1016万例文収録!

「物を言わない」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 物を言わないに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

物を言わないの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 47



例文

物を言わないこと例文帳に追加

the condition of not voicing one's thoughts  - EDR日英対訳辞書

物を言わないでする修行例文帳に追加

an ascetic practice in which one does not speak  - EDR日英対訳辞書

あの人はできるだけ物を言わない主義だ例文帳に追加

He makes it a rule to talk as little as he can―no more than he can help.  - 斎藤和英大辞典

君にはこれから決して物を言わない(絶交する)例文帳に追加

I will never speak to you again.  - 斎藤和英大辞典

例文

日本人は事をはっきり言わない傾向がある。例文帳に追加

The Japanese have a tendency to not say things clearly. - Tatoeba例文


例文

しかし、海外へのビジネスとしての展開は足りない言わざるを得ない例文帳に追加

However, we would have to say that their overseas business development is not enough. - 経済産業省

を味噌で仕立てた場合には味噌汁とは言わないのが普通である。例文帳に追加

Even if miso is added to a one-pot dish cooked at the table, it is normally not called miso soup.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

相手が名代の代だからどんな無理を言われても泣き寝入りにするよりほかは無い例文帳に追加

As we have to deal with a notorious scoundrel, I must pocket the insult as best I may.  - 斎藤和英大辞典

パラスをなだめ、船に大嵐を見舞われないように、トロイア人は(男はこう言わなくてならない)女神への捧げにこの木馬をつくったのだ。例文帳に追加

To soothe Pallas and prevent her from sending great storms against the ships, the Trojans (so the man was to say) had built this wooden horse as an offering to the Goddess.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

結城無二三は、客観的に新選組への在籍を確認出来ないことはたしかであるが、一部で言われる様な詐欺師的人では無い。例文帳に追加

Although it is a fact that Munizo YUKI has not been objectively confirmed to have been registered to the Shinsengumi, he was not a swindler-like person as some have referred to him as.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『古事記』の書名は、もともと固有名詞ではなく古い書を示す一般名であり正式名ではない言われている。例文帳に追加

It is said that the title Kojiki was not originally a proper noun and was a general name that meant an old book, that is to say, it is not an official name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、過去に未来記が実在した証拠が無く、語中の架空の書か風聞の域を出ないものと言われている。例文帳に追加

However, as there is no evidence of the existence of 'Miraiki,' it is considered that it was just a fictitious book in a story or no more than hearsay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本古来からある食べらしく、砂糖の無い時代、小豆本来の持つ甘みを楽しむために考案された料理の一つと言われている。例文帳に追加

It seems that shiruko has been in existence since ancient times in Japan and it is said to be one of the dishes conceived in days before sugar became available to enjoy the natural sweetness of red beans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

絵巻にしても、現存するものは『源氏語絵巻』など12世紀頃の作品が最古であり、11世紀以前の語絵で現存するものはないので、その実態や様式の変遷については、不明と言わざるをえない例文帳に追加

As to Emakimono, the existing oldest works are those produced around the 12th centuries such as the "Genji Monogatari Emaki," and there were no existing narrative paintings produced before the 11th century, and it is a pity that the reality of this situation and the history of its style are not clear.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

優雅な恋愛語には不似合いな人言われるが、『伊勢語』の「九十九髪」での貴公子が老女に情をかける件を下敷きにしたのではないかという説もある。例文帳に追加

She is said to be an unsuitable character in the otherwise graceful love story, but some say that she may be modeled after the old woman in the tale of 'Tsukumo' in "Ise Monogatari" (The Tales of Ise), toward whom a young nobleman was often sympathetic.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の人々はブランク、すでに述べた編集者、あるジャーナリスト、そしてもう一人——静かで言わぬヒゲをはやした人だ——わたしの知らない人で、かれはわたしが観察していた限り、その晩一度も口を開かなかった。例文帳に追加

The other men were Blank, the Editor aforementioned, a certain journalist, and another--a quiet, shy man with a beard--whom I didn't know, and who, as far as my observation went, never opened his mouth all the evening.  - H. G. Wells『タイムマシン』

蓮如上人は『御文(御文章)』の第一帖の第九通に「つぎに、忌(ぶっき)ということは、わが流には仏法についてものいまわぬといえることなり。」と言われ、浄土真宗が忌みをしないことを示される。例文帳に追加

In chapter ninth of volume one in "Ofumi" (Gobunsho), Rennyo Shonin stated that monoimi should not be conducted in Jodo Shinshu Sect saying 'next, regarding monoimi, our sect does not abstain from anything based on the doctrine of Buddhism.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

GABAは通常血液脳関門を通過しない言われているが、ストレス負荷時においては、GABA組成を経口摂取する事で、直接脳内GABA濃度を改善させることを発見した。例文帳に追加

It was found to directly improve intracerebral GABA concentration by orally ingesting GABA composition when stress is loaded, though GABA does not pass through a blood-brain barrier. - 特許庁

小売業の多くは家族経営の小売店であり、1,000 万店舗ほど存在すると言われているが、これら1,000 万店舗へ資を届ける流網の組織化は現状では進んでいない例文帳に追加

Many of retailers are family-operated retail stores and such stores said to number about 10 million in India, but distribution networks delivering materials to those 10 million stores have yet to be systemized. - 経済産業省

浅野内匠頭については痞(つかえ)という、今で言う心療内科的な持病をもっていたという逸話が残っていることから、生来短気な人だったのではないかとも言われている。例文帳に追加

There is a story left about Asano Takumi no Kami having a chronic disease called tsukae which would be equivalent to a psychosomatic disease today, and therefore, some suggest that he had a short temper from birth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高速圧延時の潤滑性を損ねることなく、圧延後の鋼板表面に発生する油焼けと言われている変色を効果的に軽減ないし防止する水溶性金属加工油剤組成を提供すること。例文帳に追加

To provide a water soluble metal working fluid composition capable of effectively reducing or preventing discoloration called as oil stain appearing on the surface of a steel plate after rolling without injuring lubricity upon the high-speed rolling. - 特許庁

イエスは彼に,だれにも言わないように命じた。 「ただ行って,自分の体を祭司に見せ,あなたの清めのためにモーセの命じたとおりにささげをしなさい。人々への証明のためだ」。例文帳に追加

He commanded him to tell no one, “But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 5:14』

そして彼に言った,「だれにも何も言わないようにしなさい。ただ行って,自分の体を祭司に見せ,自分の清めのためにモーセの命じたをささげなさい」。例文帳に追加

and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”  - 電網聖書『マルコによる福音書 1:44』

俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べとして知られている。例文帳に追加

In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. - Tatoeba例文

この装束を作る一連の有職故実の「復興」は「寛永のご再興」と言われたが、平安時代の貴族文化最盛期の形式には遙か及ばないであった。例文帳に追加

A series of 'restoration' of the Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) to make this costume was called 'Kanei (a name of an era during the Edo period) revival,' however, it came far shorter than that at the peak of the culture of court nobles during the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

博多風(長浜風)豚骨ラーメンを出す(ただし、九州の人間に言わせると、かなりアレンジされたで、本来の博多風豚骨ラーメンではないという人が多い)。例文帳に追加

Serves Hakata style (Nagahama style) pork bone broth ramen (however, most people from Kyushu say it is rather altered and not the traditional kind of Hakata style pork bone broth ramen).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、幕臣からも信望が厚かったと言われ、家臣や女性や動たちに至るまで非常に優しい態度で接する一方、剛毅な一面を持つ人柄が明治以後に旧幕臣たちなどから様々な逸話で伝えられている。例文帳に追加

It is also said that he held great prestige among the shogunal retainers, and various anecdotes told by former retainers from the late Meiji Period tell that he had fortitude and firmness of character, yet he was very kind to everyone, from vassals and women to animals.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

おしなべて江戸時代の漢学者・儒学者は、貨幣制度と封建制度との、矛盾するとは言わないまでも、相両立したがいこと、貨幣経済が品経済に戻りにくいことをおぼろげには感じていた。例文帳に追加

In general, Japanese scholars of the Chinese classics and the Confucianism during the Edo period vaguely understood that the monetary system and the feudal system were hardly compatible, though not contradictory, and that it was difficult for the money economy to return to the object economy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

商品流通・貨幣経済の発展に伴い、諸価の基準であった米価は江戸時代を通じて下落を続け、「米価安の諸色高」と言われた状況にあった。例文帳に追加

As goods distribution and a monetary economy developed, the rice price, which served as a standard of other commodities' price, continued falling throughout the Edo period, so people then said that rice price was low while other commodities' was high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌舞伎は、現代日本人には初見での理解は難しいため、事前に語の内容を調べた後に見るとより歌舞伎の深さが理解しやすくなると言われている。例文帳に追加

Kabuki is difficult for today's Japanese to understand when they see the play for the first time, so it is said that they can understand Kabuki more deeply and more easily if they check out the story's content beforehand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また禖子内親王に仕えた女房の六条斎院宣旨は『狭衣語』の作者と言われ、それを反映してか作中には斎院、斎宮またはその前任者の皇女が多く登場する。例文帳に追加

Saiin and Saigu Priestesses, or princesses who were former Saiin or Saigu Priestesses often appear in "The Tale of Sagoromo," which may suggest that this book was probably written by Rokujo Saiin no Senji, a court lady serving Imperial Princess Baishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

民話に登場する鬼は、金または栗色の髪で赤い肌である事が多い為、ロシア方面などからの海賊を、外国人を知らない民衆が見て怪だと思い込んだのではないかとも言われている(色素の少ない肌は日焼けすると赤くなる)。例文帳に追加

Because Oni appears in folk tales most often with gold or light brown hair and red skin, it is said that Japanese people who had never seen foreigners mistook pirates from Russia or other countries for monsters (as lightly pigmented skin turns red due to sunburn).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不純や異がなく、かつダイラインと言われる押出しの流れ方向に現れるスジがない表面の外観および平滑性に優れた成形品を得ることのできる熱可塑性樹脂の押出方法および熱可塑性樹脂フィルムの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for extruding a thermoplastic resin which can obtain a molding free from impurities and foreign matter and excellent in surface appearance without stripes called a die line appearing in the extrusion flow direction and smoothness, and to provide a method for producing a thermoplastic resin film. - 特許庁

心臓疾患治療剤、過脂肪質血症治療剤、静脈疾患治療剤等として注目されているL−カルニチンは、ビタミンBTとも言われ、生体内で脂肪酸の代謝に関係している重要な化合であり、不純が低減された純度の高いカルニチンを得る方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for obtaining carnitine having reduced impurities and a high purity since L-carnitine is noticed as a therapeutic agent for heart disease, therapeutic agent for hyperlipemia, therapeutic agent for venous disease, etc., is also referred to as vitamin BT and is an important compound related to metabolism of fatty acid in an organism. - 特許庁

頼光が陰陽師(安倍晴明だとする話もある)に相談したところ、「必ず鬼が腕を取り返しにやって来るから、七日の間家に閉じこもり忌みをし、その間は誰も家の中に入れないように」と言われた。例文帳に追加

Yorimitsu then consults with an onmyoji (a Heian-period sorcerer; in some accounts, the onmyoji he speaks to is none other than the famous ABE no Seimei), who informs Tsuna that 'The oni will definitely come here seeking to recover his arm, so shut yourself away in your house for seven days of ritual confinement, and do not allow anyone else to enter the house during this time.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家語』では、数々の合戦において武勲を上げ、「たびたびの合戦で一度の不覚も取ったことはない」「王城一の強弓精兵」と言われる平家随一の猛将であり、源義経のライバル的存在として描かれている。例文帳に追加

In the "Tale of the Heike," Noritsune is described as the most valiant general in the Taira family, and called "the strongest warrior in the capital", who "performed brilliant achievements in war and had never suffered a defeat in many battles" and he is also described as a rival of MINAMOTO no Yoshitsune  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1世紀末頃には大型化が進み、鈕が薄手の装飾的なへの変化が見られることから、(後述のように異論はあるが、)音を出して「聞く」目的から地面か祭殿の床に置かれて「見せる」目的へと変化したのではないかと言われている。例文帳に追加

At the end of the first century, when dotaku grew in size, the crown was changed to something more decorative and thinner, which possibly means the purpose was changed from "hearing" a sound to "exhibiting" them on the ground or floors of shrines (there is another theory described as below, though).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古くは市(朝市、定期市)や縁日などで時節の縁起を売っていた蓮の葉商いや、その目抜き通りで大道芸などを行っていた手品師、太神楽とも言われる曲芸師や曲独楽師などが、現在の的屋の源流ともいわれる。例文帳に追加

It is said that today's tekiya date back to traders of lotus leaves (dealing with seasonal goods) who sold lucky charms of the season at markets (morning markets and seasonal markets) and fairs, magicians performing street performances on the main streets, and acrobatic artists also known as daikagura (lion dancer) and kyokugomashi (spinning trick performers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「私は淤岐嶋にいて、こちらに渡ろうと思ったが渡る手段がないので、海の和邇(わに)に「お前と私とでどちらが仲間が多いか競争しよう。できるだけ仲間を集めて気多の岬まで一列に並びなさい。私がその上を走りながら数えて渡るから」と言った。和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と言うと、和邇は私を捕えて着を剥いでしまった。先程通りかかった八十神に言われた通りにしたら、すっかり傷だらけになってしまった」。例文帳に追加

I was on Oki no shima Island and I wanted to come over here, but since I had no way of doing so, I said to the wani in the sea, 'let's have a race to see whether there are more of you or more of us. Get as many of your friends as possible and make one line to Keta no Misaki. I'll run over you and count as I cross over.' The wani made a single line as they were told, and I stepped on them, and just when I was about to get off on land I said 'you were all tricked,' and the wani caught me and tore off my clothes. I did as I was told by Yasogami, who just passed by, and I have wounds everywhere.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この立場にたった場合、なぜ、このような語が旧辞に取り入れられたのかははっきりしないが、越前国(あるいは近江国)出身であった継体天皇の先例として播磨国出身の顕宗・仁賢2天皇を設定することにより、万世一系的な王統譜に断層をもたらしかねない地方出身の王位継承資格者の特異性を払拭する意図があったとも言われている。例文帳に追加

From this standpoint, it is not clear why such a story was adopted by Kyuji (a record of old stories which served as a foundation of "Kojiki," etc.) but it is said that there was an intention that, by setting two Emperors Kenzo and Ninken, who were from Harima Province, as a historical precedent for Emperor Keitai who was from Echizen Province (or Omi Province), peculiarity of a candidate from a local area as a successor to the Imperial throne may be cast aside, which might bring a gap in the unbroken royal genealogy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教上における餓鬼は、生前嘘を他言した罪で燃える舌を持っており、口に入れた飲食は炎を上げて燃え尽き飲み食いすることは出来ないが、地蔵菩薩の慈悲を通した水は餓鬼の喉にも届き、暫くの間苦しみがとぎれると言われている(その間に供養を捧げたり得の高い経文を聞かせたりして成仏を願うのが施餓鬼の法要の一端でもある)。例文帳に追加

It is said that although Gaki in Buddhism has a burning tongue because of the sin of having told a lie in life so that he cannot drink or eat because everything in his mouth is burned away, the water through Jizo Bosatsu's mercy can reach Gaki's throat and he can interrupt suffering for a while (during which people pray for Gaki to become Buddha by reading mass and reciting sutras with great virtue as part of the Hungry Ghosts' Feeding Festival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

グローバル化や知識経済化が進展し、競争が激しさを増す中、研究開発活動を通じ、競合企業と差別化された製品やサービスの開発に継続的に取り組んでいかない限り、売上を維持・拡大し、利益を確保することが難しい時代になったと言われて久しいが、第2-1-2図や第2-1-3図は、こうした状況をデータから如実に語っているものと解することができるであろう。例文帳に追加

It has been said for some time that as globalization and the development into a knowledge-based economy progresses, and the intensity of competition increases, unless companies continue to develop products and services which differentiate themselves from the competitors through research and development activities, the period will be more difficult in terms of maintaining and expanding sales, and ensuring profit. It is likely that this situation can be seen in the vivid picture painted by the data in Fig. 2-1-2 and Fig. 2-1-3. - 経済産業省

塗膜を構成するベース樹脂と粘着付与樹脂とを両機能を保持したまま同一分子内に共存せしめることで、言わば両樹脂の究極の相溶性を達成し、しかも水に完全に溶解可能であり均一な造膜性を付与することができる共重合体及びそれを含む粘接着剤機能を有する水性コーティング組成の製造を可能にする。例文帳に追加

To provide a method for producing a copolymer, in which a base resin for composing a coating film and a tackifier are incorporated in the same molecule with their functionalities being maintained, thereby achieving the ultimate compatibility of the both resins, and which can be completely dissolved in water and can give uniform film-formability, and to provide an aqueous coating composition which comprises the copolymer and has an adhesive functionality. - 特許庁

しかし、上方の「粋(すい)」が恋愛や装飾などにおいて突き詰めた末に結晶される文化様式(結果としての、心中や絢爛豪華な振袖の着など)、字のごとく純粋の「粋(すい)」であるのに対し、江戸における「いき」とは突き詰めない、上記で解説した異性間での緊張を常に緊張としておくために、突き放さず突き詰めず、常に距離を接近せしめることによって生まれると言われる。例文帳に追加

However, while the 'sui' of Kamigata refers to the cultural pattern that crystallizes after love, decorations, and so on have been thoroughly thought through (resulting in things such as a lovers' suicide or a luxurious kimono) and is literally the 'sui' of junsui (purity), the 'iki' of Edo is said to be the result of constantly getting closer, without becoming detached or attached, in order to keep the above-described sexual tension alive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宿曜の占いによれば「3人の子供をなし、ひとりは帝、ひとりは中宮、真ん中の劣った者も太政大臣となる」と言われ(「澪標」)、これは藤壺の子冷泉帝、葵の上との間に生まれた長男の夕霧(源氏語)、明石の御方の娘である明石の姫君の三人により実現した。例文帳に追加

According to sukuyo (astrology), it was predicted that 'there would be three children: one will be an Emperor, one will be an Empress, and even the inferior one in the middle will be Dajo Daijin (Grand Minister of State)' (in the chapter of 'Miotsukushi' (Channel Buoys)), and the prediction comes true since his three children were: Emperor Reizei, the son with Fujitsubo; Yugiri, the eldest son with Aoi no ue; and Princess Akashi, the daughter with Akashi no Onkata.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、五老岳にそびえる高さ50mの展望タワーである五老スカイタワーの展望台からは、「近畿百景第1位」に選ばれた舞鶴湾、舞鶴市内の景観を360度のパノラマで満喫することができ、大正13年に国の天然記念に指定された、オオミズナギドリ最後の楽園と言われている冠島の島影も見ることができる。例文帳に追加

From the platform of Goro Sky Tower, a fifty-meter high observatory tower, you can also enjoy a 360-degree panoramic view of Maizuru bay and Maizuru City, which ranked first of "the best 100 views in Kinki Region," and see the faint outlines of Kanmuri-jima Island, which is said to be the last paradise for streaked shearwaters designated as natural monument in 1924.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに作業を進めていく中で、源氏語本文の写本ごとの異なりが当時一般に言われていたような「源氏語の本文には、写本や版本によって単純な写し間違いなどに起因すると見られる細かい差異は多数存在するものの、文の意味や話の筋立てに影響を及ぼすような違いはほとんど存在しない」という状況ではなく、古注の解釈の上でも無視できない差異がしばしば見られることが明らかになった。例文帳に追加

While he was making work progress further, he noticed that a common view which was believed in those days about the differences among the manuscripts of The Tale of Genji was wrong; it was said that 'there are a lot of tiny differences among the manuscripts and woodblock books of The Tale of Genji, which were due to simple mistakes made in copying, but there is almost nothing which affects the meanings of sentence or the plot.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS