1016万例文収録!

「神渡」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神渡に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神渡の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 245



例文

弓道と同じように最後まで気を抜かず、手先足先まで経を行らせ区切りの「お仕舞い」まで踊る事を指す。例文帳に追加

It suggests not losing concentration until the end as in kyudo, and performing the dance until the "oshimai", or the end of a section in the dance, by straining every nerve up to fingers and toes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この社がある嵯峨野一帯はかって朝鮮半島から来した秦氏が製陶、養蚕、織物などの技術を持ち込んだ。例文帳に追加

The Sagano area in which the shrine is situated once flourished with the ceramic, silkworm cultivation and textile technology of the Hata clan who had settled from the Korean Peninsula.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

威仁親王の薨去後、高松宮別邸や民間企業の保養所を経て奈川県に譲された。)例文帳に追加

After Imperial Prince Takehito died, this place was changed from Takamatsu no Miya villa to a recreation facility of a private company, and after that, it was handed over to Kanagawa Prefecture.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先祖は後漢の孝献帝(こうけんてい)に連なる登萬貴王(とまきおう)で、応天皇の時代に日本に来したといわれている。例文帳に追加

His ancestor was King Tomaki, a descendant of Emperor Koken in the Later Han Dynasty, who came from abroad to Japan during the period of Emperor Ojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その近くには和乙継の墓もあることから、百済系来人和氏が祭祀していたとされる。例文帳に追加

Because the tomb of YAMATO no Ototsugu is located nearby, it is thought that Kundo-no-kami was enshrined by the Yamato clan which came to Japan from Baekje.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

辺政香(わたなべまさか、安永5年7月16日(旧暦)(1776年)-天保11年9月28日(旧暦)(1840年))は、江戸時代の国学者・職。例文帳に追加

Masaka WATANABE (August 29, 1776 - October 23, 1840) was a scholar of Japanese classical literature and Shinto priest in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辺政香は1776年に三河国幡豆郡寺津村(現在の愛知県西尾市)の寺津八幡社で代々職を務める家に生まれた。例文帳に追加

Masaka WATANABE was born in 1776 as a child of a family which served as Shinto priest of Terazu Hachiman-sha Shrine for generations in Terazu Village, Hazu County, Mikawa Province (present Nishio City, Aichi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1799年(寛政11年)に辺家14代目として家督を相続し、1807年(文化(元号)4年)に京都の祇官白川伯王家に入門した。例文帳に追加

He succeeded his father as the 14th head of Watanabe family in 1799 and became a disciple of Jingikan (department of worship), the Shirakawa-hakuo family in 1807.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを罰と恐れた朝廷は、ついに頼治を処罰することを決断し、佐国(一説には土佐国)への配流とした。例文帳に追加

Chotei (Imperial Court), afraid that it was divine punishment, decided to punish Yoriharu and sent him to Sado Province (According to another account, to Tosa Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

三浦峠登り口の三浦口へは杉清から納川沿いに下流に向かい、五百瀬の小学校近くの橋で川をる。例文帳に追加

From Sugikiyo, the road goes down along Jinno-gawa River, crosses a bridge over the river near a primary school of Imoze, and goes to Miura-guchi which is the entrance of Miura Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

御の道中は音楽的にも多様で、職による雅楽、氏子による祭囃子や音頭などが奏でられることが多い。例文帳に追加

Music during the journey of togyo varies, and often, gagaku (old Japanese court music) is performed by Shinto priests, or matsuri-bayashi (Japanese music) and marching songs by shrine parishioners.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、一般社では宮司1人で祭をおこなうことも多く、この場合、1人で祭具を運ぶ、玉串を手すといった動作をしなければならない。例文帳に追加

And at some ordinary shrines rituals must be conducted entirely by a single Guji, who has to carry the ceremonial objects himself and pass himself the tamagushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、祭礼の輿御の際、天狗面を被った猿田彦役の者が先導をすることがある。例文帳に追加

Also, when a festive "mikoshi togyo" (parade of mikoshi (portable shrine) and priests for the divine spirits in the portable shrine moving to other places from the main shrine) starts, the parade is sometimes guided by a person who plays the role of Sarutahiko by wearing a Tengu mask.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡成立後は、相郡・竹郡に分割され後に度会郡・多気郡と改称した。例文帳に追加

After the establishment of the Shingun, it was divided into Watarai-no-kori and Take-no-kori, which were subsequently renamed as Watarai-gun (written with different characters for "Watarai") and Taki-gun.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

職から玉串をされたときは、右手で玉串の根元を上の方から持ち、左手で葉先を支えるように持る。例文帳に追加

When tamagushi is handed by a Shinto priest, the base of tamagushi is held from above by the right hand, and the leaf apex is supported by the left hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ミシャグジ信仰は東日本の広域にって分布しており主に石や樹木を依代とするで蛇の姿をしているとも言われている。例文帳に追加

Mishaguji belief is widely distributed in eastern Japan, and it is said that Mishaguji is a kami in snake form with stones and trees being its main yorishiro (object representative of a divine spirit).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明仁は1989年1月7日に宮殿松の間で行われた「剣璽剣璽御の儀(剣璽等承継の儀)」において器を継承した。例文帳に追加

On January 7, 1989, Emperor Akihito inherited the Jingi in the "Inheritance Ceremony of Kenji and others" that was held in the Matsu no Ma (State Room) of the Imperial Palace.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また外宮祀官家の会氏の祖先にも「天牟羅雲命」の名が見える(『豊受大宮禰宜補任次第』)。例文帳に追加

Furthermore, the name 'Ame no murakumo no mikoto' is also seen in the ancestry of the Watarai clan, which was a family of Shinto priests recorded in "Toyouke-daijingu negi honin shidai" (an old historical Japanese record).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

剣璽御の儀と同時刻に「賢所の儀」が行われ、賢所でに対し践祚の旨が告げられる。例文帳に追加

At the Kashikodokoro, 'Kashikodokoro no Gi' (Ceremony in the Sanctuary in the Imperial Palace) is performed at the same time as 'Kenji Togyo no Gi' to inform the gods of the completed enthronement.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新選組は八坂社から縄手通を土方隊、三条大橋をって木屋町通を近藤隊とし探索した。例文帳に追加

The HIJIKATA squad, a part of the Shinsen-gumi, searched Nawate Street from Yasaka Shrine, while the KONDO squad searched Kiyamachi Street across the Sanjo Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年11月には講和が成立し、後醍醐は器を足利方にして譲位し、光明天皇が即位。例文帳に追加

A peace treaty was signed in November of that year (old calendar), and Godaigo returned the Sacred Treasures to the Ashikaga clan and abdicated, as Emperor Komyo ascended the throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2005年から第62回式年遷宮の各行事が進行中で、2013年には正遷宮(体の御)が予定されている。例文帳に追加

Ceremonies for the 62nd Shikinen Sengu have been performed since 2005, and the Seisengu (transfer of the symbol of the kami) is scheduled for 2013  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長野県の諏(す)訪(わ)湖(こ)で,御(お)(み)(わた)りと呼ばれる氷のせり上がりが凍結した湖面に2年連続で出現した。例文帳に追加

On Lake Suwa in Nagano Prefecture, ice ridges called omiwatari (the god's crossing) appeared on the frozen surface for the second consecutive year.  - 浜島書店 Catch a Wave

錯乱による権限委譲と財産を没収され近親に譲する危険に晒されるのです。[3]例文帳に追加

they are in peril of a commission de lunatico, and of having their property taken from them and given to their relations. 314  - John Stuart Mill『自由について』

のお定めになった考えと予知とによって引きされたこの方を,あなた方は不法な者たちの手を借りて,はりつけにして殺しました。例文帳に追加

him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;  - 電網聖書『使徒行伝 2:23』

後醍醐天皇は11月には比叡山を降りて足利方と和睦し、光明天皇に三種の器をすが、12月に京都を脱出し、吉野へ逃れて吉野朝廷(南朝)を成立させ、先に光明天皇にした器は偽器であり自分が正統な天皇であると宣言する。例文帳に追加

In the eleventh month, Emperor Godaigo descended from Mt. Hiei and made peace with the Ashikaga faction, handing over the three Imperial Regalia to Emperor Komyo, but in the twelfth month he escaped from Kyoto and fled to Yoshino, whereupon he established the Yoshino Court (the Southern Dynasty), claiming that the Regalia he had passed to Komyo were fakes and insisting that he himself was the only legitimate Emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かつての本殿は、辺津のあった場所(天橋東南の辺町、現在の石町)にあったが、豊臣秀吉の大坂城築城の際に現在地(大阪市営地下鉄本町駅の南)に移転した。例文帳に追加

Its honden (main shrine) was located in the place where Watanabe no tsu used to be - Watanabe-cho (present Koku-machi) located at the south-east of the Tenjin-bashi Bridge, but it was moved to the present location - the south of the Honmachi Station of Osaka (Municipal) Subway, when Hideyoshi TOYOTOMI built Osaka-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輿は祭礼によって様々な運行のされ方があり、厳かに運行されるもの、威勢良く担がれるもの、船での御(船御)や水中で担がれるものなどがある。例文帳に追加

The portable shrine is carried in different ways depending upon the festival - some are carried solemnly, some with high spirits, some go on togyo by boat (Funatogyo), and some are carried in the water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領地から選ばれた「女(わたりめ)」を先頭に夫、子夫婦、孫夫婦がり初めを行い、全国から選ばれた三世代揃った夫婦が続く。例文帳に追加

A woman called 'Watarime' who has been selected from the Shinryochi (the land once owned by Jingu before Meiji period) leads the procession of the first crossing with her husband, their sons and daughters in couples, and their grandsons and granddaughters in couples, followed by three-generation couples selected from all over the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この地吾居ること欲さず「乃興言曰此地吾不欲居」と言い息子の五十猛(イソタケル)と共に土船で東にり出雲国斐伊川上の鳥上の峰へ到った(「遂以埴土作舟乘之東到出雲國簸川上所在鳥上之峯」)後八岐大蛇を退治した。例文帳に追加

Susano didn't want to stay there, so he said 'I do not want to stay here' ('' --original text) and took his son Isotakerunokami to the east by tsuchibune (a ship used to carry sediment) and reached the Torigami no Mine (Range) on the upper Hii-kawa River in Izumo Province('埴土 出雲國簸川所在 '--original text), whereupon he exterminated Yamatanoorochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東大路との交差点(田中里の前)、さらに叡山電鉄をり、高野川(京都市)を御蔭橋でわたれば賀茂御祖社(下鴨社)の糺の森の南を画す。例文帳に追加

A line divides the north of Tadasu no Mori forest at Kamo Mioya-jinja Shrine (Shimogamo-jinja Shrine) and continues onward to the intersection at Higashioji-dori Street (Tanakasatonomae), and across the Eizan Electric Railway, then across the Takano River on Mikage-dori Bridge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、獅子の髪洗いは長野県更埴市雨宮(あめのみや)の雨宮坐社の事に、獅子が橋から水面すれすれに宙吊りになって獅子頭を振りまわす儀式(橋がかり、雨宮のしを参照)がある。例文帳に追加

In addition, in one of the divine services at the Amenomiya-Imasu-jinja Shrine in Amenomiya, Koshoku City, Nagano Prefecture, there is a ceremony in which a shishi lion, suspended upside down from a bridge with its head almost touching the river surface, sways its head side to side (refer to "Hashigakari" and "Amenomiya no watashi").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

背景には仏習合の歴史があり、土着の道と来して普及した仏教(特に密教)が混淆して修験道などの多様な信仰を生み出してきた。例文帳に追加

This occurred as a result of the syncretism of Shinto and Buddhism in which the Japanese indigenous Shinto beliefs became mixed with the imported Buddhism (particularly Esoteric Buddhism) to create various religious belief such as Shugendo (Japanese mountain asceticism incorporating Shinto and Buddhist concepts).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『日本書紀』によると、王仁は百済王の使者阿直岐(あちき)という学者の推薦を受け、応天皇の招待に従って応天皇16年2月に百済から来した。例文帳に追加

According to "Nihonshoki," Wani, a scholar, came from Kudara in February, 285, in response to the recommendation by Achiki, a scholar and an envoy of the King of Kudara, and also to the invitation by Emperor Ojin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その他、東山病院の新築、戸市立図書館の設置、湊川公園の開園、戸海員ホーム開設、長田区などの埋立地、宅地化、市営と畜場事業開始等、在任11年間の業績は多岐にる。例文帳に追加

He accomplished various projects during his 11 years of term which included the construction of Higashiyama Hospital, Kobe City Library, Minatogawa Park, Kobe Sailors' Home, the land reclamation for residential purposes like Nagata Ward, and starting publicly owned businesses as well as abattoir business.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事において職の役割は、その祭を主宰する斎主と、祭具を運んだり玉串を手したりといった補佐的な役割をする祭員に分けられる。例文帳に追加

The various roles played by shinshoku during Shinto rituals are classified into two categories: saishu, who preside over rituals, and saiin, who assist the saishu by carrying ceremonial objects or passing tamagushi (branches from sacred trees) to the saishu by hand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一説曰素戔烏尊之子號曰五十猛命妹大屋姫命次抓津姫命凡三亦能分布八十木種則奉於紀伊國及此國所祭之是也例文帳に追加

Susanoo had a son, Isotakeru and two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods contributed to sowing seeds and growing trees all across the nation, and then they moved to Kii Province where they were enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、この見解に従った場合、内宮荒祭宮の祭、天照大荒御魂を瀬織津姫である、と会氏が主張することの真意が何か、はまったく不明である。例文帳に追加

However, if this viewpoint were true, then the intention of Watarai clan asserting that Aramitama of Amaterasu Omikami, the deity enshrined in the Aramatsuri-no-miya Shrine of the Inner Shrine, is Seoritsu-hime, becomes completely unexplainable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世話のなかでは本地垂迹説にもとづいて記紀の々が仏教の尊格と同一視されたり、あるいは対等にり合っている。例文帳に追加

In medieval mythology, some of the gods in Kiki (The Kojiki and Nihon Shoki) are identified as or treated as equals to the deities in Buddhism based on the theory of Honjisuijyaku (gods are a manifestation of Buddha).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時、条約の未締結国であった清国から戸にってきた華僑は、居留地には住むことができず、その西側に多く住み着き、南京町(戸)といった中華街を築いていった。例文帳に追加

Chinese abroad who came to Kobe from Qing with which Japan had not signed a treaty at that time, were not allowed to live in The Former Foreign Settlement, settling on its west side, building Chinatowns called Nanjing-machi Town (Kobe).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アブラハム,イサク,ヤコブの,わたしたちの父祖たちのは,ご自分の召使いイエスに栄光を与えられましたが,あなた方は彼を引きし,ピラトが釈放しようと決めていたのに,その前で彼を否認しました。例文帳に追加

The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.  - 電網聖書『使徒行伝 3:13』

この言葉は、弘仁6年(815年)に朝廷が編纂した古代氏族の系譜集『新撰姓氏録』が、皇別(天皇・皇子の子孫)・別(天津・国津の子孫)・諸蕃(朝鮮半島・中国大陸から来した人々の子孫)の3種に氏族を分類していることにちなむ造語である。例文帳に追加

The word "Kobetsu Sekke" is originally coined by "Shinsen Shojiroku"(Newly Complied Register of Clan Names and Titles of Nobility), the pedigree record of ancient cognate clans edited by the Imperial Court in 815 which classified clans into three types: Kobetsu (descendants of emperors and princes), Shinbetsu (descendants of Amatsukami [heavenly god] and Kunitsukami [god of the land]), and Shoban (descendants of migrants from Korean Peninsula and the Chinese Continent).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古来より天皇の格性は多岐にって主張されるところであったが、明治維新以前の尊皇攘夷・倒幕運動と相まって、古事記・日本書紀等の記述を根拠とする天皇の格性は、現人(あらひとがみ)として言説化された。例文帳に追加

Various aspects of the Emperor's divinity had been discussed from ancient times but, influenced by the pre-Meiji Sonno Joi and anti-Shogunate movements and based on descriptions in the "Kojiki" and "Nihonshoki," the Emperor began to be described as 'Arahitogami.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再生すべき経を挟み込む一対の経再生シート11,12と、経再生シート11,12の表層13,14に設けられて、表層13,14における短辺15,16にって延出されたコラーゲン糸状物21とを具備する。例文帳に追加

The neuranagenesis base material is provided with a pair of neuranagenesis sheets 11, 12 holding a nerve to be regenerated, and a collagen filamentous material 21 provided in surface layers 13, 14 of the neuranagenesis sheets 11, 12 and extended over short sides 15, 16 in the surface layers 13, 14. - 特許庁

駅の周りには有名な史跡はないが、桂川をり自転車で東へ15分ほどいくと、丹波国分寺、出雲大宮が、国道9号線をり西へ5分ほどの位置に、亀山城_(丹波国)城門が移設された亀岡市立千代川小学校がある。例文帳に追加

The station has no renowned historical sites in its immediate surroundings, but Tango-Kokubun-ji Temple and Izumo-Daijingu Shrine are about 15 minutes away by bicycle after crossing the Katsura-gawa River; also, crossing National Route 9 and walking five minutes westward takes one to Kameyama Municipal Chiyokawa Elementary School, where the gate of (Tamba-no-kuni) Kameyama-jo Castle has been relocated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ちなみに諺で時機を逃して用をなさないことを「後の祭り」というものがあるが、これは祇園祭の大一番である山鉾巡行・幸祭輿御が終わり、この後の祇園祭がたいしてメインとなるものがないことからこの諺が言われるようになったとされる。例文帳に追加

There is a proverb 'Ato no Matsuri' (event after the major event) meaning being too late to be of any use, which supposedly originates from the Gion Matsuri Festival: the events after the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo (festival of the divine spirits moving to other places from the main shrine) or the major events of the Gion Matsuri Festival are not as popular as the Yamahoko Junko and Shinkosai Mikoshi togyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

朝に山鉾が動く美術館の名をほしいままに巡行した都大路を今度は輿が勇壮に練り暴れながらの御を行い、四条寺町の御旅所宮入りにて幸祭での最後の豪快な練りを披露する。例文帳に追加

On the Miyako oji (main street of the capital), where yama and hoko floats, the moving museums, traveled in the morning, the portable shrines perform the transferral of the sacred object from its place of enshrinement, bravely rampaging about to perform the last splendid procession in the Shinkosai known as the otabisho miyairi (ending event of a festival by portable shrines to be carried into the shrine) in Shijoteramachi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば八甲田雪中行軍遭難事件で有名な弘前師団の出征は、弘前駅-福島駅(福島県)が官営、福島-品川が日本鉄道、品川-戸が官営、戸-広島が山陽鉄道、広島から船で大陸へった。例文帳に追加

For example, Hirosaki Division known for its snow blizzard march incident was sent to the continent from Hirosaki Station to Fukushima Station (Fukushima Prefecture) which was operated by the government, then Fukushima to Shinagwawa which was operated by Nippon Railway, then Shinagawa to Kobe which was operated by the government, and Kobe to Hiroshima which was operated by Sanyo Railway and finally from Hiroshima to the continent by ship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

処置を必要とする患者における慢性的な経学的障害または該経学的障害と関連する疼痛の症状を処置する方法であって、維持投薬量に到達するまでの期間にって、段階的に増加する投薬量において抗うつ剤を投与する工程、を包含する、方法が提供される。例文帳に追加

In the method for treating the symptom of a chronic neurological disorder in patients who require treatment or pain related to the neurological disorder, the method includes a step of administering the anti-depressant over a period until reaching a retaining dosage in step-up dosage. - 特許庁

例文

第四百八十条 懲役、禁錮又は拘留の言を受けた者が心喪失の状態に在るときは、刑の言をした裁判所に対応する検察庁の検察官又は刑の言を受けた者の現在地を管轄する地方検察庁の検察官の指揮によつて、その状態が回復するまで執行を停止する。例文帳に追加

Article 480 When a person who has been sentenced to imprisonment with or without work or misdemeanor imprisonment without work is in a state of insanity, the execution of the sentence shall be suspended at the direction of either the public prosecutor of the public prosecutor's office which corresponds to the sentencing court or the public prosecutor of the local public prosecutor's office which has jurisdiction over the residence of the sentenced person at the time in question, until such a time as said person recovers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS