1016万例文収録!

「顧客国」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 顧客国に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

顧客国の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 316



例文

でのベアリング需要の増加に対応するために、顧客企業との合弁で、ベアリングの切削加工を行う現地法人(Nakatetsu Machining Technologies, LLC)を、テネシー州ワシントン郡に設立した。例文帳に追加

To respond to the growing demand for bearings in the U.S., they established a overseas affiliate for the machining of bearings, Nakatetsu Machining Technologies, LLC, in Washington County, Tennessee as a joint venture with one of its customers.  - 経済産業省

新興市場を開拓していく上でも、現地顧客に対しカスタマイズで対応していくことが求められており、そのためには、独自ノウハウによるサービスの付加が重要な要素になっているものと考えられる。例文帳に追加

In order to develop markets in emerging countries, customized services are required in responding to local customers, and to that end, additional services using unique know-how may be an important factor. - 経済産業省

今般のアンケートにおいては、内の工場立地地点の選定に関して、「十分な用地面積」、「顧客との近接性」、「物流条件」などのインフラ面・ハード面の条件が工場立地に際して重要であることが確認された。例文帳に追加

The questionnaire survey this time has revealed that infrastructure- or hardware-related aspects, such assufficient site dimension”, “accessibility to customersorlogistic conditionsplay important roles in selecting plant sites at home.  - 経済産業省

ここでいう新規顧客には、日本では取引のない日系の現地進出企業、欧米企業などの第三企業、あるいは現地地場企業や現地消費者を含んでいる。例文帳に追加

These new customers include Japanese affiliates with which enterprises have had no business dealings in Japan, third-country enterprises such as those from Europe and North America, and local enterprises and consumers.  - 経済産業省

例文

サプライチェーン(原材料の調達から製品を消費者(顧客)に届けるまでの一連の過程に係る事業者等のつながり)がアジア規模に広がる中、我がからのアジア向け中間財輸出は増加。(図表1-2)例文帳に追加

As their supply chains (chains of companies involved in a sequence of activities from raw material procurement through to the delivery of products to consumers [customers]) expand throughout Asia, exports of intermediary goods from Japan to other parts of Asia have increased (Chart 1-2). - 経済産業省


例文

また、ワコールホールディングスの中事業部門では、幅広い顧客層に対応するため、若年層向けブランドや高付加価値ブランドを投入している。例文帳に追加

The China business section of Wacoal Holdings Corp. has launched brands oriented toward young people as well as high-value-added brands, so as to attract a wide range of customers. - 経済産業省

内市場はほぼ一巡しており、「どんな顧客ニーズにも応える」優れたフッ素樹脂膜材メーカーとして、今では品質、生産量において世界屈指との評価を得ている。例文帳に追加

The domestic market had become saturated. The company gained a reputation as the world’s top-ranked manufacturer of advanced fluoroplastic coated membrane material that “accommodates customers’ every need,” in terms of both quality and quantity. - 経済産業省

そして、こうした価値共創の取組を内にとどめることなく、海外の顧客との関係においても展開していくことで、価値共創の仕組みが強化され、さらなるイノベーションを実現することができると考えられる。例文帳に追加

Expansion of such commitments to the collaborative creation of value to include overseas customers, in addition to Japanese customers, would improve the scheme for such collaborative value creation and accelerate further innovation. - 経済産業省

サービス産業の際展開の際には、これまでは、首都をはじめとする大都市の富裕層や準富裕層を主な顧客とした事業展開を進める場合が多く想定されていた。例文帳に追加

So far, international expansion of service sectors has primarily targeted the wealthy and semi-wealthy classes living in metropolitan areas and the like. - 経済産業省

例文

同社は、今後は中の上海にも在庫センターを開設する予定であり、価格競争力と顧客ニーズへの迅速な対応のバランスをとりながら、積極的な海外展開を実現しようと努力している。例文帳に追加

MST has plans to set up an inventory warehouse in Shanghai, China, and is working to aggressively expand overseas while maintaining a balance between cost competitiveness and quick response to client needs. - 経済産業省

例文

現在、顧客は、全で約2,500社、1万拠点以上にまで拡大しており、今後も、医療・健康分野への展開等、可能性はまだまだ広がりそうである。例文帳に追加

The number of domestic customers has now grown to around 2,500 companies, and more than 10,000 bases. In the future, the possibilities look set to grow further, with, for instance, expansion into the areas of medical and healthcare. - 経済産業省

顧客のニーズが多様化し、際競争が激化する現在のグローバル市場で勝ち残るためには、カスタム化された製品を大量生産と同等の価格、品質、納期で供給することが必要となっている。例文帳に追加

In order to survive competition in global markets where customer needs have been diversified and rivalry has been intensified, a company would have to offer customized products at the same prices, same quality and the same delivery time as are seen under a mass-production system. - 経済産業省

このような動きは、サービス産業にとって顧客のグローバル化を意味し、際的なサービス取引の活発化を通じて、サービス産業のグローバル化を需要面からけん引しているものと考えられる。例文帳に追加

These kinds of movements suggest the globalization of customers in the service sector, with demand pulling the industry towards globalization through increasingly active international service transactions. - 経済産業省

そのため、中の輸出関連ソフトウェア企業では、日系顧客に需要があるプログラミング言語の一種であるCOBOL言語の教育を行っている。例文帳に追加

Thus China’s export related software companies are providing training in the COBOL language, which is one of the programming languages in demand by Japanese customers. - 経済産業省

以上のような取組を通じて、我がサービス産業の人材の質を高めていくことによって、提供されるサービスの品質、顧客満足度や効率性を高め、生産性の向上を実現することが重要である。例文帳に追加

It is important to raise the quality of human resources in Japanese service sector through the efforts described above, thereby achieving higher quality, customer satisfaction, efficiency, and productivity of services provided. - 経済産業省

内の立地選定にあたっては、「工場労働力の確保」「補助金や行政支援」のほか、「顧客との近接性」「十分な用地面積」や「物流条件」など、インフラ面も重要な要素となっている。例文帳に追加

When selecting plant locations at home, infrastructure-related elements, such as "accessibility to customers,""sufficient site dimensions," and "logistic conditions," play important roles, in addition to "availability of plant workers" and "subsidies and administrative support." - 経済産業省

同社は、①自社に蓄積された物流ノウハウを活用し構築したWMS24やTMS25といった物流情報システムを顧客企業の実態に即した形で提供できること、②グローバルに拠点を有しているだけではなく、上海から中内の約 80か所に配送できるネットワークを確立しているなど主要物流ルートにとどまらない顧客のニーズに応える充実した物流網を有していること、③グループ会社のシンクタンクを活用した物流コストの分析を始め、顧客企業の最適な物流構築に向けた課題や対応策を分析・提供できる体制を整えていることなどを自社の強みとして認識し、それらを積極的に活用し顧客のニーズに柔軟に対応することによって、他社との差別化を図りつつ、海外展開を行っている。例文帳に追加

This company (a) Utilized distribution know-how built up by the company to construct the WMS36 and TMS37 distribution information systems, enabling it to provide this information in a form which suits the client company’s situation, (b) In addition to its global locations, established a complete distribution network which can deliver from Shanghai to about 80 locations in China, meeting the needs of customers beyond the main distribution routes, and (c) Recognizes its strength to build an organization which can analyze and propose issues and measures for building optimal distribution for client companies, for example by utilizing the corporate group’s think tank to analyze distribution costs. It has expanded overseas while steadily differentiating itself from other companies by actively utilizing these strengths to flexibly handle customer needs. - 経済産業省

③ 日本内に顧客向けのコールセンターを設置する、或いは内投資者を対象とするホームページ等にリンクを設定する等を始めとして、日本内にある投資者に対し有価証券関連業に係る行為を誘引することのないよう配意していること。例文帳に追加

(iii) Care must be taken to avoid inducing investors in Japan to conduct activities concerning securities-related businesses by, for example, refraining from establishing a call center targeted at customers in Japan and establishing links to web pages targeted at investors in Japan.  - 金融庁

洪水被害を受けた直後から、自動車メーカー等の顧客への供給責任を果たすため、内の福井製作所、北海道子会社でフル生産体制に入るとともに、自動車メーカーの支援を受け、中の仕入先の認証を受け、内外での生産体制を整えてきた。例文帳に追加

To fulfill their supply responsibilities to automakers and other customers, immediately after the flood Kosei Aluminum moved to full-time production in Japan at their Fukui Plant and Hokkaido subsidiary, and arranged an international production structure with support from automakers and approval from Chinese suppliers.  - 経済産業省

実際に、親会社からのオフショア開発の受託においても地場企業との競争が発生しており、また我が市場においても中やインド企業が進出し、我が企業の下請としてではなく顧客から直接受注する例も見られ始めている。例文帳に追加

In fact, some Japanese overseas subsidiaries have difficulty receiving offshore development orders even from their parents in Japan due to tough competition from software development companies operating locally. Chinese and Indian software companies have stepped up efforts to advance into the Japanese market, with some of them having succeeded in winning orders not as subcontractors but from Japanese companies directly. - 経済産業省

2 顧客が外仲介業者から特定振替債等の振替記載等を受けたときは、当該外仲介業者は、当該顧客の各人別に、法第四十一条の十二第十六項に規定する事項を当該特定振替債等に係る当該外仲介業者の同項に規定する特定振替機関等に対し書面による方法又は次項に規定する方法により通知しなければならない。例文帳に追加

(2) When customers have made entries or records under the book-entry transfer system for specified book-entry transfer national government bonds, etc. via a foreign intermediary, the said foreign intermediary shall provide information about the matters prescribed in Article 41-12(16) of the Act for each of the said customers to the specified book-entry transfer institution, etc. prescribed in the said paragraph of the said foreign intermediary pertaining to the said specified book-entry transfer national government bonds, etc. by way of a document or any other means prescribed in the next paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

顧客から送金目的を事前に登録させた上で、一定の資金を預かり、顧客本人が海外にて継続的に同様の目的で自己資金を引き出す場合において、同資金の海外における引き出しの都度又は追加資金を預かる際に、顧客に対して当該取引が資金使途規制等に抵触するものか否か確認を行うことが困難な場合には、Ⅱ.7.(1) ③ イ.ⅵ)a~c と同等の対応をとっていればチェック項目を満たすものとする。ただし、資金使途規制が講じられている特定への仕向送金を行う場合には、上記イ.に定められている確認を、都度、顧客に対して行う必要がある。例文帳に追加

Where a Remittance Handling Financial Institution, etc. receives a certain amount of funds after having a customer register the purpose of the remittance in advance and the customer continuously withdraws own funds overseas for the same purpose, if it is difficult to confirm with the customer whether the transaction violates the Regulations on the Purpose of Use of Funds on each occasion of withdrawal of the funds overseas or receipt of additional funds, the Remittance Handling Financial Institution, etc. shall be deemed to fulfill the check item if it takes actions equivalent to those stated in (Note) vi)a-c in II.7.(1)(iii)a. However, in making an outgoing remittance to a specific country on which the Regulations on the Purpose of Use of Funds have been imposed, the Remittance Handling Financial Institution, etc. must carry out confirmation prescribed in (iv)a. above on each occasion of transaction.  - 財務省

第七十九条の二十 この章において「一般顧客」とは、金融商品取引業者(第二十八条第八項に規定する有価証券関連業を行う金融商品取引業者に限る。以下この章において同じ。)の本店その他の内の営業所又は事務所(外法人である金融商品取引業者にあつては、内に有する営業所又は事務所)の顧客であつて当該金融商品取引業者と対象有価証券関連取引をする者(適格機関投資家及び、地方公共団体その他の政令で定める者を除く。)をいう。例文帳に追加

Article 79-20 (1) The term "General Customer" as used in this Chapter means a customer of the head office, or other business office or office in Japan (with regard to a Financial Instruments Business Operator which is a foreign judicial person, its business office or office in Japan) of a Financial Instruments Business Operator (limited to a Financial Instruments Business Operator that conducts Securities-Related Business prescribed in Article 28(8); hereinafter the same shall apply in this Chapter) that conducts Subject Securities-Related Transactions with said Financial Instruments Business Operator (excluding Qualified Institutional Investors, states, local governments and other persons specified by a Cabinet Order).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

金融庁としての対応はご案内のとおり、我がの現地法人の顧客に被害が及ばないように、顧客保護の観点、あるいは我がの市場が混乱しないようにという観点から、9月15日に資産の内保有命令、そして投資者財産の保全に関する業務改善命令を発出したところであり、かつ、また、リーマン・ブラザーズの我がの現地法人の方から、長期的に見た場合に支払い不能に陥る恐れがあるという報告を受けまして、業務停止命令を発出したということでございます。例文帳に追加

As you know, the FSA issued orders for keeping the assets (of Lehman Brothers' Japanese subsidiary) in Japan and for protecting investors' assets on September 15. In addition, the FSA issued a business suspension order after it was notified by Lehman Brothers' Japanese subsidiary that the company could become insolvent in the long term.  - 金融庁

上記に加えて、外の被仕向銀行、外の送金受取人の住所又は送金目的等の情報から、仕向送金の内容の真偽に疑いがある場合又は明らかに特定に関連する取引(別紙1の①~⑦に該当するもの。)と認められる場合においては、顧客に対して、その内容等を確認するために必要な資料の提示等を求めた上で、慎重な確認を行っているか。また、顧客との過去の取引実績等から特定に関連すると疑われる取引(別紙1の⑧の中で該当するもの。)についても、同様に慎重な確認を行っているか。例文帳に追加

In addition to the above, where there is a doubt about the truth of the content of an outgoing remittance based on information such as a foreign receiving bank, the address of a foreign receiver, or the purpose of remittance, etc. or where a transaction is recognized as being obviously related to a specific country (those that fall under any of (i) to (vii) in Exhibit 1), does the Remittance Handling Financial Institution, etc. carry out careful confirmation after requesting the customer to present materials necessary to confirm the content, etc. thereof? In addition, does it carry out careful confirmation in the same manner with regard to transactions suspected of being related to a specific country based on the record of past transactions with the customer, etc. (those that fall under (viii) in Exhibit 1)?  - 財務省

上記に加えて、外の仕向銀行、外の送金人の住所又は送金目的等の情報から、被仕向送金の内容の真偽に疑いがある場合又は明らかに特定に関連する取引(別紙2の①~⑦に該当するもの。)と認められる場合においては、顧客に対して、その内容等を確認するために必要な資料の提示等を求めた上で、慎重な確認を行っているか。また、顧客との過去の取引実績等から特定に関連すると疑われる取引(別紙2の⑧の中で該当するもの。)についても、同様に慎重な確認を行っているか。例文帳に追加

In addition to the above, where there is a doubt about the truth of the content of an incoming remittance based on information, such as a foreign sending bank, the address of a foreign remitter, or the purpose of the remittance, etc. or where a transaction is recognized as being obviously related to a specific country (those that fall under any of (i) to (vii) in Exhibit 2), does the Remittance Handling Financial Institution, etc. carry out careful confirmation after requesting the customer to present materials necessary to confirm the content, etc. thereof? In addition, does it carry out careful confirmation in the same manner with regard to transactions suspected of being related to a specific country based on the record of past transactions with the customer, etc. (those that fall under (viii) in Exhibit 2)?  - 財務省

我がサービス企業としては、内の厳しい消費者の目にさらされたサービス提供プロセスの経験を活かしながら、アジア等新興市場においても、顧客との価値共創という考え方を基軸に据えて、サービス提供プロセスを通じた顧客との対話から現地の消費特性を把握してサービスの設計に取り込んでいく機能(「消費インテリジェンス機能」)を確立していくことが際展開を成功させる上での課題と考えられる。例文帳に追加

In order for Japanese service companies to successfully expand business overseas, it is essential to establish a function of identifying the characteristics of local customers and tailoring the service to such characteristics, based on communications with customers through a service offering process (“consumer intelligence function“) in emerging markets, including Asian countries. At the same time, such companies need to make good use of their experience in offering services that withstood the scrutiny of demanding Japanese customers while primarily focusing on the concept of collaborative creation of value with customers. - 経済産業省

顧客債の入札前取引を行った場合であって、当該債に係る入札が成立した後においては、当該取引に係る銘柄、単価及び金額並びに当該取引の約定の際に取引報告書において通知した事項(償還予定日及び約定利回りを除く。)例文帳に追加

(ii) In cases where a customer has made a pre-auction government bond transaction, the issue name and price of the government bond, the transaction amount and items notified in the transaction report at the time of the execution of the relevant transaction (excluding the scheduled redemption date and the contracted yield) must be notified to the customer after the auction of the relevant government bond.  - 金融庁

本節では、まず新興で本格化する我が企業の海外展開の新たな動きとして、顧客ニーズに対するカスタマイズ対応の進展を伴う海外展開を「現地化」と定義した上で、その特徴や課題、経営の現地化の状況等について述べる。例文帳に追加

In this section, we will describe the new trends in the overseas operations of Japanese companies intending to enter into markets of emerging countries, after having defined the overseas operation followed by customer needs for customization aslocalizationof such companies. - 経済産業省

特にサービス分野は、製造業と比較して、商慣習や顧客の嗜好等の違いにより外からのビジネス・モデルの移植が困難な側面もあるものの、対内直接投資による生産性向上が強く期待される分野であり、今後とも我がへの対内投資を積極的に進めていくことが重要である。例文帳に追加

In particular, it is important to promote direct inward investment in the service sector. The service sector has great potential for productivity growth through direct inward investment. - 経済産業省

第二十六条の十八の二 法第四十一条の十二第十五項に規定する振替記載等を受ける者(以下この条において「顧客」という。)が外仲介業者から特定振替債等の振替記載等を受けたときは、当該外仲介業者は、その都度、当該顧客の各人別に、同項に規定する事項を同項に規定する帳簿に記載し、又は記録し、かつ、当該帳簿を財務省令で定めるところにより保存しなければならない。例文帳に追加

Article 26-18-2 (1) When persons intending to make entries or records under the book-entry transfer system prescribed in Article 41-12(15) of the Act (hereinafter referred to as "customers" in this Article) have made entries or records under the book-entry transfer system for specified book-entry transfer national government bonds, etc. via a foreign intermediary, the said foreign intermediary shall enter or record the matters prescribed in the said paragraph in the books prescribed in the said paragraph, for each of the said customers each time, and preserve the said books pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Finance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

こういった状況を受けて、各金融機関においては、営業を継続している店舗において、預金の払戻し等の顧客対応を行う等、顧客利便の確保を図る観点から、できる限りの対応を行っているところでございます。またそういう意味で、外の新聞では、日本人がこういう危機においても非常に冷静に対応しているということを高く評価しているとの外の報道もあると仄聞(そくぶん)しております。9割弱の営業店が平常どおり、非常に冷静にやっていただいて、担当大臣としては、非常にありがたいことだというふうに思っております。例文帳に追加

In light of this situation, financial institutions are taking every possible measure from the perspective of ensuring convenience for customers, including paying back deposits at branches in operation. I hear that some foreign news media praised the Japanese people's very calm response to this crisis. Nearly 90% of the retail branches are operating as usual, and as the minister in charge, I am very grateful for that.  - 金融庁

資産凍結等経済制裁対象の仕向送金ではないことを確認するための必要情報のうち、「船積地域」の把握に関しては、規制対象に隣接したに対する輸入代金送金を行う際には、船積港の属する都市名まで把握することが望まし い。ただし、顧客の取引状況や経常的な送金内容の把握等による顧客管理により、当該輸入代金送金が特に注意すべき都市とは関係ない旨を把握している場合は、この限りではない。例文帳に追加

For theregion of shipmentout of the Necessary Information to confirm that a remittance is not an outgoing remittance subject to economic sanctions such as asset freeze, it is desirable to understand the name of the city to which the port of shipment belongs in the case of making a remittance of import payment to a neighboring country of a country subject to regulations. However, this shall not apply to cases where a Remittance Handling Financial Institution, etc. is aware, through customer management by understanding the status of the customer’s transactions and the content of routine remittances, etc., that the remittance of import payment is not related to a city that requires special attention.  - 財務省

第七十四条 信託契約代理店は、信託契約の締結の代理(信託会社又は外信託会社を代理する場合に限る。以下この章において同じ。)又は媒介を行うときは、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を明らかにしなければならない。例文帳に追加

Article 74 When an Agent for Trust Agreement acts as an agent (limited to the cases where it acts as an agent for a Trust Company or a Foreign Trust Company; hereinafter the same shall apply in this Chapter) or an intermediary in concluding a trust agreement, it shall clearly explain to the client the following matters in advance:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

以前までは、企業間の接待や政財界人の利用、官官接待が毎日のように行われてきたが、現在ではほとんど行われなくなったために、全の料亭は一般に利用しやすい価格にしたり、スタイルを変えたり、様々なプランやイベントを行ったりし、顧客の誘致をしている。例文帳に追加

Before, ryotei were used almost every day by the receptions among enterprises, politicians, financiers and bureaucrats, however, now these receptions are rare, so ryotei nationwide are lowering prices to be reasonable for common people, changing the style, providing various plans and events to attract customers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

資金決済システムについて、平成23年度を目標として大口資金取引のRTGS(即時グロス決済)化に向けた取組みを進めるとともに、平成23年度に稼働開始予定の第6次全銀システムにおいて際標準化や顧客ニーズへの対応などの取組みを推進する。例文帳に追加

With regard to the payment system, efforts will be made toward the introduction of RTGS (real time gross settlement) for large-value payments, processed on the Zengin System, in fiscal year 2011 (April 2011 to March 2012). Efforts toward meeting international standards and diversified customer needs will also be promoted in the sixth-generation Zengin System, which is planned to be launched in fiscal year 2011.  - 金融庁

上記の取組みは様々な属性の顧客に対する金融サービスの質的向上に資するものであるが、とりわけ中小企業に対する金融サービスについては、当該事業者がわが経済の基盤を支えていることにかんがみ、引き続きその円滑化のための取組みを進めることが重要である。例文帳に追加

The measures described above are expected to contribute to enhancing the quality of financial services provided to various types of customers. Especially regarding financial services provided to small and medium-sized enterprises, however, it is important to continue efforts to facilitate such services, particularly because these firms support the foundation of the Japanese economy.  - 金融庁

我がの金融機関についてそういった動きが出てくる場合に、金融庁としては、当該金融機関において適切な経営管理、リスク管理が行われ、既存の顧客の安心及び利便性にも配意がなされ、そういう中で的確な経営判断がなされるということが重要だと思っております。例文帳に追加

The FSA believes that when there are such moves among Japanese financial institutions, it is important that the relevant financial institutions make appropriate judgment while properly conducting governance and risk management and paying attention to the safety and convenience of customers.  - 金融庁

具体的には、小規模なファンドの立ち上げの制約となっている投資運用業の登録要件について、顧客が一定範囲に限定される場合には一部緩和する等の特例を設けることとし、関連法案の早急な会提出を図る。例文帳に追加

Specifically, in the case of investment managers with limited types of clients, the FSA will work to establish exceptions which partially ease registration requirements, which are an obstacle to the launch of small funds. The FSA will work to urgently submit a related bill to the Diet.  - 金融庁

以降、同は、資金洗浄及びテロ資金供与の犯罪範囲の拡大、顧客管理措置の拡大に関する条項の改正や金融情報機関の運営に関する措置を取るなど、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善における進捗を示してきた。例文帳に追加

Since that time, Morocco has demonstrated progress in improving its AML/CFT regime, including by adopting amendments to extend the scope of the money laundering and terrorist financing offences; to broaden customer due diligence requirements and taking steps to operationalise the FIU.  - 財務省

10月以降、同は、顧客管理や疑わしい取引の届出に関する点を含む、資金洗浄及びテロ資金供与対策法の履行に関する行政規制の公布など、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善に向け、措置を講じてきた。例文帳に追加

Since October, Yemen has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by issuing executive regulations for its AML/CFT law, including on customer due diligence and suspicious transaction reporting.  - 財務省

2月以降、同は、資金洗浄及びテロ資金供与の犯罪範囲の拡大、顧客管理措置の拡大に関する条項の改正や金融情報機関の運営に関する措置を取るなど、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善における進捗を示してきた。例文帳に追加

Since February, Morocco has demonstrated progress in improving its AML/CFT regime, including by adopting amendments to extend the scope of the money laundering and terrorist financing offences; to broaden customer due diligence requirements and taking steps to operationalise the FIU.  - 財務省

以降、同は、テロ資金供与の犯罪化やテロリスト資産の凍結に関する欠陥に対処するための法的措置の採択及び顧客管理措置を改善するための決議の実施を含め、資金洗浄・テロ資金供与対策体制の改善における進捗を示してきた。例文帳に追加

Since that time, Honduras has demonstrated progress in improving its AML/CFT regime, including by adopting legislation that aims to address issues relating to criminalisation of terrorist financing and freezing of terrorist assets and implementing resolutions that aim to improve CDD measures.  - 財務省

以降、同は、テロ資金供与の犯罪化を大きく進展させる法律の施行と、保険・証券・不動産業、協同組合、共済組合、における厳格な顧客管理措置に係る金融情報機関規定の発令、を含む、資金洗浄・テロ資金供与対策の体制改善に向けた進歩を見せている。例文帳に追加

Since then, Argentina has taken steps towards improving its AML/CFT regime, including by enacting legislation that significantly improves Argentina's criminalisation of terrorist financing; and issuing FIU Resolutions enhancing CDD measures for the insurance, securities, and real estate sectors, and cooperatives and mutual associations.  - 財務省

「スイフト等発信事務委託契約」とは、特定事業者が顧客より委託を受けた外為替取引の対外発信事務のみを他の金融機関等に委託するものであって、受託者が当該為替取引の当事者とはならない場合をいう。例文帳に追加

Outsourcing contract for transmission work, including SWIFTis a contract which is concluded to outsource only outgoing transmission work for foreign exchange transactions, for which a specified business operator has received a request from customers, to another financial institution, etc. and refers to cases where the Outsourcee does not become a party to the relevant exchange transactions.  - 財務省

FATFの「40の勧告」の改訂は、相当程度、顧客の本人確認等の義務に関する基準を改善し、資金洗浄罪の範囲を拡大し、法人及び法的取極めの透明性を向上し、際的な協力を強化し、疑わしい取引の報告を改善するものである。例文帳に追加

The revision of the FATF 40 recommendations significantly enhances the standard for customer due diligence, broadens the scope of the money laundering offence, improves transparency of legal persons and arrangements and strengthens international cooperation and suspicious transactions reporting.  - 財務省

幾つかの語、重量寸法単位系、通貨単位系による商品情報メッセージを表示するように、及び、顧客の誕生日、性別、または、身体障害資格に基づいた特定のメッセージを表示するように、表示パネルが適応的に再構成される。例文帳に追加

The display panel is adaptively reconstituted so as to display article information messages based upon several national languages, weight and size unit systems, and currency unit systems and also display specific messages based upon the birthdays, genders, and physical handicap qualifications of customers. - 特許庁

本発明のペットレンタル業チェーン展開システムは、全にペットレンタル業をフランチャイズ等で展開し、その店舗同士がペットの貸し借りや顧客の情報などを共有することで、あらゆるペットのレンタルにも対応できる様にしたものである。例文帳に追加

In this pet rental business chain development system, pet rental business is nationally developed by a franchise or the like, and the stores share information about the lending/borrowing of the pet and a customer or the like to cope with the rental of every pets. - 特許庁

例文

配信される情報には、広告情報が添付されるが、この広告情報は、個人データに基づくものが選択される(例えば、広告主が全チェーンのスーパーマーケットの場合、その顧客の近所の店舗での特定品目の割引クーポン券)。例文帳に追加

Even though advertisement information is attached to information to be distributed, the advertisement information is selected on the basis of personal data (e.g. discount coupons for specified items at a store in the neighborhood of the customer when an advertiser is a national chain supermarket). - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS