1016万例文収録!

「誤説」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 誤説に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

誤説の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 201



例文

このために、予め正答者の解答時間による分布を求めた解答時間データを準備するとともに、答データと、答データを分析した上で作成したヒント集・解データとを準備し、問題データベース中に格納しておく。例文帳に追加

For this purpose, the answering time data previously obtained by determining the distribution by the answering time of correct answerers is prepared and also, wrong answer data and the hint collection and explanation data formed after the analyses of the wrong answer data are then prepared and are previously stored into a question data base. - 特許庁

訳訂正の内容やその理由が妥当であることを資料を用いて示す必要がある場合とは、例えば、専門用語の訳を訂正する場合のように、その訳訂正の内容が妥当であることを示すためには、辞書等の資料が必要な場合であり、その場合には、辞書等の該当頁の写しを、訂正の理由の明に必要な資料として添付する。例文帳に追加

The cases "where it is necessary to show using documents that the content of the correction and the reasons for correction are reasonable" include the cases where a dictionary or other materials are necessary to show that the content of the correction is reasonable, for example, in the case of correction of mistranslation of a technical term. In such a case, copies of relevant pages of the dictionary or other materials shall be attached to the written correction of mistranslation as the materials necessary for explanation of reasons for correction.  - 特許庁

一 資金需要者等を誘引することを目的とした特定の商品を当該貸金業者の中心的な商品であると解させるような表示又は例文帳に追加

(i) Indications or explanations which are likely to cause the misunderstanding that a specified loan product intended to draw in a Person Seeking Funds, etc. is the main loan product of the Money Lender;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

関係のないオプション属性を指定したり、必要な属性を指定し忘れたりすると、optparse はりを解したOptionError例外を送出します。 コマンドライン上にあるオプションが見つかったときのoptparse の振舞いを決定しているのは アクション(action) です。例文帳に追加

If you pass irrelevant option attributes, or fail to pass required ones, optparse raises an OptionError exceptionexplaining your mistake.An options's action determines what optparse does when it encounters this option on the command-line. - Python

例文

「葵」巻の中に末摘花のことを指しているとされる一節があるなど、玉鬘系の人物が紫上系の巻に現れるといった点などの武田の主張の根拠の事実認識にりがあるとするもの。例文帳に追加

There was an error in recognizing the facts in the background that supported the TAKEDA theory: for example, the lines that characters in the Tamakazura series appear in the chapters of the Murasaki no Ue series, such as Suetsumuhana in the chapter on 'Aoi.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

では、那珂通世の計算には認があり、一蔀は「革命勘文」の引用のとおり1320年が正しく従って逆算起点は斉明天皇7年(661年)の辛酉の年になるともいう。例文帳に追加

According to another view, the calculation of Michiyo NAKA is wrong and one period is correctly 1320 years as cited in 'kakumeikanmon,' so that the first year of back calculation corresponds to the Kanototori year of 661.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尚、藤原行長とするでは「信濃前司は下野前司のり」としているが、徒然草では同人を「信濃入道」とも記している(信濃前司行長信濃入道行長入道)。例文帳に追加

Those who advocate the opinion that FUJIWARA no Yukinaga is the author claim that 'Shinano no Zenji is an error for Shimotsuke no Zenji,' while in Tsurezuregusa, the man is also called 'Shinano no Nyudo' (man with a shaven head) (variations of his name are Shinano no Zenji Yukinaga, Shinano no Nyudo, and Yukinaga Nyudo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この語は主に小や詩などを批評する際に用いられた(例願以今生世俗文字業狂言綺語之翻為当来世々讃仏乗之因転法輪之縁白楽天)。例文帳に追加

This Buddhist terminology was mainly used to criticize novels, poems, and so on (for example, Bai Letian said, "Having been absorbed in worldly literature, I have made mistakes to lure people by using 'Kyogen Kigo.' Recognizing such a sin, I would like to admire Buddhism and devote myself to enlighten people by delivering sermons in the next life.")  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このの根拠は、『続日本紀』の霊亀2年5月条に「元興寺を左京六条四坊へ移し建てる」という意味の記載があるが、この「元興寺」を「大官大寺」の記とするものである。例文帳に追加

The basis of the theory comes from a description in "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued) meaning "Gango-ji Temple was moved to and rebuilt in Shibo Yoncho, Rokujo, Sakyo" and its interpretation that "Daikandai-ji Temple" should read "Gango-ji Temple."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「虫」は「豆(づ)」の記というもあり、『大和の神祭祀』(田中昭三編著)では、当社の本来の祭神は多久都玉命とシタテルヒメであろうと唱えられている。例文帳に追加

It is also said that the Chinese character '' (which literally means insects) in the name of the shrine was wrongly used instead of '' (which literally means beans), pronounced as zu in Japanese, and a book called "Yamato no Shinsaishi" (compiled by Shozo TANAKA) insists that the original enshrined deities of this shrine must be Takutsutama no Mikado and Shitateru-hime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

なお豊臣家臣で一豊と同格の人物の多くは当時従五位下に叙せられているため、正五位下ではなく従五位下の記ではないかとのもある。例文帳に追加

An opinion has it that since most of his peers who were vassals of Toyotomi were appointed Jugoinoge (Junior Fifth Rank, Lower Grade) at this time, this might be a written error of Jugoinoge rather than Shogoinoge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正8年(1580年)とのもあるが、信長が淡路に平定軍として秀吉を派遣したのは天正9年(1581年)といわれているため、これはりである可能性が高い。例文帳に追加

Some suggest that the Battle of Shizugatake ended in 1580, but this is highly unlikely as it is said that Nobunaga dispatched Hideyoshi to Awaji in order to suppress Awaji in 1581.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「推古紀」は漢字、漢文の意味及び用法の用が多く、「推古紀」の作者を17年の間唐で学んだ道慈とする大山には批判がある。例文帳に追加

Suikoki' has a lot of incorrect Chinese characters, and errors in the meanings and the use of Chinese characters in the Chinese writings, which is the reason for criticizing Oyama who insists that 'Suikoki' was written by Doji, who had studied in China for 17 years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、名字および所領地の「浅井」の読みは「あざい」が正しく、「あさい」という読み方はりであると考えられてきたが、最新の研究では、やはり「あさい」が正しいという学もある(宮島敬一著「浅井氏三代」参照)。例文帳に追加

It had been established that 'AZAI' was the correct reading of '浅井', his family name and also the name of the territory, rather than the reading 'ASAI', however, some recent studies claim that 'ASAI' is actually the correct reading (see Keiichi MIYAJIMA's 'Asaishisandai' or 'The Three Generations of the Asai Family').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、名字および所領地の「浅井」の読みは「あざい」が正しく、「あさい」という読み方はりであると考えられてきたが、最新の研究では、やはり「あさい」が正しいという学もある(宮島敬一著「浅井氏三代」参照)。例文帳に追加

Although "浅井" has been pronounced as "Azai" not as "Asai" when it represents the family name and the territory, one of the theory based on the latest research states that it should be pronounced as "Asai" (see "Asai-shi sandai" [The Three Generations of the Asai Clan] by Kei-ichi Miyajima).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後に「此治郡」という表記の木簡が出土したため、此と伊は訓読みで「これ」の同音異字で通じ、上治を此治の記とするが有力になった。例文帳に追加

Later, a mokkan (a long and narrow wood plate with a script written with a brush) written as 'Koreharu-gun' was excavated so 'kore' and 'I' were homophonic and the theory that korehari was koreharu's writing error became stronger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このことから、平城天皇即位による改元の806年(延暦25年・大同元年)5月18日以降であることが分かり、「大同元年」りということが分かる。例文帳に追加

This reveals that the book was written at least later than May 18, 806, when the era changed from the 25th year of the Enryaku era to the first year of Daido, suggesting that the book being written in the first year of Daido is wrong.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一節には出口なおに懸かる神霊が、艮の金神に限らず国武彦命他、多数の憑依霊もあった、とされているが現在ではこれはりであり、単に当時の風に過ぎなかったことが認められている。例文帳に追加

Although one theory has it that the spirit having possessed Nao DEGUCHI was not only Ushitora no Konjin, but also a number of other possessing spirits including Kunitakehiko no mikoto, it is now acknowledged that this is wrong and it was nothing but a rumor at the time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

村山1981では正応6年の記ではないかとのを展開しながらも、尊経閣文庫蔵本が執筆された年は最終的には不明としている。例文帳に追加

Murakami 1981, which asserted on one hand that the author mistook 貞応6 for 正応6 (the sixth year of Shoo era (1293)), eventually concluded that the year in which the transcript possessed by Sonkeikaku-bunko was written is unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

史料の吉川家文書には1591年(天正19年)と記されているが、最近の研究においてはこの日付には否定的で翌年の1592年(文禄元年)のりではないかとするが有力である。例文帳に追加

The Yoshikawa family documents, historical material, state that it was executed in 1591, but recent researchers doubt the date and strongly suggest it was executed in 1592.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、そもそも旧来の重臣たちが反対したということ自体がりでは無いかとするもある(重臣たちが反対したという話も元は『甲陽軍鑑』からである)。例文帳に追加

Some scholars have even discredited the surmise that the old senior vassals were opposed to the battle (which is essentially based on "Koyo Gunkan").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

喜田はこの論文で『日本書紀』改刪を批判して、不必要な天武天皇2年の太歳を削り忘れ、必要な太歳壬申をって削るという二重の不手際はありえないと論じた。例文帳に追加

Kida criticized the "Chronicles of Japan" falsifying theory in this thesis and argued that double mistakes could not be made at the same time: the unnecessary tai sui in the second year of Emperor Tenmu was not deleted and the necessary tai sui Jinshin was deleted erroneously.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、上記のようにイギリス植民地と同じ軌間であることから「イギリスは日本を植民地と同じように格下に見て、1067mmを導入させた。」などというが語られているが、これはりである。例文帳に追加

As described above, Japan's track gauge was the same as other colonies of England and 'England introduced 1067mm track gauge holding Japan in lower position', but those stories told were not true.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・割当先の知識、経験及び財産の状況を踏まえ、書面の交付その他の適切な方法により、預金等との認を防止するための明を行っているか。例文帳に追加

Whether explanations for the prevention of misunderstandings with deposits are given in light of the knowledge, experience and asset positions of the allocated parties are given by the delivery of documents or in an other appropriate manner.  - 金融庁

認防止のための明内容は、預金等ではないこと、預金保険の対象とはならないこと、元本が保証されていないこと等を含む十分なものとなっているか。例文帳に追加

Whether the explanations for the prevention of misunderstandings are sufficient in that they include the explanations that they are not deposits, not covered by deposit insurance, and principals are not guaranteed.  - 金融庁

これは、非常に解を招きやすいところなのですけれども、こういうことを言うと、すぐ国際化を否定したのではないかというような逆的な反論があるのでございます。例文帳に追加

This matter may easily invite misunderstanding. When I speak of this, I may easily be accused of denying the need for internationalization.  - 金融庁

・ 顧客への勧誘に関する行為規範(例えば、優越的地位の濫用、認を生じさせる明、拘束条件付取引等の防止に関する行為規範)例文帳に追加

- Code of conduct concerning the solicitation of customers (e.g. code of conduct concerning abuse of a superior position, misleading explanation and prevention of Transactions with tie-in provisions)  - 金融庁

(b)のタンパク質については、当業者に期待しうる程度を超える試行錯や複雑高度な実験を行うことなく当業者が作ることができるように、発明の詳細な明に記載されているものとする。例文帳に追加

The protein (b) is described in the detailed description of the invention in such a manner that a person skilled in the art can make the said protein without a large amount of trials and errors or complicated experimentation beyond the reasonable extent that can be expected from a person skilled in the art who is supposed to have ordinary skill.  - 特許庁

実用新案法第4条[2](3)(訳注:原文記)に従う明には,願書に記載されている実用新案の対象の名称 (第3条[2](2))を最初に記載しなければならない。例文帳に追加

The description according to Section 4(3) No. 4 of the Utility Law shall first state the title of the subject matter of the utility model as appearing in the request (Sec. 3(2) No. 2).  - 特許庁

理由の明に必要な資料として用語辞書のコピー等を添付すべき訳訂正である場合において、そのような客観性を担保するものがないとき等。例文帳に追加

An example is the case where an objective documentary evidence such as a copy of a dictionary is not attached to the written correction despite that it is necessary as a material for explanation of the reasons.  - 特許庁

訳訂正の内容やその理由が妥当なものであることを当業者が容易に理解するために資料が必要な場合には、「訂正の理由の明に必要な資料」を添付しなければならない。例文帳に追加

If documentary materials are necessary to help a person skilled in the art to easily confirm that the content of correction of mistranslation or the reasons for correction are reasonable, the "materials necessary for explanation of reasons for correction" shall be attached.  - 特許庁

その場合には、訳訂正書の「【提出物件の目録】」の欄に「【物件名】」として「訂正の理由の明に必要な資料」と記載し、必要な資料を添付する。例文帳に追加

In this case, the "materials necessary for explanation of reasons for correction" shall be stated as "[Title of Documents]" in the column of "[List of Documents Submitted]" of the written correction of mistranslation, and the necessary materials shall be attached.  - 特許庁

情報端末機4は、採点結果情報をサーバ6に送信し、サーバ6より採点結果情報に応じた答問題の類似問題情報とその解答解情報を受信する。例文帳に追加

The information terminal machine 4 sends scoring result information to a server 6 and receives similar problem information on wrong answer problems corresponding to the scoring result information and its correct answer explanation information. - 特許庁

の累積重み以外の属性、例えばどのノードに到達したか、どのアークを通ったか等の素性を用いることでより正確な枝刈判定を行うことができ、探索りの危険性を従来よりも小さくすることができる。例文帳に追加

More accurate pruning determination is performed by using the antecedents such as attributes other than accumulated weight of the hypothesis, for example, which node is reached, or which arc is passed, and the search error is less likely to occur than before. - 特許庁

計測差が小さく正確に膜の透湿度の特性を計測でき、膜の透湿の特性を充分に正確に表現・明できる膜の透湿特性検査法を提供する。例文帳に追加

To provide a moisture permeability characteristic inspecting method of films capable of accurately measuring the moisture permeability characteristics of a film with a small measuring error to sufficiently accurately express and explain the same. - 特許庁

太陽光発電システムの発電量を、天気予報が報であった場合や、天気予報では明できない気象変動であった場合にも安定して予測する。例文帳に追加

To stably predict a power generation amount of a photovoltaic power generation system even when a weather forecast is wrong or even when it is a weather change that can not be explained by the weather forecast. - 特許庁

②資金需要者等を誘引することを目的とした特定の商品をその業者の中心的な商品であると認させるような表示又は例文帳に追加

(B) Indications or explanations which mislead others to believe that a certain product designed for soliciting persons in need of financial resources is the main product of such money lenders;  - 経済産業省

三 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている公開買付明書(第二十七条の九第三項の規定により訂正された公開買付明書を含む。以下この条及び次条において同じ。)を作成した者例文帳に追加

(iii) a person who prepares a Tender Offer Statement (including a Tender Offer Statement amended under Article 27-9(3); hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding; and  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 重要な事項について虚偽の記載があり、又は記載すべき重要な事項若しくは解を生じさせないために必要な重要な事実の記載が欠けている公開買付明書(第二項において準用する第二十七条の九第三項の規定により訂正された公開買付明書を含む。次項において同じ。)を作成した者例文帳に追加

(iii) a person who prepares a Tender Offer Statement (including a Tender Offer Statement amended under Article 27-9(3) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2); hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph) that contains any fake statement on important matters or lacks a statement on any important matters that should be stated or on a material fact that is necessary for avoiding misunderstanding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 貸金業者は、その貸金業の業務に関して広告又は勧誘をするときは、貸付けの利率その他の貸付けの条件について、著しく事実に相違する表示若しくは明をし、又は実際のものよりも著しく有利であると人を認させるような表示若しくは明をしてはならない。例文帳に追加

Article 16 (1) A Money Lender shall not make an indication or explanation of a Loan Interest Rate or any other conditions of a Loan that is significantly contradictory to facts or which is likely to mislead people to understand such conditions to be more favorable than they actually are in advertising or soliciting with regard to its money lending operations.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、冷蔵庫の取扱明の各種内容のデータを記憶した冷蔵庫の取扱明用の記録媒体において、前記記録媒体が再生手段において再生され、且つ上記記録媒体に貯蔵室への食品収納上の注意事項を故障として解を招く原因と現象とを結び付けて映像と音声で記録しておくことを特徴とする。例文帳に追加

Further in this recording medium for the operating instruction of the refrigerator in which the data of various contents of operating instructions of the refrigerator is stored, the recording medium is replayed by the replaying means, and precaution statements for storing the foods in storage compartments, combined with the cause and phenomenon leading to misunderstanding on failure are recorded in the recording medium with image and voice. - 特許庁

登録官は,記があることに自らが納得することができるよう,自らが必要とする請求理由の書面による明又は請求を裏付ける証拠を要求することができ,かつ,記があることに納得する場合は,特許所有者又は請求人と登録官との間で同意することができる訂正を行うものとする。例文帳に追加

The Registrar may call for such written explanation of the reasons for the request or evidence in support of it as he may require in order to satisfy himself that there is an error and, upon being so satisfied, shall make such correction as may be agreed between the proprietor of the patent or applicant and the Registrar.  - 特許庁

しかし、このような場合であっても、翻訳文に記載した事項の範囲を超える補正を行うときは、出願人は通常の手続補正書とは異なる「訳訂正書」という書面を提出することにより、訳の内容や訂正の理由等を明示し、外国語書面に記載した事項の範囲内の適正な補正であることを明しなければならない。例文帳に追加

Even in this case, however, if the amendment is made beyond translation, the applicant must submit a "written correction of mistranslation" of which formality is different from the formality of a regular amendment in order to specify the details of mistranslation, the reasons for correction, etc., and thereby, must explain that it is a proper amendment which is made within the matters disclosed in the foreign language document.  - 特許庁

訂正の理由の記載や、訂正の理由の明に必要な資料が不十分であるため、訳訂正の内容が適正である(訳訂正後の明細書等に原文新規事項が存在しない)ことについて心証を得られない場合には、審査官は、出願人に対し第194条第1項の通知書の送付や電話等により釈明を求めることができる。例文帳に追加

If the examiner is not convinced that the content of correction of mistranslation is proper (i.e., no new matter beyond the original text exists in the description, etc. as amended by the correction of mistranslation), due to insufficient description of the reasons for correction and insufficiency of the materials necessary for explanation of reasons for correction, the examiner may ask the applicant for an explanation by sending a notice according to Article 194(1) or by making a telephone call, etc.  - 特許庁

解答解答)画面45には「類似問題を解く」ボタン46が表示され、「類似問題を解く」46を押下することにより、情報端末機4は、弱点強化問題画面50上にサーバ6より受信した類似問題情報を表示し、答問題に対する類似問題を提供し、類似問題を採点する。例文帳に追加

In the correct answer explanation (wrong answer) picture 45, a 'solving similar problems' button 46 is displayed and when the 'solving similar problems' button 46 is pressed, the information terminal machine 4 displays the similar problem information received from the server 6 in a weak-point overcoming problem picture 50, provides similar problems corresponding to the wrong answer problems, and scores the similar problems. - 特許庁

特に、金融商品取引業者等によって元本が保証されているとの解を与えるおそれのある明をしていないか。また、デリバティブ取引等について、相場の変動等により追証(顧客が預託する保証金の総額が必要額より不足した場合に追加しなくてはならない保証金をいう。以下同じ。)が発生するおそれがあるにも関わらず、そのおそれが著しく少ない又は追証の額が実際の商品性に比して著しく小さいとの解を与えるおそれのある明をしていないか。例文帳に追加

In particular, whether it avoids providing explanations that could lead customers to erroneously believe that the principal is guaranteed; whether the Financial Instruments Business Operator, in connection with transactions of derivatives, avoids providing explanations that could lead customers to erroneously believe, despite the possibility of the risk of a call for additional margin (referring to additional deposits that must be made when the total existing deposits have fallen short of the required level; the same shall apply hereinafter) due to the fluctuations of prices, that such risk rarely exists or that the amount of additional margin to be required is very small compared with the actual product features.  - 金融庁

第十七条 何人も、国勢調査その他の基幹統計調査の報告の求めであると人を認させるような表示又は明をすることにより、当該求めに対する報告として、個人又は法人その他の団体の情報を取得してはならない。例文帳に追加

Article 17 No person shall acquire information from individuals or juridical persons or other organizations by using an indication or explanation that might lead persons to misidentify it as a request for a report for the population census or other fundamental statistical surveys.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

一 第十七条の規定に違反して、国勢調査その他の基幹統計調査の報告の求めであると人を認させるような表示又は明をすることにより、当該求めに対する報告として、個人又は法人その他の団体の情報を取得した者例文帳に追加

(i) Any person who, in violation of Article 17, acquired information of individuals or juridical persons, or other organizations by using an indication or explanation that might lead persons to misidentify it as a request for a report for the population census or any other fundamental statistical surveys;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この言葉は江戸時代以降から見られる言葉であるが、これはただの灰であるのに、空海(弘法大師)の修法した護摩の灰と称し偽って売り歩いた輩が横行したことから、紛(まぎ)らかすと同じ接続詞である「かす」がついて「魔化す」となったというである。例文帳に追加

This word began to be used in the Edo Period and it has been suggested that there were numerous incidents where ordinary ashes were sold as ashes from the goma fire ritual performed by Kukai (Kobo Daishi) whereby the term 'magirakasu' (to disguise) evolved to 'gomakasu' (to disguise) consisting of 'goma' and the same conjunction 'kasu' used in 'magirakasu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この時点で学林派(三業派・新義派)の「三業帰命」は安芸国の大瀛らによって論破されていたが、越前・越中を中心とした三業派支持の影響は強く、一大権力を築いていた能化職自体がりを認めることはなかった。例文帳に追加

At this point, 'sango-kimyo-setsu' (the theory that faith is essential for three activities (action, speech and thought)) of Gakurin-ha (Gakurin Academy faction) (Sango-ha (Three-karmic-action school) and Shingi-ha (New-interpretation school)) was refuted by Taiei in Aki Province, but the influence of Sango-ha's support was strong, which was centered on Echizen Province and Ecchu Province, and Nokeshoku (head) himself, who had established a vast authority, did not acknowledge the error.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS