deposited regulation shall be made in Form TM-42 and where the Registrar decides to permit such alteration it shall be advertised in the Journal and further proceeding in the matter shall be governed by rules 47 to 57. - 特許庁

国際登録をノルウェーで発効させることに対する異議申立が18月の期限経過後に提出された場合は,ノルウェー工業所有権庁は,当該期限の経過前に,マドリッド議定書に基づく共通規の規6(1)(a)及び(b)に従って,国際事務局に対し,18月の期限経過後は異議申立を理由として登録はノルウェーで発効しない旨を決定することができることを通知する。例文帳に追加

When an opposition to an international registration taking effect in Norway may be filed after the expiry of the 18-month time limit, the Norwegian Industrial Property Office shall, before the expiry of the time limit, in accordance with rule 6, no. 1, letters a and b, of the Common Regulations under the Madrid Protocol, notify the International Bureau that it may be decided, after the expiry of the 18-month time limit, that the registration is not to take effect in Norway on account of an opposition. - 特許庁

(5) ハンガリー特許庁が,実施権者の支配下にあり,かつ,強制ライセンスに基づいて生産された医薬品の,実施権者の費用による廃棄を規816/2006/EC第16条(3)に従って命じなかった場合は,強制ライセンスの終了の決定において,実施権者が当該医薬品を規816/2006/EC第4条にいう必要としている国に振り向け直すための期間を表示するものとする。例文帳に追加

(5) If the Hungarian Patent Office does not order ? pursuant to Article 16(3) of Regulation 816/2006/EC ? destruction, at the licensee's expense, of the pharmaceutical product in the licensee's control and produced under the compulsory license, the decision on the termination of the compulsory license shall indicate a period of time for the licensee to redirect such pharmaceutical product to a country in need as referred to in Article 4 of Regulation 816/2006/EC. - 特許庁

(3) 商標出願が規9に規定の条件の1を満たさない場合,又は商標使用規が(2)に規定のすべての要素を含まない場合は,OSIMは,欠陥の補正につき出願人に3月の期間を付与することができ,欠陥が付与期間内に補正されない場合は,出願の拒絶,又は場合により,主張される優先権の不認定を決定するものとする。例文帳に追加

(3) If the filing of a trademark fails to fulfill one of the conditions provided for by Rule 9 or if the regulations for the use of the trademark does not contain all the elements provided for in para (2), O.S.I.M. may grant a three-month period to the applicant for remedying the shortcomings. Where the drawbacks are not remedied within the granted period, O.S.I.M. shall decide the rejection of the application or non-recognition of the claimed priority, as the case may be. - 特許庁

登録官が、出願が(3)の要件に従っていると判断した場合、登録官は、第4条(2)及び(3)、第5条、第7条(4)、(5)及び(6)、第8条、並びにこれに関係する規の要件を満たしているかどうかについての決定を下すものとし、この目的上、規に定められているように、出願を審査することができる。例文帳に追加

Where the Registrar is of the opinion that the application complies with the requirements of subsection (3), the Registrar shall take a decision as to whether the requirements of Sections 4(2) and (3), 5, 7(4), (5) and (6) and 8 and the Rules pertaining thereto are fulfilled and for this purpose may, as provided for in the Rules, cause the application to be examined.  - 特許庁

(1)特許出願が出願日を有しており,かつ,取り下げられていない場合は,登録官はその出願を審査し,本法及び本法に基づいて制定される規の要件であって,当該規により本法適用上の方式要件として定められたものを,その出願が遵守しているか否かを決定しなければならない。例文帳に追加

(1) Where an application for a patent has a filing date and is not withdrawn, the Registrar shall examine the application and determine whether it complies with the requirements of this Act and the regulations made under this Act which are designated by such regulations as formal requirements for the purposes of this Act. - 特許庁

(d)基礎出願若しくは基礎登録に由来する登録が更新されずに満了し,国際登録日から5年の期間の満了前に登録簿から抹消され,かつ,商標規(R1)の規53に定める期間内にその回復を求める請求がなされないこと,又は当該請求がなされ,その請求を拒絶する最終決定がなされたこと例文帳に追加

(d) the registration resulting from the basic application or the basic registration expires without renewal and is removed from the register before the expiry of the period of 5 years from the date of the international registration, and no request for its restoration is made within the period specified in rule 53 of the Trade Marks Rules (R 1); or such a request is made and a final decision is made refusing the request; - 特許庁

そして、読点挿入位置決定・挿入処理部25が読点挿入候補文節のそれぞれに対し、当該読点挿入候補文節の直後に読点挿入を行うか否かを、規の関係データベース3に記憶されている規の関係を用いて判断し、読点挿入を行うと判断された読点挿入候補文節の直後に読点挿入を行う。例文帳に追加

A comma insertion position decision/insertion processing part 25 determines whether or not to insert a comma just after each comma insertion candidate clause according to relations of rules stored in a rule relation database 3, and inserts a comma just after the comma insertion candidate clause determined for comma insertion. - 特許庁

上記通話時間コントローラは、支払請求期間と、少なくとも1つの通話設定手続とを規定する1組の各通話手続規を受け取り、時間情報および通話発生情報を受け取り、各通話にそれぞれ関連している少なくとも1つの通話期間を識別し、かつ、上記1組の各通話手続規に基づき、通話毎の通話時間を決定するようになっている。例文帳に追加

The call time controller is adapted for receiving a set of calling plan rules defining a billing period and at least one carrier plan, receiving time information and call origination information, identifying at least one calling period relating to each call, and determining a time duration for each call on the basis of the one set of calling plan rules. - 特許庁

階層構造によって関連付けられた複数のフォルダを用いて文書データを管理する文書管理装置は、文書データの識別名の命名規をフォルダ単位で設定し、文書データの登録先のフォルダに関して設定された命名規を用いて該文書データの識別名を決定し、該フォルダに登録する。例文帳に追加

A document management device manages document data by using a plurality of folders hierarchically correlated to one another, sets a rule for naming identification names of document data in units of folders, determines the identification names of document data by using a naming rule set for folders of the registration destination of the document data, and registers the identification names with the folders. - 特許庁

引数決定部24は、入力される系列に基づいて、予め記憶された引数名を列挙し、列挙した引数名に対応する部分文解析規を用いて構文解析して、使用した部分文解析規の対応する引数値を並べることにより、上記自然発話文に対応する引数値を中間言語表現で出力する。例文帳に追加

An argument determination part 24 enumerates previously stored argument names based on an inputted series, executes syntax analysis by using partial sentence analysis rules corresponding to the enumerated argument names, arranges argument values corresponding to the applied partial sentence analysis rules, and then outputs the argument values corresponding to the natural speaking sentences by an intermediate language expression. - 特許庁

さらに、提案と同じく、最終規は再生利用品もしくはスクラップ起源の紛争鉱物を使用した製品は「DRCコンフリクト・フリー」であるとみなすことから、最終規は、加工施設、原産国、可能な限り最大の具体性をもって原産鉱山または原産地を決定しようとする努力について記述することを求めていない。例文帳に追加

Further, consistent with the proposal, because our final rule considers products with conflict minerals from recycled or scrap sources to beDRC conflict free,” the final rule does not require a discussion of processing facilities, countries of origin, or efforts to determine the mine or location of origin with the greatest possible specificity. - 経済産業省

十 第六十条の規定による臨時的任用及びその更新に対する承認、臨時的任用に係る職員の員数の制限及びその資格要件の決定並びに臨時的任用の取消(人事院規の定める場合を除く。)例文帳に追加

(x) Approval of temporary appointments and renewals thereof, restriction of the number of officials subject to temporary appointment and decisions on their requisite qualifications, and rescission of temporary appointments as provided for by Article 60 (except where provided for by rules of the National Personnel Authority);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 更正決定に係る法人税の額を基礎として課することとされる加算税(国税通法第六十九条に規定する加算税をいう。以下この号において同じ。)の額から、猶予対象以外の法人税の額を基礎として課することとされる加算税の額を控除した金額例文帳に追加

(ii) The amount obtained by deducting the amount of additional tax (meaning the additional tax prescribed in Article 69 of the Act on General Rules for National Taxes; hereinafter the same shall apply in this item) to be imposed based on the amount of corporation tax not under grace from the amount of additional tax to be imposed based on the amount of corporation tax based on the reassessment or determination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項の者は、法第四十六条第七項の通知の内容を記載した書面の作成を、じん肺法施行規第十六条のじん肺管理区分決定通知書の写しを作成することにより行わなければならない。例文帳に追加

(2) A person referred to in the preceding paragraph shall prepare a copy of the written notice of decision of the classification for supervision of pneumoconiosis referred to in Article 16 of the Ordinance for Enforcement of the Pneumoconiosis Act which contains the contents of the notification referred to in paragraph (7) of Article 46 of the Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

写実的な演技や史実にした時代考証などで歌舞伎の近代化を図る一方、伝統的な江戸歌舞伎の荒事を整理して今日にまで伝わる多くの形を決定、歌舞伎を下世話な町人の娯楽から日本文化を代表する高尚な芸術の域にまで高めることに尽力した。例文帳に追加

While trying to modernize Kabuki by realistic acting and re-creating historical backgrounds authentically, he rearranged aragoto (Kabuki play featuring exaggerated posture, makeup, and costume) of the traditional Edo Kabuki, determined many patterns handed down to the present and contributed greatly to the upgrading of Kabuki from as an entertainment of common people to a refined art representing Japanese culture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

武富士については、(昨年)10月31日に東京地裁から、会社更生手続の開始決定を受けておりまして、引き続き裁判所の関与のもとで管財人によって会社更生手続にった対応が行われているものと承知いたしております。例文帳に追加

I understand that Tokyo District Court decided on the start of the reorganization procedure for Takefuji on October 31 and this case is being handled by the administrator with the involvement of the court in accordance with the reorganization procedure.  - 金融庁

金融円滑化管理方針にり、金融円滑化の適切性を確保する必要のある業務の特定、金融円滑化に関するモニタリングの方法を決定し、これに基づいた当該業務についての管理を行うための取決めを明確に定めた金融円滑化管理規程を策定し、例文帳に追加

Does this Manager, in accordance with Finance Facilitation Management Policy, identify the operations necessary to ensure the appropriateness of finance facilitation, decide on finance facilitation related monitoring methods, and create Finance Facilitation Management Rules which clearly determine arrangements to manage those operations based on these?  - 金融庁

(ⅱ)顧客サポート等管理責任者は、顧客保護等管理方針にり、顧客サポート等の適切性及び十分性を確保するための取決めを決定し、当該業務についての管理を行うための取決めを明確に定めた内部規程(以下「顧客サポート等管理規程」という。)を策定しているか。例文帳に追加

(ii) Has the Customer Support Manager decided on the arrangements for securing appropriate and sufficient Customer Support and developed internal rules that clearly define the arrangements for managing the related business (hereinafter referred to as the “Customer Support Management Rules”) in accordance with the Customer Protection Management Policy?  - 金融庁

条約第七条6(事業利得)の規定に関し、同規定の適用上、同条に定める原に従って事業の利得を最も適切に決定する別の方法がある場合には、当該別の方法を用いることにつき正当な理由があるとされることが了解される。例文帳に追加

With reference to paragraph 6 of Article 7 (Business Profits) of the Convention: It is understood that, for the purposes of the paragraph, a good and sufficient reason to the contrary shall be considered to exist where there is an alternative method that gives the most appropriate determination of the profits in accordance with the principles contained in the Article.  - 財務省

条約第九条に関し、企業の利得の決定に当たって、同条にいう独立企業原は、一般に、当該企業とその関連企業との間の取引の条件と独立の企業の間の取引の条件との比較に基づいて適用されることが了解される。例文帳に追加

With reference to Article 9 of the Convention, it is understood that, in determining the profits of an enterprise, application of the arm’s length principle under that Article is generally based on a comparison of the conditions in the transaction made between the enterprise and an enterprise associated with it and the conditions in transactions between independent enterprises.  - 財務省

出願を受領後,登録官は, (a) 出願が第5条及びそれに関する規の要件を遵守するか否かを審査する。 (b) 当該標章が第2条(a)において定義された標章であるか否か,及び第4条(g)を除き同条に基づいて登録不能であるか否かを審査し,かつ,決定する。例文帳に追加

After receiving the application, the registrar shall: a. Examine whether the application complies with the requirements of Article 5 and the Regulations pertaining thereto. b. Examine and determine whether the mark is a mark as defined in Article 2(a) and is unregistrable under Article 4 with the exception of item (g) thereof.  - 特許庁

本法律に基づいて長官の決定に対して連邦裁判所に提訴することができることが定められているあらゆる場合において,かかる提訴は,連邦裁判所法,並びに同裁判所の規及び実務に従って行われるものとする。例文帳に追加

In all cases where an appeal is provided from the decision of the Commissioner to the Federal Court under this Act, the appeal shall be had and taken pursuant to the Federal Courts Act and the rules and practice of that Court.  - 特許庁

(2)に従うことを条件として,附II項目4に掲げる手数料を納付する者の請求により,長官が出願を優先処理しないことが当該請求人の権利を害する虞があると決定した場合は,当該出願の審査を通常の順序に優先して行うことができる。例文帳に追加

Subject to subsection (2), the Commissioner may advance an application for examination out of its routine order upon the request of any person who pays the fee set out in item 4 of Schedule II, where the Commissioner determines that failure to advance the application is likely to prejudice that person’s rights.  - 特許庁

この部に従うことを条件として,本条に基づき請求される何らかの救済を認めるか否か及び当該救済の程度を決定するに際し,裁判所は,この部の施行直前の同種救済について裁判所が適用した原を適用する。例文帳に追加

Subject to this Part, in determining whether or not to grant any kind of relief claimed under this section and the extent of the relief granted the court shall apply the principles applied by the court in relation to that kind of relief immediately before the commencement of this Part.  - 特許庁

当該意匠の意匠権の回復を長官が決定した場合は,長官は,その旨を申請人に通知し,かつ,未納の更新料及び附1に記載する所定の追加回復手数料が納付されるのをもって,当該回復を登録簿に登録する。例文帳に追加

Where the Controller decides to restore the design right in the design, he or she shall notify the applicant accordingly and shall record the restoration in the Register on payment of any unpaid renewal fee and the prescribed additional fee for restoration as set out in Schedule 1.  - 特許庁

商標法又は本規によって登録官に与えられている裁量権を商標登録出願人又は登録所有者に不利に行使する場合は,かかる者の要求があれば,登録官は当該決定を行う前にその者に対して聴聞を行わなければならない。例文帳に追加

Before exercising adversely to an applicant for registration or a registered proprietor any discretionary power given to the Registrar by the Act or by these Regulations, the Registrar shall hear that person thereon if so required by that person. - 特許庁

行政審理の請求は,最終決定の執行に関する規により特許に関する新たな訴訟手続を裁判所に提起することが禁じられる場合は,特許の有効性について裁判所に対して先に訴訟手続を提起した者によりすることはできない。例文帳に追加

A request for an administrative review cannot be filed by a party who has previously brought legal proceedings before the courts regarding the validity of the patent if the rules on enforceable final decisions prevent new legal proceedings regarding the patent from being brought before the courts. - 特許庁

異議申立がされた出願に係わる完全明細書が,法律第97条 (1)に基づいて再審査された場合は,異議申立人は,再審査が規9.5に基づいて完了した日から1月以内に,局長に対して,異議申立について決定するよう承認様式により請求することができる。例文帳に追加

If the complete specification in relation to an opposed application is re-examined under subsection 97 (1) of the Act, the opponent may, within 1 month from the day when the re-examination is completed under regulation 9.5, request the Commissioner in the approved form to determine the opposition.  - 特許庁

登録官が無条件に、又は出願人が異議を述べない条件若しくは制限を付して出願を認めるとき、又は反論が出願人の有利に決定されたとき、登録官は産業財産法第23条 (3)及び本規に従い商標を登録しなければならない。例文帳に追加

If the Registrar accepts the application unconditionally or accepts it subject to any conditions or limitations to which the applicant does not object, or where the opposition is decided in the applicant’s favour, the Registrar shall register the mark in accordance with Section 23 (3) and this Rule.  - 特許庁

(1) 規816/2006/EC第10条(8)に基づく実施権者の帳簿及び記録の閲覧請求は,請求書2通をハンガリー特許庁に提出して行う。請求においては,強制ライセンスを付与した決定の番号及び開示される細目を表示する。例文帳に追加

(1) The request for access to books and records of the licensee under Article 10(8) of Regulation 816/2006/EC shall be filed with the Hungarian Patent Office in two copies. The request shall indicate the number of the decision granting the compulsory license and the details to be disclosed. - 特許庁

本法に別段の規定がある場合を除き,行政手続に関する一般規を実用新案についての手続に適用する。ただし,手続の終了,宣誓陳述,決定のための期限及び不履行に関する措置に係る規定はこの限りでない。例文帳に追加

Except as otherwise provided by this Act, the general rules on the administrative procedure shall apply to proceedings in utility model matters, with the exception of the provisions concerning termination of proceedings, sworn statements, time limits for decisions and measures concerning failure to act.  - 特許庁

本附の適用上,出願が提出されたが本法の施行前に最終決定されていない場合,当該出願は本法の施行時に係属中として扱われ,又,当該出願の出願日は,廃止法に基づく出願日とみなされる。例文帳に追加

For the purpose of this Schedule an application shall be treated as pending on the commencement of this Act if it was made but not finally determined before such commencement; and the date on which that application was made shall be taken to be the date of filing under the repealed Act.  - 特許庁

(5) 審判請求がOSIMによる決定に先立ちなされた場合は,審判委員会は,時期尚早になされた審判請求であることを会議の結論を以て指摘し,法定及び本規に規定の手続を継続する目的でファイルを商標部へ回送するものとする。例文帳に追加

(5) Where the appeal was formulated prior to making a decision by O.S.I.M., the board of appeal will take notice, by a conclusion of the meeting, about the prematurely formulated appeal and shall transmit the file to the trademark division with a view to continuing the procedures provided for by the Law and the present regulations. - 特許庁

例文

登録官が規40に基づく取消申請を受領し,裁決を求めて裁判所に申請を付託することを決定した場合は,登録官は,申請人及び意匠の登録保有者に対し,裁判所への付託の写しを直ちに送達する。例文帳に追加

Where the Registrar receives an application for revocation under rule 40 and decides to refer the application to the Court for determination, the Registrar shall forthwith serve a copy of the reference to the Court on the applicant and the registered owner of the design. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS