1016万例文収録!

「顧客国」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 顧客国に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

顧客国の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 316



例文

例えば「振込取引を選択した顧客の年齢が60歳以上であること」を条件に条件判定を行い、利用者の個人情報が条件を満たした場合に、表示条件判定サーバ4は表示可情報(母語表記フラグ)を送信する。例文帳に追加

For example, condition determination for determining whether or not "an age of a customer who selects transfer transaction is 60 or older" is performed, and, when the personal information of the user satisfies the condition, the display condition determining server 4 sends display possible information (native language notation flag). - 特許庁

本発明は、構内交換機が輸出された後に別のに輸出されることによって、日本から直接輸入する顧客に不利益を被ることがなくなるように、初期設定する初期値データの秘匿性を向上させた構内交換機及びその初期設定方法を提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a private branch exchange the secrecy of initial value data having been initially set of which is enhanced so that a customer directly importing a private branch exchange from Japan is not at a disadvantage by a private branch exchange once imported to a country and thereafter imported to other country, and to provide an initial setting method thereof. - 特許庁

顧客の要望に完全に応えうるようなオーダーメイドシステムの化粧パネルの製造販売方法の構築を目指すものであり、その範囲は内のみならず全世界を対象とした通信手段を用いた意匠パネルの製造販売方法を提供する。例文帳に追加

To construct a method for manufacturing and selling the decoration panel of a custom-made system which responds fully to a customer's desire, and to provide a method for manufacturing and selling the decoration panel by a communication means, whose target range is not only domestic but also the whole world. - 特許庁

これに対し、欧米企業の中における現地法人の管理体制をより詳細に見てみると、「営業・顧客開拓」及び「商品企画」といった現地マーケティングに関わる機能の意思決定権限は大きく移管されている(第2-3-17図)。例文帳に追加

On the other hand, observing the management structure of local affiliates of European and US companies in China in detail, the decision-making authority pertinent to local marketing-related functions, such asbusiness and customer development” and “product planninghas been largely transferred to local affiliates (Fig. 2.3.17). - 経済産業省

例文

歴史的には全展開を行う大手の小売店は地域の商店街と顧客獲得競争などからこれらと対立関係にあるケースもあったという実態があるが、近年は一体となって地域をともにに良くしていこうという活動が広く行われ始めている。例文帳に追加

More specifically, there used to be factual cases where those large-scale retailers that took management of the nationwide business competed against local shopping areas in acquisition of customers and they had antagonistic views, but, in recent years, they are starting to cooperate in a wide range of fields to improve local communities.  - 経済産業省


例文

実績の乏しいベンチャー企業が、ビジネスを拡大して成長を実現する上で、や地方公共団体等の公的調達の実績をつくって、他の顧客に対する営業拡大や製品・サービスのさらなるブラッシュアップにつなげていくことも一つの選択肢である。例文帳に追加

Start-ups that lack track records could develop business and realize growth by achieving public procurement from national or local governments or other public institutions, using this as a springboard to expand their business base into other customers and improve their products and services. That would be one of their options.  - 経済産業省

教材作成に当たっては、中は学力効果やレベルの高い物を求めたがる傾向にあり、現地の編集者・監修者がニーズを研究し、企画・編集を行い、顧客の声を重視し適宜改訂する(教材の現地化)。例文帳に追加

In preparing teaching materials, as people in China tend to seek materials that have an academic progress effect or high quality materials, the local editors/supervisors conduct research on needs, carry out planning and editing, and revise as they think proper, with the emphasis on the customersdemands (localization of teaching materials). - 経済産業省

この場合、思うような顧客開拓が進まないことや現地における競合相手との競争が大きなリスクであり、中小企業の際展開の場面において、従来以上に取引先確保の見通しや現地市場の開拓の必要性が増していると言える。例文帳に追加

In such cases, there exists the risk customers may not be acquired as successfully as expected, or that significant competition may be encountered from competitors in the host market. For SMEs planning to establish operations overseas, therefore, projecting the acquisition of customers and development of outlets in the host market is growing ever more crucial.  - 経済産業省

製造拠点の進出が相次ぎ、現地市場の成長が著しい中、特に上海を中心とした華東地区などでは、〔4〕のように現地市場での新規顧客開拓を目的に進出するケースも増えつつある。例文帳に追加

The establishment of a presence overseas thus also potentially offers major business opportunities. In China, especially in the East China region around Shanghai, where a succession of enterprises have established production operations and the local market is exhibiting conspicuous growth, it is becomingly increasingly common to establish a presence with the aim of developing new customers in the host market, as in pattern.  - 経済産業省

例文

海外展開したことそのものによって、企業の知名度が上がり、例えばこれから同じ地域に進出を考えている企業からのアクセスが増えたり、自ら営業活動を行う際にも、海外生産ネットワークが大きなセールスポイントとなったりして、内で新規顧客が増えるのである。例文帳に追加

Establishing an overseas presence increases an enterprise’s recognition and access to enterprises considering investing in the same region in the future, while having overseas production operations acts as a major selling point for an enterprise, leading to an increase in interest from new customers within Japan.  - 経済産業省

例文

更に新興の市場獲得のためには、現地の顧客ニーズに如何にカスタマイズ対応を行っていくかが重要な要素として浮上してきており、単なる低価格対応による市場獲得というだけではない対応が求められていることが伺われる。例文帳に追加

Furthermore, in order to secure markets in emerging countries, it is considered important to examine how to adopt a customer-friendly policy to satisfy the needs of customers at the destination site. This means that different customer-friendly measures are to be considered to secure the market, without simply concentrating on a low price policy. - 経済産業省

我がよりも賃金水準が低いため現地人材の活用は人件費抑制に貢献すること、現地の言語、ビジネス事情、顧客情報等現地のビジネス情報に通じていることを考慮すると、海外事業において現地人材を採用し、活用することが望ましい。例文帳に追加

Taking into account various factors, such as that utilization of local personnel contributes to reduced personnel costs as their salary level is lower than that of staff in Japan, and that local personnel are familiar with local business information, including the local language, business circumstances and customer information, it is desirable to hire and utilize local personnel in carrying out overseas business. - 経済産業省

総需要が減少している今、変化する顧客のニーズを改めて把握し直すとともに、我がを含めた世界経済の将来の姿を展望しつつ、潜在的なニーズを見極め、社会が求めている製品やサービスを的確に提供していくことが必要であろう。例文帳に追加

Currently, gross demand itself is falling, so it is necessary to look at and understand the changing needs of customers, and consider the future shape of the global economy, including Japan. At the same time, it is important to discern potential needs and provide the products and services that society demands accurately. - 経済産業省

では、圧倒的シェアを誇るシンボルテクノロジー社(現モトローラ社)と競争する中で、顧客のニーズを汲み取り、研究開発を進め、レーザーモジュールエンジンの技術・質の向上により付加価値を高め、生産性の向上に成功。例文帳に追加

In the United States, while competing with Symbol Technologies, Inc. (Motorola, Inc. at present), which held overwhelming market shares at that time, OPTOELECTRONIC made efforts to understand customers' needs, promoted research and development, and increased value-added through improving technologies and the quality of the laser module scan engine, thereby having succeeded in improving productivity.  - 経済産業省

実際、海外からの外人観光客向けにサービスの提供等を行っている中小企業が、自社のサービスをホームページや代理店を通じて情報提供することで顧客が期待する品質との乖離を防ぎ、生産性を向上させている事例がある。例文帳に追加

Below, we introduce an example of an SME that provides services to foreign tourists that, by providing information on its services through its homepage and through agencies, has actually improved its productivity by preventing a discrepancy between the expectations of its customers and their actual experience of the services provided - 経済産業省

インド人はITに長けると言われているが、同社がインドに進出した当初は、インド人の日本語の理解が不十分なことが原因で日本の顧客との摺り合わせができず、品質も中ほど高いものができない状態が続いた。例文帳に追加

Although Indians are said to excel at IT, when the company first set up operations in India it could not brainstorm with Japanese customers due to Indians' insufficient understanding of the Japanese language, and it was not able to produce quality as high as that which was coming out of China. - 経済産業省

以上のように、同社は内での競争が激化することによって成長が鈍化する中でも、海外事業展開を進めることによって、海外の顧客を取り込み、海外の成長市場でシェアを拡大することを通じて、企業としての成長を維持している。例文帳に追加

As described above, even while the company’s domestic growth slowed due to intense competition, the company maintained its growth by moving forward with overseas business expansion, acquiring foreign customers, and expanding its share in overseas growth markets. - 経済産業省

そのため、サービス産業の品質や効率性を向上させ、顧客満足度を高めるためには、提供されるサービスの特質に応じた適切な人材の獲得と育成が必要である。しかし、我がサービス産業においては、人材の獲得と育成の観点から以下のような問題点が指摘されている。例文帳に追加

Thus to raise quality and efficiency of service sector and improve customer satisfaction, it is necessary to obtain and develop appropriate human resources corresponding to the characteristics of services provided. However, the following issues are pointed out from the perspective of obtaining and developing human resources in Japanese service sector. - 経済産業省

工作機械大手の)株)牧野フライス製作所は、「いつか牧野の機械を使いたい」と思わせる高度な製品を日本内で製造し続けるとともに、そうした潜在的顧客に訴求するエントリー機種をシンガポールで製造し販売している。例文帳に追加

Makino Milling Machine Co., Ltd., a major machine tool manufacturer, keeps producing advanced products that make potential customers think they would like to use Makino products some day in the future. To this end, in Singapore the company produces and sells entry-level product models that appeal to such potential customers. - 経済産業省

製品販売にサービスを融合させて顧客満足度を高める取組や、作り手の思いやりや使い手のこだわりを重視した「感性価値」を追求するものづくりは、安価な新興製品等との差異化を図る上で重要な戦略となっていくことが予想される。例文帳に追加

In order to differentiate products from low-cost products made in other countries, companies are enhancing customer satisfaction by combining product sales and services and manufacturing products featuring "kansei value" with an emphasis on the manufacturer's care for users and users' preferences. - 経済産業省

インターネット上に限定することにより、法人又は個人間の顧客間における約束可能なシステムををインターネット市場管理法人が提供することにより仮想際通貨を発生させ連承認家の政府保証により発行される流通通貨貨幣から交換を提供することにより仮想際通貨を提供し、際間による通貨変動の格差を無くすことが可能となる。例文帳に追加

An Internet market management corporate body provides a system agreeable between customers such as between corporate bodies or individuals by limiting it onto the Internet, whereby a virtual international currency is generated. - 特許庁

財団法人際経済交流財団(2010)によると、BtoB関連企業では、「新興の成長性や先進の低迷等から必要性を感じ、対応」するという新興展開に能動的な企業が約半数を占めており、BtoB関連企業が顧客・ユーザー企業の変化を敏感に捉え、新興における事業展開を本格化していると考えられる(コラム第27-2 図)。例文帳に追加

A study by the Japan Economic Foundation (2010) revealed that about a half of BtoB related companies decided to enter into emerging markets because they felt it necessary to do so taking the growth of emerging economies or the stagnant economy in developed countries into consideration. Which explains that BtoB related companies are capturing a change of the customer/user companies sensitively, and engage in business development25 in emerging economies earnestly and seriously (Column Figure 27-2). - 経済産業省

資金使途規制が行われている場合においては、送金取扱金融機関等は、顧客の支払の受領に係る被仕向送金(資金使途規制が特定からの被仕向送金に限定して講じられていない場合には全ての被仕向送金)を取扱うに際して、当該資金使途規制に抵触するか否か、仕向銀行及び送金目的その他の情報を把握(顧客からの申告を含む。)し、確認を行っているか。例文帳に追加

Where the Regulations on the Purpose of Use of Funds are in force, in handling an incoming remittance pertaining to the receipt of payment by a customer (all incoming remittances where the Regulations on the Purpose of Use of Funds are imposed, not being limited to incoming remittances from a specific country), does the Remittance Handling Financial Institution, etc. confirm whether the remittance violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds based on the understanding of the sending bank, the purpose of the remittance and other information (including report by the customer)?  - 財務省

更に、内閣府の「企業行動に関するアンケート調査」(2009)によると、「海外進出する理由」として「現地・進出先近隣の需要が旺盛又は今後の拡大が見込まれる」、「労働力コストが低い」に続き、「現地の顧客ニーズに応じた対応が可能」が上位に来ており、単に現地の旺盛な需要への対応ということのみならず、現地顧客ニーズに応じた対応を要因として海外進出していることが伺われる(第3-2-1-2 図)。例文帳に追加

Furthermore, according to the “questionnaire-based survey of Corporate Behavior (2009)” by the Cabinet Office, as for the “reason to set up operations overseas”, the answerStrong demand exists, or demand is expected to expand, for our products in the local market and markets in neighboring countries”, “Labor costs are low”, and “We can cater effectively to overseas users needsranks high in that order. This suggests that Japanese companies set up operations overseas, not only for reasons responding to strong demand in local countries, but also for the factors for activities required for local customer needs (Figure 3-2-1-2). - 経済産業省

第五十二条の二の七 外銀行代理銀行は、内閣府令で定めるところにより、その所属外銀行の業務又は財産の状況に関する事項の顧客への説明その他の当該外銀行代理銀行が営む外銀行代理業務の健全かつ適切な運営を確保するための措置を講じなければならない。例文帳に追加

Article 52-2-7 A Foreign Bank's Agent Bank shall, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, explain the matters concerning the status of business or property of its Principal Foreign Bank and take any other measures for ensuring the sound and appropriate management of the Foreign Bank Agency Services provided by said Foreign Bank's Agent Bank.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

アジア諸を含む世界におけるサービス需要の高まりや顧客のグローバル化と規制緩和の進展などを背景にサービス取引の際化が急速に進展する中、我がサービス産業のグローバル展開は、内での成長を上回るスピードでグローバル展開を進めている欧米サービス産業に比べ、大きく立ち後れている。例文帳に追加

In a background of increased global demand for services including in Asian countries, globalization of customers, advancing deregulation, etc., as internationalization of service transactions progresses rapidly, the global expansion of Japanese service sector lags far behind that of European and U.S., which are moving forward at a pace exceeding their domestic growth. - 経済産業省

第二条 金融機関等(改正法による改正後の外為替及び外貿易法(以下この条において「新法」という。)第二十二条の二第一項に規定する金融機関等をいう。)が、改正法の施行前に、新法第十八条第一項又は第二十二条の二第一項の規定に準じ顧客等(新法第二十二条の二第一項に規定する顧客等をいう。)を特定するに足りる事項の確認を行い、かつ、当該確認に関する記録を作成してこれを保存している場合には、施行前本人確認済み行為(当該確認を本人確認(新法第十八条第一項及び第二十二条の二第一項の規定による本人確認をいう。)と、当該記録を本人確認記録(新法第十八条の三第一項に規定する本人確認記録をいう。)とみなして改正後の第十一条の五第二項を適用するときにおける同項に規定する本人確認済みの顧客等との間の行為に該当する行為をいう。)は、改正後の第十一条の五第二項に規定する本人確認済みの顧客等との間の行為とみなす。例文帳に追加

Article 2 (1) In the case where financial institutions, etc. (which refer to financial institutions, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the Foreign Exchange and Foreign Trade Control Act revised by the Revised Act (hereinafter referred to as the "New Act" in this Article)) have confirmed matters sufficient to identify customers, etc. (which refer to customers, etc. prescribed in Article 22-2, paragraph (1) of the New Act) pursuant to the provision of Article 18, paragraph (1) or Article 22-2, paragraph (1) of the New Act, prior to the enforcement of the Revised Act, and have created and preserved a record pertaining to the confirmation, acts with identified customers prior to enforcement (which refer to acts falling under those with identified customers prescribed in Article 11-5, paragraph (2) after the revision in the case where the provision of the said paragraph are applied, deeming the confirmation to be identity confirmation (which refers to identity confirmation under Article 18, paragraph (1) and Article 22-2, paragraph (1) of the New Act) and the record as a record of identity confirmation (which refers to a record of identity confirmation under Article 18-3, paragraph (1) of the New Act)) shall be deemed to be acts with identified customers prescribed in Article 11-5, paragraph (2) after the revision.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

仲介貿易取引に係る第三への仕向送金についての確認に際しては、当該取引に係る貨物の仕向地が規制対象ではないこと及び当該取引に係る貨物の原産地又は船積地域が規制対象ではないことの確認(顧客からの申告を含む。)を行っているか。例文帳に追加

In carrying out confirmation with regard to an outgoing remittance pertaining to a Brokerage Transaction to a third country, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. confirm that the place of destination of the goods pertaining to the transaction is not a country subject to the regulations and that the place of origin of the goods pertaining to the transaction or the region of shipment thereof is not a country subject to the regulations (including report by the customer)?  - 財務省

例えば、中へ進出している同社の顧客へ部品を提供する場合、中の地場企業に技術供与するのではなく、法令遵守が厳しいシンガポールに本社を構える上場企業に技術供与を行い、その企業の中生産拠点を通じて部品を供給するという戦略をとっている。例文帳に追加

When, for example, they supply components to a client operating in China, the tactic they use is to license their technology out to a listed company based in Singapore (where laws are strictly adhered to) and supply the components through that company’s manufacturing base in China, instead of transferring technologies to local enterprises in China. - 経済産業省

具体的にどのようなメリットを求めて我が企業が立地先を決定しているかについて見ると、①安価な人件費などのコスト要因や販売先である現地市場を求めて中やASEAN4へ進出を進め、②高い技術力や市場ニーズ、顧客などに関する情報交換の容易さといった集積の効果などを求めて我がに立地していることが分かる(第2-2-21図)。例文帳に追加

Based on what kinds of business merits Japanese companies are deciding the locations for their operations is to be examined here. What was found in the examination is that Japanese companies are deciding to begin business operations in China and ASEAN4 in pursuit of cheaper labor costs and in view of promising local markets that may absorb their locally manufactured products. Japanese companies were also found to have decided to operate domestically in light of high technological abilities and easiness for obtaining market needs and customer information in Japan. (Figure 2.2.21) - 経済産業省

製造工程(部品製造、製品組立)の立地要因について、内立地と中やASEAN4への立地の要因を比較すると、内立地についてはサポーティング・インダストリーの重要性が、技術水準の高さ、技能の伝承、技術・市場ニーズ・顧客などの情報交換の容易さといった理由と並んで重視されている(第2-2-28図)。例文帳に追加

When factors related to the location of new manufacturing plants (parts production and assembly of finished products) are compared between Japan and ASEAN4, many Japanese companies cited the existence of supporting industries as an important element in choosing such location along with other factors, including technological levels, inheritance of industrial technologies, technological and market needs, and easiness for exchanging customer and other information. (Figure2.2.28) - 経済産業省

二 特殊関係者との間又は特殊関係者に係る顧客との間で当該外保険会社等の支店等において行う取引又は行為のうち前号に掲げるものに準ずる取引又は行為で、当該外保険会社等の行う日本における保険業の健全かつ適切な運営に支障を及ぼすおそれのあるものとして内閣府令で定める取引又は行為例文帳に追加

(ii) Any transaction or activity carried out with a Special Person Concerned or a customer related to a Special Person Concerned in a branch office, etc. of the Foreign Insurance Company, etc. that is equivalent to the transaction listed in the preceding item and specified by a Cabinet Office Ordinance as posing a risk to the sound and appropriate management of the Insurance Business carried on by the Foreign Insurance Company, etc. in Japan.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特に、顧客から約定元本の一定率の証拠金(保証金)の預託を受け、差金決済による外為替の売買を行う取引(いわゆる「外為替証拠金取引」)を行っている金融商品取引業者については、為替相場の急激な変動などが財務の健全性や自己資本に及ぼす影響を的確かつ適正に把握できるリスク管理及び内部管理態勢を整備しているか。例文帳に追加

In the case of a Financial Instruments Business Operator who accepts margin deposits from customers in amounts corresponding to a certain proportion of the contracted principal amount, and conducts foreign exchange transactions through net settlements (so-called foreign exchange margin transactions) in particular, whether it has developed a risk management and internal control environment that enables the precise and appropriate identification of the impact that rapid movements in the foreign exchange market could have on the soundness of its financial condition and its capital.  - 金融庁

は、①適切な顧客管理措置規定の履行、②テロリスト資産を特定し追跡、凍結するための適切な法的枠組みの構築及び履行、及び③テロ資金供与に関する際協力の枠組み強化を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するため、アクションプランの履行への取組みを行っていく。例文帳に追加

Albania will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) implementing adequate customer due diligence provisions; (2) establishing and implementing an adequate legal framework for identifying, tracing and freezing terrorist assets; and (3) enhancing the framework for international co-operation related to terrorist financing.  - 財務省

仲介貿易取引に係る第三からの被仕向送金についての確認に際しては、当該取引に係る貨物の原産地又は船積地域が規制対象ではないことの確認(顧客からの申告を含む。)を行っているか。なお、当該被仕向送金に係る確認をすることが困難な場合においては、下記④ロ.なお書きと同様の対応を行っているか。例文帳に追加

In carrying out confirmation with regard to an incoming remittance pertaining to a Brokerage Transaction from a third country, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. confirm that the place of origin of the goods pertaining to the transaction or the region of shipment thereof is not a country subject to the regulations (including report by the customer)? Incidentally, where it is difficult to carry out such confirmation pertaining to the relevant incoming remittance, does it take the same action as stated in proviso in (iv)b. below?  - 財務省

ID番号(認証番号)をプリペード方式で電子商取引し、このプリペードID番号を使い、際・内通信サービスを提供・享受し、かつまた同時に提供者側がリアルタイムで一元的に複数複合管理(生産・在庫・販売・顧客・営業・技術・経理・財務・経営)する事を特徴とした、ビジネスモデル例文帳に追加

BUSINESS MODEL IN WHICH ELECTRONIC COMMERCIAL TRANSACTION OF ID NUMBER (AUTHENTICATION NUMBER) IS PERFORMED IN PREPAID SYSTEM AND INTERNATIONAL AND DOMESTIC COMMUNICATION SERVICE IS PROVIDED AND ENJOYED BY USING THE SAME PREPAID ID NUMBER AND PROVIDER PERFORM UNITARY PLURAL COMPOSITE CONTROL (PRODUCTION, INVENTORY, SALES, CUSTOMER, BUSINESS, TECHNIQUE, ACCOUNTING, FINANCIAL AFFAIR, AND MANAGEMENT) - 特許庁

次に、新興市場における販売活動において、特に重視する事項を確認すると、半数以上の企業が、現地の顧客ニーズを十分に把握し、製品開発・サービスへ的確にフィードバックすることが、新興市場における販売を拡大する上で重要であると回答している(第2-3-11表)。例文帳に追加

To the next question, “What are the most important areas in your sales activities in the emerging countriesmarkets?” more than half of the companies responded that learning deeply about the needs of the local customers and providing accurate feedback to the R&D and services departments are key for expanding sales in the emerging countriesmarkets (see Table 2-3-11). - 経済産業省

我が企業が、今後のターゲットとして捉えている新興のボリューム・ゾーン市場を開拓するには、現地におけるニーズを十分に把握した上で、高い性能・品質等の強みやブランドイメージを活かしつつ、現地の顧客に価格帯も含めて満足を実感できる製品・サービスを展開することが重要である。例文帳に追加

In order for the Japanese-owned companies to explore markets of volume zones in the emerging economies they consider as their prospective targets, it is important to market products and services satisfactory to local customers, including satisfaction in terms of price range, while fully taking into account the local customersneeds and taking advantage of high performance or quality and brand image. - 経済産業省

第二十二条の二 銀行等、信託会社(信託業法 (平成十六年法律第百五十四号)第二条第二項 に規定する信託会社及び同条第六項 に規定する外信託会社をいう。以下同じ。)、証券会社(証券取引法第二条第九項 に規定する証券会社及び外証券業者に関する法律 (昭和四十六年法律第五号)第二条第二号 に規定する外証券会社をいう。以下同じ。)及び金融先物取引業者(金融先物取引法第二条第十二項 に規定する金融先物取引業者をいう。以下同じ。)(以下「金融機関等」という。)は、顧客又はこれに準ずる者として政令で定める者(以下この項において「顧客等」という。)との間で資本取引に係る契約の締結その他の政令で定める行為(以下この条において「資本取引に係る契約締結等行為」という。)を行うに際しては、当該顧客等について、本人確認を行わなければならない。例文帳に追加

Article 22-2 (1) In committing the act of conclusion of a contract pertaining to capital transactions or other acts specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as "Acts such as Conclusion of a Contract Pertaining to Capital Transactions" in this paragraph) with customers or those specified by Cabinet Order as equivalent thereto (hereinafter referred to as "Customers, etc." in this paragraph), the Banks, etc, trust corporations (meaning trust corporations prescribed in Article 2, paragraph 2 of the Trust Business Act (Act No. 154 of 2004) and foreign trust corporations prescribed in paragraph 6 of the said article; the same shall apply hereinafter), securities corporations (securities corporations prescribed in Article 2, paragraph 9 of the Securities and Exchange Act and foreign securities corporations prescribed in Article 2, item 2 of the Act on Foreign Securities Dealers (Act No. 5 of 1971); the same shall apply hereinafter), and financial futures traders (meaning financial futures traders prescribed in Article 2, paragraph 12 of the Financial Futures Trading Act; the same shall apply hereinafter) (hereinafter referred to as "Financial Institutions, etc.") shall obtain the Identity Confirmation of the Customers, etc.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こうした「誘致」の取組については、単に内における外人客誘致・獲得の効果のみにとどまらず、外人客が帰後に日本で受けたサービスや消費トレンド等を、口コミなどを通じて評判を流すこと等を通じて、海外市場において品質の高い我がサービス業に対する「認識」を定着させ、潜在的な顧客を醸成することで、我がサービス産業が際展開を行う際の市場獲得に大きな効果を有すると考えられる。例文帳に追加

Such commitments to attracting tourists have the effect of securing a larger number of inbound tourists. In addition, such commitments have a large effect on Japanese service sectors in capturing markets upon expansion of overseas business, as foreign tourists who return home spread the reputation of Japanese services and consumption trends via word-of-mouth, and this arouses awareness toward high-quality Japanese service sector businesses in overseas market and generates potential customers. - 経済産業省

はじめ各政府でも企業の新興市場開拓に向けた積極的な支援が行われているところ、我がとしても、独立行政法人日本貿易振興機構等を活用した現地マーケット・顧客層に関する情報の収集・分析や海外見本市の充実、際標準の戦略的対応、さらには、新興との間でEPA、投資協定等を積極的に推進し、新興市場の投資環境、ビジネス環境整備を図っていくなどの取組が期待される。例文帳に追加

Government of various countries including Korea has rendered positive supports aiming at helping companies explore emerging markets. On the Japan's part, our government is expected to work on in gathering and analyzing information on local market/customer groups by making use of Japan External Trade Organization, etc, enriching the Manufacture Fair that is taken place in overseas, dealing with global standardization strategically, and more. On top of that, Japanese government is expected to promote EPA, investment agreement, etc between emerging economies in positive manner, to maintain the investment environment and business environment in emerging markets. - 経済産業省

二 外為替取引であって、あらかじめ当事者間で約定された通貨の価格と将来の一定の時期における現実の通貨の価格の差に基づいて算出される金銭の授受を約する取引その他これに類似する取引を顧客を相手方として行う業務、又はそれらの取引を行うことの委託を受け、若しくはその媒介、取次ぎ若しくは代理を引き受ける業務例文帳に追加

(ii) a business of foreign exchange transactions, to carry out transactions promising a customer as the counterparty, the transfer of money calculated based on the difference between the value of currency agreed between the parties in advance and the actual value of currency at a certain time in the future and other similar transactions, or to accept a consignment or act as an introducing broker, intermediary, or agent for such transactions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十二条の三 第十八条第二項から第四項まで、第十八条の二から第十八条の四まで及び前条第一項の規定は、本邦において両替業務(業として外通貨又は旅行小切手の売買を行うことをいう。)を行う者が顧客と両替(政令で定める小規模のものを除く。)を行う場合について準用する。例文帳に追加

Article 22-3 The provisions of paragraphs 2 to 4 inclusive of Article 18, Articles 18-2 to 18-4 inclusive, and paragraph 1 of the preceding article shall apply mutatis mutandis to cases where those engaged in money exchange business (meaning buying and selling foreign currencies or traveler's checks in the course of trade) in Japan exchange money (excluding small money exchange specified by Cabinet Order) with customers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、例えば、スウィープ口座、証券総合口座等は現在のところ我がでは普及しておらず、そのサービス内容については顧客の利便性に対応したものとなっているものの、これらを決済機能の安定確保を図るためのセーフティネットとして位置付けることは必ずしも適当ではない。今後、民間の創意工夫により、決済機能の安定確保につながるような決済サービスが広く提供されることが期待される。例文帳に追加

The status of the system for sorting depositor identification data has been inspected during on-site inspection; however, there is room for improvement with respect to data processing in this regard.  - 金融庁

例えば、これまで規制対象となっていない金融商品についての詐欺的な販売等により、一般顧客に被害が生じるような事例に対しては、金融先物取引法改正による外為替証拠金取引への規制の導入(平成17年7月施行)など、個別に投資者保護策を拡充する形で制度的な手当てを行ってきた。例文帳に追加

Regarding cases of financial damage to ordinary customers, such as losses caused by fraudulent sales of unregulated financial instruments, Japan reformed the institutional framework for the protection of investors by strengthening relevant measures on a case-by-case basis, an example of which was the introduction of regulation on foreign exchange margin trading (put into effect in July 2005) through a revision of the Financial Futures Trading Act.  - 金融庁

我がには同持株会社の下にリーマン・ブラザーズ証券株式会社がありまして、金融庁といたしましては、昨日、リーマン・ブラザーズの顧客等を保護するための所要の行政処分を午後3時に発出いたしまして、また、午後9時半には業務停止命令を発出させていただきました。例文帳に追加

As a result, Lehman Brothers' U.S. holding company filed for bankruptcy proceedings yesterday afternoon Japan time. The holding company has a Japanese subsidiary called Lehman Brothers Japan. At 3 p.m. yesterday, the FSA (Financial Services Agency) issued an administrative order necessary for the protection of Lehman Brothers' customers, and issued a business suspension order at 9:30 p.m.  - 金融庁

そこは、前後関係が少し間違っていたときは、後から訂正させていただきますが、そういったことで三つの銀行が統一して、(みずほ銀行ができて)もう10年になるのですが、やはり一つの組織体、企業体としてきちんとやっていって、民あるいは顧客企業、私の選挙区にある新日鉄などというのはみずほ(の取引先)でして、それからNTTもみずほ(の取引先)でございますから、伝統と歴史のある銀行でもございます。例文帳に追加

If my memory regarding the sequence of events is inaccurate, I will later make corrections. In any case, it is already 10 years since the three banks integrated their business operations. Mizuho Group is a bank with a history and tradition and serves the people and client companies, including Nippon Steel, which is operating in my electoral district, and NTT.  - 金融庁

2番目として、JBICが本邦金融機関の把握した顧客ニーズ等を踏まえ、海外の地場金融機関等との間での覚書(MOU)を締結した上で、当該地場金融機関等内の日系企業担当窓口(ジャパンデスク)、このジャパンデスクというのは、そのの金融機関の中に置いて頂くという話で、例文帳に追加

Second, JBIC, in consideration of customer needs and other information grasped by Japanese financial institutions and after entering into a memorandum of understanding (MOU) with a local financial institution, etc. overseas, will have a service section catering to Japanese-affiliated companies (Japan Desk) established in that local financial institution, etc. Under this arrangement, this so-called Japan Desk will be set up in a financial institution of the country of business.  - 金融庁

は、①資金洗浄及びテロ資金供与罪の範囲を拡大するための刑法改正(勧告1及び特別勧告Ⅱ)、②顧客管理義務の欠陥に対応するための関連法又は規則の改正(勧告5)、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保(勧告26)を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策上の欠陥に対応するためのアクションプランの実施への取り組みを継続すべきである。例文帳に追加

Morocco should continue to work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) amending the penal code to extend the scope of the ML and FT offences (Recommendation 1 and Special Recommendation II); (2) amending relevant laws or regulations to address deficiencies in customer due diligence requirements (Recommendation 5); and (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26).  - 財務省

例文

は、①テロ資金供与の適切な犯罪化(特別勧告Ⅱ)、②テロリスト資産を特定し凍結するための適切な手続きの構築及び履行(特別勧告Ⅲ)、③完全にかつ効果的に機能する金融情報機関の確保及び④顧客管理措置の改善及び拡大(勧告5)を含む、これらの欠陥に対応するためのアクションプランの実施に取り組む。例文帳に追加

Honduras will work on implementing its action plan to address these deficiencies, including by: (1) adequately criminalising terrorist financing (Special Recommendation II); (2) establishing and implementing adequate procedures to identify and freeze terrorist assets (Special Recommendation III); (3) ensuring a fully operational and effectively functioning Financial Intelligence Unit (Recommendation 26); and (4) improving and broadening CDD measures (Recommendation 5).  - 財務省

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS