Amendmentを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2356件
Therefore, taking into consideration that an amendment as mentioned above may be made to the original application at the time that the application is divided where the application was divided within the time limit for amendments of the original application, if matters described in the description, claims or drawings of the divisional application do not exceed the scope of matters described in the description, claims or drawings of the original application as of the filing (that is, if requirement ③ is satisfied), then requirement ②-3 shall also be satisfied. 例文帳に追加
このため、原出願について補正をすることができる時又は期間内に出願が分割された場合には、出願を分割する際に原出願について上記のような補正を行うことが可能であることを勘案し、分割出願の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された事項が、原出願の出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された事項の範囲内であれば(すなわち、要件③が満たされれば)、要件②-3についても満たされることとする。 - 特許庁
The criteria for the purchase of J-REIT will be prescribed by a Cabinet Office ordinance in light of the supplementary resolution attached by the relevant committees of the House of Representatives and the House of Councillors to the bill for this legal amendment. For example, the criteria will include that an eligible J-REIT needs to have been held by a bank or other entity for more than six months, that the issuer needs a credit rating of triple-B minus (BBB−) or higher and that the issuer must stipulate under its internal rules that domestic real estate should be the main investment target. 例文帳に追加
なお、J-REITの買取り要件については、今般の改正にあたり衆・参の各委員会で付された附帯決議をも踏まえ、内閣府令においてその具体的な内容を定めることとしております。例えば、銀行等が6か月以上継続して保有していること、発行体にトリプルBマイナス(BBB-)以上の格付が付与されていること、発行体がその規約において主として国内にある不動産を資産運用の対象として定めていること、こういったことが予定されております。 - 金融庁
If amending a matter that specifies the invention of claims to a generic concept conceptually (including removing the matters used to specify the invention) and matters other than those stated in the originally attached description, etc. are added, or if amending it to a more specific concept conceptually ( including adding the matters used to specify the invention) and matters other than those stated in the original description, etc. are individuated, the amendment is not made within the scope of matters stated in the original description, etc. and is not permitted. 例文帳に追加
請求項の発明特定事項を概念的に上位の事項に補正する(発明特定事項を削除する場合を含む)場合であって当初明細書等に記載した事項以外のものが追加されることになる場合や、概念的に下位の事項に補正する(発明特定事項を付加する場合を含む)場合であって当初明細書等に記載した事項以外のものが個別化されることになる場合は、当初明細書等に記載した事項の範囲内でする補正とはいえず、補正は許されない。 - 特許庁
If on consideration of the report of the examiner on the application referred under Section 5(1), any objection which appears to the Controller is adverse to the applicant or requires any amendment of the application, a statement of such objections shall be sent to the applicant or his agent in writing, and unless within three months from the date of official communication of objection the applicant or his agent removes the objection or applies for hearing, the applicant shall be deemed to have withdrawn his application: 例文帳に追加
法第5条(1)にいう出願に関する審査官の報告書の検討により,長官が何らかの拒絶理由を認め,それが出願人に不利なものであるか又は出願について何らかの補正を必要とするときは,当該拒絶理由通知書を出願人又はその代理人に送付しなければならず,出願人又はその代理人が庁の拒絶理由通知の日から3月以内に拒絶理由を解消し又は聴聞を申請しない限り,出願人は,その出願を取り下げたものとみなされる。 - 特許庁
An amendment adding microbiological characteristics of a microorganism is not acceptable because it introduces new technical matter unless those characteristics are inherently presented in the original description, even if the accession number of the microorganism stated in the description, scope of claims or drawings as of the filing is not changed and microbiological characteristics of the microorganism are described in the description, scope of claims or drawings as of the filing to the extent that the taxonomic species of the microorganism can be specified. 例文帳に追加
出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面に記載された受託番号を変更せず、かつ当初明細書、特許請求の範囲又は図面に当該微生物の分類学上の種が特定できる程度に菌学的性質が記載されている場合であっても、菌学的性質の追加補正は出願当初の明細書、特許請求の範囲又は図面の記載から自明な事項でない場合には、通常、新たな技術的事項を導入するものとなるから、その補正は許されない。 - 特許庁
(2) Regarding legal apprentices who are regarded as having passed the new bar examination under paragraph 2 of Supplementary Provisions of New Act or the provisions of the preceding Article and appointed after enforcement of the provisions of Article 3, the extension of the necessary period of apprenticeship and other measures may be taken in order to have the legal apprentices obtain sufficient abilities to practice as judge, prosecutor, or attorney in the apprenticeship set forth in the Court Act, Article 67, paragraph 1 after amendment by the same Article. 例文帳に追加
2 新法附則第二項又は前条の規定により新司法試験に合格した者とみなされた者であって、第三条の規定の施行後に採用された司法修習生については、最高裁判所の定めるところにより、同条の規定による改正後の裁判所法第六十七条第一項の修習において裁判官、検察官又は弁護士としての実務に必要な能力を十全に修得させるため、必要な修習期間の伸長その他の措置を講ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if a Shelf Registration has been made for the Securities referred to in the preceding paragraph, the Tender Offeror, etc. shall not conduct solicitation of offers for Sales, etc. or other acts pertaining to the Tender Offer specified by a Cabinet Order unless the Shelf Registration has come into effect and the Shelf Registration Holder of the Securities has submitted the Shelf Registration Supplements to the Prime Minister concurrently with submission of the Tender Offer Notification or an amendment therefor. 例文帳に追加
2 前項の場合において、同項の有価証券が発行登録をされた有価証券であるときは、公開買付者等は、当該発行登録が効力を生じており、かつ、公開買付届出書又は訂正届出書の提出と同時に当該有価証券の発行登録者が発行登録追補書類を内閣総理大臣に提出していなければ、売付け等の申込みの勧誘その他の当該公開買付けに係る内閣府令で定める行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 (1) A person undertaking a procedure before the Patent Office may make amendments only while the case is pending; provided, however, that the person may not amend the description, scope of claims, drawing(s) or the abstract attached to the application, or the corrected description, scope of claims or drawings attached to the written request for correction or a trial for correction under Article 134-2(1), unless an amendment may be made pursuant to the provisions the following Article to Article 17-4 inclusive. 例文帳に追加
第十七条 手続をした者は、事件が特許庁に係属している場合に限り、その補正をすることができる。ただし、次条から第十七条の四までの規定により補正をすることができる場合を除き、願書に添付した明細書、特許請求の範囲、図面若しくは要約書又は第百三十四条の二第一項の訂正若しくは訂正審判の請求書に添付した訂正した明細書、特許請求の範囲若しくは図面について補正をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 (1) A person who desires to be designated pursuant to the provisions of Article 5 or paragraph (1) of Article 44 of the Working Environment Measurement Act after amendment based on this Act (hereinafter referred to as the "New Working Environment Measurement Act") may apply for such designation even before the enforcement of this Act. The same shall apply to the notification of service rules pursuant to paragraph (1) of Article 48 of the New Industrial Safety and Health Act that is applied mutatis mutandis based on paragraph (3) of Article 32 of the New Working Environment Measurement Act. 例文帳に追加
第六条 この法律による改正後の作業環境測定法(以下「新作業環境測定法」という。)第五条又は第四十四条第一項の規定による登録を受けようとする者は、この法律の施行前においても、その申請を行うことができる。新作業環境測定法第三十二条第三項において準用する新労働安全衛生法第四十八条第一項の規定による業務規程の届出についても同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 16 With respect to the application of Article 16 of the Supplementary Provisions of the revised NTTC Act during a period from the day of enforcement of said amendment provisions in Article 3 to add an article to the Supplementary Provisions of the NTTC Act through the day before the day of enforcement of the revised NTTC Act, "Article 33 paragraph (2)" in Article 16 paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as "Article 38-2 paragraph (2)" and "Article 33 paragraph (4) item (ii)" in Article 16 paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the NTTC Act shall be read as "Article 38-2 paragraph (3) item (ii)". 例文帳に追加
第十六条 第三条中会社法附則に一条を加える改正規定の施行の日から施行日の前日までの間における当該改正規定による改正後の会社法附則第十六条の適用については、同条第一項中「第三十三条第二項」とあるのは「第三十八条の二第二項」と、同条第二項中「第三十三条第四項第二号」とあるのは「第三十八条の二第三項第二号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) Revised provisions which add one paragraph next to paragraph (3) of Article 15 (limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions which add one article after Article 25 (limited to the parts relating to paragraph (1) of Article 25-2), revised provisions of Article 26, revised provisions of paragraph (1) of Article 27 and paragraph (1) of Article 28, revised provisions which add one article after Article 30 (limited to the parts relating to paragraph (1) to paragraph (4) inclusive of Article 30-2), revised provisions of Article 32, revised provisions of Article 36, revised provisions of Article 88 (limited to the parts relating to paragraph (5) of the revised Article 88), revised provisions of paragraph (1) of Article 98, revised provisions of item of Article 119, revised provisions of item (i) of Article 120, (limited to amendment of "paragraph (1) or 3 of Article 15" reading as "paragraph (1), (3) or (4) of Article 15" (concerning paragraph (4) of Article 15, limited to the parts relating to overall control for measures in each item of paragraph (1) of Article 25-2), amendment of "paragraph (1) to paragraph (3) inclusive of Article 32" reading as "paragraph (1) to paragraph (4) inclusive of Article 32", amendment of "Article 101" reading as "to paragraph (5) inclusive, Article 101" (limited to the parts relating to paragraph (5) of revised Article 88), provisions of paragraph (1) of the next article, and provisions of paragraph (3) of Article 3 of Supplementary Provisions.) The date to be fixed by Cabinet Order within the scope not exceeding one year from the date of promulgation. 例文帳に追加
一 第十五条第三項の次に一項を加える改正規定(第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、第二十五条の次に一条を加える改正規定(第二十五条の二第一項に係る部分に限る。)、第二十六条の改正規定、第二十七条第一項及び第二十八条第一項の改正規定、第三十条の次に一条を加える改正規定(第三十条の二第一項から第四項までに係る部分に限る。)、第三十二条の改正規定、第三十六条の改正規定、第八十八条の改正規定(改正後の同条第五項に係る部分に限る。)、第九十八条第一項の改正規定、第百十九条第一号の改正規定、第百二十条第一号の改正規定(「第十五条第一項若しくは第三項」を「第十五条第一項、第三項若しくは第四項」に改める部分(第十五条第四項については、第二十五条の二第一項各号の措置の統括管理に係る部分に限る。)、「第三十二条第一項から第三項まで」を「第三十二条第一項から第四項まで」に改める部分及び「、第百一条」を「から第五項まで、第百一条」に改める部分(改正後の第八十八条第五項に係る部分に限る。)に限る。)、次条第一項の規定並びに附則第三条第三項の規定 公布の日から起算して一年を超えない範囲内において政令で定める日<昭五五政令第二九六号により昭和五六年六月一日> - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23-4 When, during the period on or after the day on which a Shelf Registration was made but before the day on which the Shelf Registration ceases to be effective, documents of the same kind as the Reference Documents referenced in the Shelf Registration Statement under paragraph (2) of the preceding Article are newly submitted, or there occurs any other circumstance which, as specified by a Cabinet Office Ordinance, requires amendment of descriptions in the Shelf Registration Statement and documents attached thereto (hereinafter collectively referred to as "Shelf Registration Documents" in this Article) for the public interest or protection of investors, the person having made the Shelf Registration (hereinafter referred to as the "Shelf Registration Holder") shall submit an Amended Shelf Registration Statement to the Prime Minister pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. This shall also apply to cases where despite the lack of new submission of such documents or such circumstance, the Shelf Registration Holder finds that any description in the Shelf Registration Documents should be amended. In this case, however, the Shelf Registration Holder may not make any amendment to increase the Planned Amount of Issue, change the Planned Issue Period or change other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
第二十三条の四 発行登録を行つた日以後当該発行登録がその効力を失うこととなる日前において、発行登録書において前条第二項の規定により参照すべき旨記載されている参照書類と同種の書類が新たに提出されたときその他当該発行登録に係る発行登録書及びその添付書類(以下この条において「発行登録書類」という。)に記載された事項につき公益又は投資者保護のためその内容を訂正する必要があるものとして内閣府令で定める事情があるときは、当該発行登録をした者(以下「発行登録者」という。)は、内閣府令で定めるところにより訂正発行登録書を内閣総理大臣に提出しなければならない。当該事情がない場合において、発行登録者が当該発行登録書類のうちに訂正を必要とするものがあると認めたときも、同様とする。この場合においては、発行予定額の増額、発行予定期間の変更その他の内閣府令で定める事項を変更するための訂正を行うことはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 29 A person who, without knowledge of a design in an application for design registration, created a design identical or similar to the said design, or a person who, without knowledge of a design in an application for design registration, learned of the design from a person who created a design identical or similar to the said design, and has been working the design or a design similar thereto or preparing for the working of the design or a design similar thereto in Japan at the time of the filing of the application for design registration (where the application for design registration is deemed to have been filed at the time of submission of the written amendment of proceedings under Article 9-2 or 17-3(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 50(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 57(1)), at the time of filing the original application or the written amendment of proceedings), shall have a non-exclusive license on the design right, only to the extent of the design and the purpose of such business worked or prepared. 例文帳に追加
第二十九条 意匠登録出願に係る意匠を知らないで自らその意匠若しくはこれに類似する意匠の創作をし、又は意匠登録出願に係る意匠を知らないでその意匠若しくはこれに類似する意匠の創作をした者から知得して、意匠登録出願の際(第九条の二の規定により、又は第十七条の三第一項(第五十条第一項(第五十七条第一項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定により、その意匠登録出願が手続補正書を提出した時にしたものとみなされたときは、もとの意匠登録出願の際又は手続補正書を提出した際)現に日本国内においてその意匠又はこれに類似する意匠の実施である事業をしている者又はその事業の準備をしている者は、その実施又は準備をしている意匠及び事業の目的の範囲内において、その意匠登録出願に係る意匠権について通常実施権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where: (a) a PCT application has been amended under Article 19 of the PCT; or (b) a PCT application in respect of which Australia has been elected under Chapter II of the PCT within the period specified in Article 39 of the PCT has been amended under Article 34 of the PCT; or (c) a PCT application has been rectified under Rule 91 of the Regulations mentioned in the definition of PCT in Schedule 1; the description, drawings and claims contained in the application are, for the purposes of this Act, to be taken to have been amended on the day on which that amendment or rectification was made. 例文帳に追加
(5) 次の場合,すなわち, (a) PCT出願がPCT第19条に基づいて補正されている場合,又は (b) PCT第39条に規定される期間内に,PCT第2章に基づいてオーストラリアを選択しているPCT出願が,PCT第34条に基づいて補正されている場合,又は (c) PCT出願が,附則1の中の「PCT」の定義に記載されている規則の規則91に基づいて訂正されている場合は, その出願に含まれる明細書,図面及びクレームは,本法の適用上,当該補正又は訂正がされた日に,補正されたものとみなす。 - 特許庁
If it appears from the examination that the application meets the requirements of the Community Law regarding the Community-wide protection of geographical indications or designations or origin, the name and address of the applicant, the geographical indication or designation of origin, the type of the agricultural product or foodstuff to be designated with, in the case of applications in accordance with Section 68c the designation of the element of the specification covered by the amendment, as well as information on the possibility of delivering an opinion in accordance with par 2 shall be published in the Patent Gazette. 例文帳に追加
審査の結果,申請が,地理的表示又は原産地呼称の共同体全域での保護に関する共同体の要件を満たしていると認められたときは,申請人の名称及び宛先,申請に係わる地理的表示又は原産地呼称,それを標示する農産物又は食品の種類,第68c条の規定による申請の場合は,説明書中の内容であって変更に係わる部分の名称,並びに(2)の規定に従って意見書を提出することができる旨の指摘が特許公報に公告される。 - 特許庁
After response by applicant, the application will be re-examined and reconsidered, and the applicant will be notified if claims are rejected, or objections or requirements made, in the same manner as after the first examination. Applicant may respond to such Examiner’s action, in the same manner provided in these Regulations, with or without amendment, but any amendments after the second Examiner’s action must ordinarily be restricted to the rejection or to the objections or requirements made, and the application will be again considered.例文帳に追加
出願は,出願人による応答後,再審査及び再審理されるものとし,かつ,クレームが拒絶され,又は異論若しくは要求がされる場合は,出願人は,最初の審査後と同じ方法により通知を受ける。出願人は,当該審査官による処分に対して,本規則に規定する通りの方法で,補正して又は補正することなく応答することができるが,第2回目の審査官による処分後の補正は,通常,拒絶又は異論若しくは要求のなされた事項に限定しなければならず,出願は,再度審理される。 - 特許庁
(a) Amendments are entered by the Bureau by making the proposed deletions by drawing a line in red ink through the word or words cancelled, and by making the proposed substitutions or insertions in red ink, small insertions being written in at the designated place and larger insertions being indicated by reference. (b) Ordinarily all amendments presented in a paper filed while the application is open to amendment are entered and considered provided that amendments that do not comply with this rule may not be accepted. Untimely amendatory papers may be refused entry and consideration in whole or in part.例文帳に追加
(a)補正事項は,局が記入するものとし,取り消す語に赤インクで線を引いて削除案を示し,赤インクで置換又は挿入案を示し,小さい挿入事項は指定された場所に書き込み,大きい挿入事項は参照により表示する。 (b)通常,出願書類の補正が可能な期間中に提出された書面に提示された補正事項は,すべて記入され検討される。ただし,本条規則に従わない補正事項は,認められない。時宜を得ない補正文書については,記入及び検討が全部又は一部拒絶されることがある。 - 特許庁
Also, based on the act of partial amendment to the “Act for Prevention of Violence from Spouse and Protection of Victims” that was enforced in January 2008 and the “Basic Policy concerning Measures for Violence from Spouse and Protection of Victims” that was prepared in line with the enforcement of said Act, a manual for Promotion of Measures against Trafficking in Persons and Proper Protection of Foreign DV Victims specifying treatment, etc., in case of recognizing foreign nationals suffering from DV was prepared to promote further protection of victims and distributed to regional immigration bureaus, and notification was made to the effect that bureaus should make a prompt report if they recognized a case of DV. 例文帳に追加
また,平成20年1月に施行された,「配偶者からの暴力の防止及び被害者の保護に関する法律」の一部改正法及び同法施行に合わせて作成された「配偶者からの暴力及び被害者の保護のための施策に関する基本的な方針」を受け,同年7月には,被害者の一層の保護を促進するため,DV被害を受けている外国人を認知した場合の対応等を定めた措置要領を作成した上で,地方入国管理局に周知するとともに,事案を認知した際は速やかに報告するよう通知した。 - 特許庁
In the latest extraordinary Diet session, which was marked by a sharp division, we enacted the bill to amend the Insurance Business Act, which was submitted by the FSA and which had been left over from the tenure of Mr. Kamei, my predecessor as the Minister for Financial Services. The amended act has a provision that allows, as an exceptional case, organizations that have engaged in the mutual insurance business since before the 2005 amendment of the Insurance Business Act and that meet certain requirements to continue business for the moment under the supervision of the relevant authorities while ensuring the protection of policyholders. 例文帳に追加
先の臨時国会において、これは大変厳しいねじれ国会の中でございましたが、金融庁提出の保険業法、亀井前大臣からの時の宿題でございましたけれども、平成17年の保険業法の改正前から共済事業を行ってきた団体等のうち、一定の要件に該当するものについては、保険業法の規則の特例を設けて、契約者等の保護を図りつつ、当分の間その実態に即した監督の下で事業の継続を可能とするというものでございました。 - 金融庁
The business groups and industrial circles have expressed opposition to the planned amendment of the Cabinet Office Ordinance revision which is now under consideration by the FSA (Financial Services Agency) and which is intended to require the disclosure of executive remuneration for individual executives who earn 100 million yen or more at listed companies. Yesterday, the public comment period ended. Does the FSA intend to review the proposed requirement in response to the opposition received? 例文帳に追加
今、金融庁が検討しております、上場企業等の役員で、報酬を1億円以上貰っている人については個別に(報酬額を)開示するという内閣府令の改正を検討されているところなのですが、経済界や産業界から、「そういった、個別に報酬を開示することはいかがなものか」という反対の声が出ておりまして、昨日の段階でパブリックコメントを締め切っているのですけれども、そういう声を受けて、金融庁として規制案を見直す考えはおありかどうか、改めて伺えればと思います - 金融庁
The applicant has two months from the mailing date of any action of the Examiner to respond thereto. Such response may be made with or without amendment and must include such proper action by the applicant as the nature of the action of the Examiner and the condition of the case may require. The period to respond may be extended upon written request and upon payment of the required fee but in no case shall the total period to respond exceed four months from the mailing date of the Examiner's action requiring the response.例文帳に追加
出願人は,審査官の処分に応答するために,その処分通知の郵送日から2月の猶予を与えられる。当該応答は,補正とともに,又は補正を伴わずにすることができ,出願人は,審査官の処分の内容及び事件の状況により必要とされる適切な処置を含めなければならない。応答期間は,書面による請求及び所定の手数料の納付に基づいて延長することができるが,如何なる場合も,応答期間の合計が応答を要求する審査官の処分通知の郵送日から4月を超えてはならない。 - 特許庁
(6) This section shall not apply in relation to any amendment of a specification effected in proceedings in opposition to the grant of a patent or on a reference to the Commissioner of a dispute as to the infringement or validity of a claim, or effected in pursuance of any provision of this Act authorising the Commissioner to direct a reference to another specification or patent to be inserted, or to refuse to grant a patent, or to revoke a patent, unless the specification is amended to his satisfaction.例文帳に追加
(6) 本条の規定については,ある特許付与に対する異議申立手続において又はあるクレームの侵害若しくは有効性に関する紛争が局長に付託される手続において行われる明細書の補正,又は他の明細書若しくは特許の引用を挿入すべきことを指示し若しくは特許付与を拒絶し若しくは特許を取り消すことを局長に授権する本法の規定に従って実行される明細書の補正には,これを適用しないものとする。ただし,当該明細書を局長の納得するように補正する場合は,この限りでない。 - 特許庁
If the scope of claims provides "An iron plate washing agent mainly consisting of an inorganic salt containing Na ion as a cation, "while the prior art provides the invention of "an iron plate washing agent mainly consisting of an inorganic salt containing CO3 ion as an anion" and discloses an example of employing Na ion as a cation, amendment to change the scope of claims to "…an in organic salt containing Na ion as cation (excluding cases where anion is CO3 ion)"for the purpose of excluding matters stated in the prior art from the scope of claims is permitted. 例文帳に追加
補正前の特許請求の範囲が「陽イオンとしてNaイオンを含有する無機塩を主成分とする鉄板洗浄剤」と記載されている場合において、先行技術に「陰イオンとしてCO3イオンを含有する無機塩を主成分とする鉄板洗浄剤」の発明が記載されたものがあり、その具体例として、陽イオンをNaイオンとした例が開示されているときに、特許請求の範囲から先行技術に記載された事項を除外する目的で、特許請求の範囲を「陽イオンとしてNaイオンを含有する無機塩(ただし、陰イオンがCO3イオンの場合を除く)」とする補正は、許される。 - 特許庁
The chemical compounds in the amended claim of [Amendment 1] are specific combinations of substituent X = alkyl and substituent Y = alkoxy, which is the only alternative. The specific combination of X = alkyl and Y = alkoxy is considered to be described in the originally attached description, when taking into consideration the detailed explanation of the invention of the originally attached description, etc., which provides a working example of the chemical substance of substituent X = ethyl (a specific concept of alkyl)and substituent Y = methoxy (a specific concept of alkoxy), and the originally attached claim. 例文帳に追加
また、補正1の場合は、補正後の化合物については、置換基X=アルキル及び置換基Y=アルコキシという特定の組み合わせからなる選択肢が唯一のものとなるが、当初明細書の発明の詳細な説明における、置換基X=エチル(アルキルの下位概念)及び置換基Y=メトキシ(アルコキシの下位概念)の化学物質に関する実施例の記載と特許請求の範囲の記載とを総合すれば、X=アルキル及びY=アルコキシという上記特定の組み合わせを採用することは、当初明細書等に記載されていた事項といえる。 - 特許庁
the matters in relation to which the Registrar is not satisfied; and that the applicant may amend the design application under section 28; and that the application will lapse at the end of the period prescribed by the regulations for the purposes of paragraph 33(1)unless, during that period: the application is amended; or the applicant responds in writing to the notice stating why the applicant considers that the application does not need to be amended; and as a result of the amendment or response, the Registrar is satisfied as mentioned in subsection (2). 例文帳に追加
登録官が認めていない事項,及び出願人は,第28条に基づいて意匠出願を補正することができる旨,及び出願は,第33条(1)(b)の適用上,規則が定める期間の末日に失効する旨。ただし,当該期間中に,出願が補正される場合,又は出願人が,通知に対して,出願を補正する必要がないと自ら考える理由を記載して書面で応答する場合で,かつ,補正又は応答の結果として,登録官が(2)に記載されるように認めた場合は,その限りでない。 - 特許庁
Apart from the grounds of revocation provided for in section 47, the registration of a collective mark may be revoked on the ground that the manner in which the mark has been used by the proprietor has caused it to become liable to mislead the public; that the proprietor has failed to observe, or to secure the observance of, the regulations governing the use of the mark; or that an amendment of the regulations has been made so that the regulations no longer comply with paragraph 5 of this Schedule and any further conditions imposed by rules; or are contrary to public policy or to accepted principles of morality. 例文帳に追加
第47条に定める取消理由とは別に,団体標章は,以下の理由に基づき取り消すことができる。当該権利者による標章の使用方式が,公衆の誤認をさせやすくしたこと,又は,当該権利者が,標章の使用を管理する規定を遵守しなかった,又は遵守を保証しなかった,又は,当該規定が修正され,その結果当該規定が,本附則第5条及び規則によって課される更なる条件をもはや満たさしていないこと,又は公の秩序又は容認された道徳原理に反していること。 - 特許庁
(6) Provision may be made by rules as to- (a) the amendment of registered particulars relating to a licence so as to reflect any alteration of the terms of the licence; and (b) the removal of such particulars from the register — (i) where it appears from the registered particulars that the licence was granted for a fixed period and that period has expired; or (ii) where no such period is indicated and, afte such period as may be prescribed, the Registrar has notified the parties of his intention to remove the particulars from the register.例文帳に追加
(6)次の事項に関する規定を,規則によって制定することができる。 (a)ライセンスの条件の変更を反映するための当該ライセンスに関して登録された細目の補正,及び (b)次の場合における当該細目の登録簿からの抹消 (i)ライセンスが一定の期間について付与され,かつ,その期間が満了したことが登録された細目から認められる場合,又は (ii)当該期間が何ら示されず,かつ,所定の期間の後に,登録官が当該細目を登録簿から抹消するという自己の意思を当事者に通知した場合 - 特許庁
If the European patent is maintained in the amended text in the opposition proceedings by the European Patent Office, its proprietor shall be obliged to submit to the Office the translation of the amended text of the patent specification to the Czech language and to pay the publication fee within 3 months from the announcement of this amendment in the European Patent Bulletin. In the Bulletin, the Office shall announce the maintaining of the European patent in the amended text and shall publish the translation of the amended text of the patent specification. 例文帳に追加
欧州特許が異議申立に対する審理手続において欧州特許庁によって内容を修正の上維持された場合,その欧州特許の所有者は,当該修正の欧州特許公報での公告から3月以内に,修正された特許明細書のチェコ語への翻訳文を庁に提出すると共に公告手数料を納付しなければならない。公報において,庁は,当該欧州特許が修正された形で維持された旨を公告しかつ修正された特許明細書の翻訳文を公告する。 - 特許庁
An interruption in availability of the deposit shall be deemed not to have occurred if within a period of three months from the date on which the depositor was notified of the interruption by the depositary institution; (i) the depositor (or applicant or proprietor if different) makes a new deposit of a sample of that biological material, and (ii) the applicant or proprietor makes a request for amendment of the specification under section 32 or section 38, as the case may be, so as to indicate the accession number of the new deposit and, where applicable, the name of the depositary institution with which the deposit was made.例文帳に追加
寄託物の利用可能性の中断が寄託機関により寄託者に通知された日から3月の期間内に次の事情があった場合は,当該中断は生じなかったものとみなされる。 (i) 寄託者(又はそれと異なる場合は出願人若しくは所有者)が当該生物学的材料の試料を再寄託し,かつ (ii) 出願人又は所有者が,再寄託の受託番号及び該当する場合は当該寄託がされた寄託機関の名称を表示するために,第32条又は第38条に基づく明細書の訂正を請求すること - 特許庁
A divisional application within the meaning of section 24 may be filed: (a) in a case where the divisional application is filed after the earlier application has been amended under the provisions of section 29(4), section 30(4) or (5) or section 32, within two months of such amendment; and (b) in a case which does not fall within (a) of this paragraph, at any time after filing of the earlier application; provided that a divisional application may not be filed after the earlier application has been refused, is withdrawn, is deemed to be withdrawn or after the applicant has paid the fee for the grant of a patent in respect of the invention to which that application relates.例文帳に追加
第24条にいう分割出願は,次の時に提出することができる。 (a) 先の出願が第29条(4),第30条(4)若しくは(5)又は第32条の規定に基づき補正された後に分割出願が提出される場合は,当該補正から2月以内,及び(b) (a)に該当しない場合は,先の出願の提出後何時でも ただし,先の出願が関係する発明に関し,当該出願が拒絶され,取り下げられ,取下とみなされた後,又は出願人が特許付与に係る手数料を納付した後は,分割出願を提出することができない。 - 特許庁
Regarding taxation on securities, we have already submitted to the Diet the Bill for Partial Amendment of the Special Tax Measures Law, etc. The Bill provides that, from January 2003, capital gains on securities will be made subject to a separate tax system based on self assessment, where tax rates shall be lower and carry-overs of losses-offset from past transactions shall be permitted. Moreover, as an emergency and exceptional measure, no tax will be imposed on capital gains on listed stocks of value of less than 10 million yen that have been newly purchased before the end of 2002.例文帳に追加
このうち、証券税制に関しては、株式譲渡益課税について、平成十五年一月から、申告分離課税への一本化、税率の引下げ、損失繰越制度の導入等の措置を講じるとともに、緊急かつ異例の措置として、平成十四年末までに新たに購入した上場株式等について、その購入額が一千万円までの譲渡益を、一定の要件の下、非課税とする措置を講じるため、「租税特別措置法等の一部を改正する法律案」を国会に提出しております。 - 財務省
An application that has been rejected by an examiner shall not be amended after the expiry of the time for responding to the examiner’s requisition, made pursuant to subsection 30(4), except (a) where the rejection is withdrawn in accordance with subsection 30(5); (b) where the Commissioner is satisfied after review that the rejection is not justified and the applicant has been so informed; (c) where the Commissioner has informed the applicant that the amendment is necessary for compliance with the Act and these Rules; or (d) by order of the Federal Court or the Supreme Court of Canada. 例文帳に追加
審査官によって拒絶された出願は,第30条(4)に従ってされた審査官の要求に対する応答期間の満了後は,次の場合を除き,補正することができない: (a) 第30条(5)に従って拒絶が取り下げられた場合 (b) 長官が再審理後,拒絶を不適法であると認め,かつ,その旨を出願人に通知した場合 (c) 長官が法律及び本規則を遵守するために補正が必要である旨を出願人に通知した場合,又は (d) 連邦裁判所又はカナダ最高裁判所の命令による場合 - 特許庁
In the case of an application to which clause (b) of sub-section (2) of section 20 applies, the Registrar may, if he so decides, instead of causing the application to be advertised again, insert in the Journal a notification setting out the number of the application, the class or classes in which it was made, the name and address of the principal place of business in India, if any, of the applicant or where the applicant has no principal place of business in India his address for service in India, the Journal number in which it was advertised and the correction or amendment made in the application.例文帳に追加
(2) (b)が適用される出願の場合において,登録官は,その旨を決定するときは,当該出願を再公告させる代わりに,出願番号,出願がされた1又は複数の類,出願人のインドにおける主営業所があればその名称及び住所,又は出願人がインドにおける主営業所を有していないときはインドにおける送達宛先,出願が公告された公報の番号,及び願書に行われた訂正若しくは補正を記述した告示を公報に掲載することができる。 - 特許庁
It is unfair for an applicant that an examiner decides to refuse without giving him/her any opportunities for defense even when the examiner is convinced of reasons for refusal. Moreover, it’s not beyond the realm of possibility that an examiner makes a mistake. Under these circumstances, this provision aims at the fair and appropriate operation of the procedures of an application for a patent, giving the applicant an opportunity for offering an opinion, as well as resolving the reasons for refusal by amendment of a description etc., and also giving the examiner an opportunity for reconsidering with a written opinion. 例文帳に追加
この規定の趣旨は、審査官が拒絶理由があるとの心証を得た場合においても、何らの弁明の機会を与えずに直ちに拒絶査定をすることは出願人にとって酷であり、審査官も過誤を犯すおそれがないわけではないから、出願人に意見を述べる機会を与える一方で、明細書等を補正して拒絶理由を解消する機会を与え、同時に意見書を資料として審査官に再考をするきっかけを与えて特許出願手続の適正妥当な運用を図ることにある。 - 特許庁
Article 119 (1) In cases where a Share Option Purchase Demand is made, if an agreement on the determination of the price of the Share Options is reached between the holder of Share Options (in cases where such Share Options are attached to Bonds with Share Option, if there is a demand for the purchase of Bonds with respect to such Bonds with Share Option, including such Bonds. The same shall apply in this article.) and the Stock Company, the Stock Company shall make payment within sixty days from the Day of the Amendment to the Articles of Incorporation. 例文帳に追加
第百十九条 新株予約権買取請求があった場合において、新株予約権(当該新株予約権が新株予約権付社債に付されたものである場合において、当該新株予約権付社債についての社債の買取りの請求があったときは、当該社債を含む。以下この条において同じ。)の価格の決定について、新株予約権者と株式会社との間に協議が調ったときは、株式会社は、定款変更日から六十日以内にその支払をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 227 In cases where a Company Issuing Share Certificate amends the articles of incorporation to abolish provisions of the articles of incorporation to the effect that the Company Issuing Share Certificate issues share certificates for its shares (or, for a Company with Class Shares, shares of all classes), the Company Issuing Share Certificate shall cancel the Registration of Lost Share Certificate (excluding registrations for share certificates submitted under the provisions of Article 225(2) only if the Registrant of Lost Share Certificate is the Registered Holder of the shares relating to the share certificates subject to such Registration of Lost Share Certificate) on the day of the effectuation of such amendment to the articles of incorporation. 例文帳に追加
第二百二十七条 その株式(種類株式発行会社にあっては、全部の種類の株式)に係る株券を発行する旨の定款の定めを廃止する定款の変更をする場合には、株券発行会社は、当該定款の変更の効力が生ずる日に、株券喪失登録(当該株券喪失登録がされた株券に係る株式の名義人が株券喪失登録者であるものに限り、第二百二十五条第二項の規定により提出された株券についてのものを除く。)を抹消しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 (1) When the Prime Minister finds any deficiencies in formalities in the statement set forth in Article 5(1) and other documents set forth in Article 5(6) or Article 7, or finds insufficiency of the statements on important matters to be stated therein, he/she may order the person submitting them to submit an amendment. In this case, a hearing shall be held irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act (Act No. 88 of 1993). 例文帳に追加
第九条 内閣総理大臣は、第五条第一項及び第六項若しくは第七条の規定による届出書類に形式上の不備があり、又はその書類に記載すべき重要な事項の記載が不十分であると認めるときは、届出者に対し、訂正届出書の提出を命ずることができる。この場合においては、行政手続法(平成五年法律第八十八号)第十三条第一項の規定による意見陳述のための手続の区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 27-14 (1) The Prime Minister shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, make the Tender Offer Notification (including amendments thereof; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) and the Written Withdrawal of Tender Offer as well as the Tender Offer Report, the Subject Company's Position Statement and the Tender Offeror's Answer (including amendment reports thereof; the same shall apply in paragraph (1) of the following Article) available for public inspection for the period from the day when he/she accepts them to the day when five years have passed since the day following the last day of the Tender Offer Period of the Tender Offer. 例文帳に追加
第二十七条の十四 内閣総理大臣は、内閣府令で定めるところにより、公開買付届出書(その訂正届出書を含む。次条第一項において同じ。)及び公開買付撤回届出書並びに公開買付報告書、意見表明報告書及び対質問回答報告書(これらの訂正報告書を含む。次条第一項において同じ。)を、これらの書類を受理した日から当該公開買付けに係る公開買付期間の末日の翌日以後五年を経過する日までの間、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) a Quarterly Annual Securities Report and its Amendment Report under Article 24-4-7(1) or (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (3) of said Article (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27), and Article 7, Article 9(1), or Article 10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-7(4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27): the business year to which the period for said Quarterly Securities Report belongs; 例文帳に追加
二 第二十四条の四の七第一項又は第二項(これらの規定を同条第三項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十四条の四の七第四項(第二十七条において準用する場合を含む。)において準用する第七条、第九条第一項又は第十条第一項の規定による四半期報告書及びその訂正報告書 当該四半期報告書に係る期間の属する事業年度 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 185-15 (1) When a person who has received a demand under paragraph (1) of the preceding Article fails to pay the amount to be paid within the designated time limit, the decisions under Article 185-7, paragraphs (1) to (5) inclusive (including the decisions after amendment as prescribed in Article 185-8(6) or (7); hereinafter referred to as an "Administrative Monetary Penalty Payment Order" in this Article and the following Article) shall be executed based upon the order of the Prime Minister. Said order shall have the same effect as that of an enforceable title of obligation. 例文帳に追加
第百八十五条の十五 前条第一項の規定により督促を受けた者がその指定する期限までにその納付すべき金額を納付しないときは、内閣総理大臣の命令で、第百八十五条の七第一項から第五項までの決定(第百八十五条の八第六項又は第七項の規定による変更後のものを含む。以下この条及び次条において「課徴金納付命令」という。)を執行する。この命令は、執行力のある債務名義と同一の効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when not having submitted Confirmation Letter under Article 24-4-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(3) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 24-4-2(4)) and Article 24-4-2(4) and these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) or amendment Confirmation Letter under Article 9(1) or Article 10(1) which are applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to Article 24-4-3(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); 例文帳に追加
二 第二十四条の四の二第一項(同条第三項(同条第四項において準用する場合を含む。)及び第四項において準用し、並びにこれらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による確認書又は第二十四条の四の三第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)において読み替えて準用する第九条第一項若しくは第十条第一項の規定による訂正確認書を提出しなかつたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 50 Where the examiner intends to render an examiner's decision to the effect that an application is to be refused, the examiner shall notify the applicant for the patent of the reasons therefor and give the said applicant an opportunity to submit a written opinion, designating an adequate time limit for such purpose; provided, however, that in cases referred to in Article 17-2(1) (i) or (iii) (in the case of Article 17-2(1)(i), limited to the case where the examiner has given a notice under the next Article along with the notice of reasons for refusal), this shall not apply where a ruling dismissing an amendment under Article 53(1) is rendered. 例文帳に追加
第五十条 審査官は、拒絶をすべき旨の査定をしようとするときは、特許出願人に対し、拒絶の理由を通知し、相当の期間を指定して、意見書を提出する機会を与えなければならない。ただし、第十七条の二第一項第一号又は第三号に掲げる場合(同項第一号に掲げる場合にあつては、拒絶の理由の通知と併せて次条の規定による通知をした場合に限る。)において、第五十三条第一項の規定による却下の決定をするときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Where an amendment under Article 19(1) of the Treaty has been made, an applicant who has submitted the translation of the scope of claim(s) as provided in paragraph (1) may further submit a Japanese translation of the said amended scope of claim(s) no later than the date on which the Time Limit for the Submission of National Documents expires (where the applicant files the requests as provided in Article 23(2) or 40(2) of the Treaty within the Time Limit for the Submission of National Documents (hereinafter referred to as "Request for National Processing"), the time of filing the Request for National Processing (hereinafter referred to as "National Processing Standard Time")). 例文帳に追加
4 第一項に規定する請求の範囲の翻訳文を提出した出願人は、条約第十九条(1)の規定に基づく補正をしたときは、国内書面提出期間が満了する時(国内書面提出期間内に出願人が条約第二十三条(2)又は第四十条(2)の規定による請求(以下「国内処理の請求」という。)をするときは、その国内処理の請求の時。以下「国内処理基準時」という。)の属する日までに限り、当該補正後の請求の範囲の日本語による翻訳文を更に提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 68-28 (1) Any amendment to the designated goods or designated services stated in the international application for trademark registration may be made only within the time limit designated in Article 15-2 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 55-2(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 60-2(2))) or Article 15-3 (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 55-2(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 60-2(2))). 例文帳に追加
第六十八条の二十八 国際商標登録出願については、第十五条の二(第五十五条の二第一項(第六十条の二第二項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)又は第十五条の三(第五十五条の二第一項(第六十条の二第二項において準用する場合を含む。)において準用する場合を含む。)の規定により指定された期間内に限り、願書に記載した指定商品又は指定役務について補正をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 With respect to the application of the provisions of Articles 66-8 and 66-9 of the Industrial Safety and Health Act after amendment based on the provisions of Article 1 (hereinafter referred to as the "New Industrial Safety and Health Act") for the period between the date of enforcement of this Act (hereinafter referred to as the "date of enforcement") and March 31, 2008, the phrase "the employer shall" stipulated in paragraph (1) of Article 66-8 and Article 66-9 of the New Industrial Safety and Health Act shall read "the employer shall, if the scale of the workplace corresponds to the scale defined by Cabinet Order as stipulated in paragraph (1) of Article 13." 例文帳に追加
第二条 この法律の施行の日(以下「施行日」という。)から平成二十年三月三十一日までの間における第一条の規定による改正後の労働安全衛生法(以下「新労働安全衛生法」という。)第六十六条の八及び第六十六条の九の規定の適用については、新労働安全衛生法第六十六条の八第一項及び第六十六条の九中「事業者は」とあるのは、「事業者は、その事業場の規模が第十三条第一項の政令で定める規模に該当するときは」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Against such a background, the government and the ruling coalition parties, recognizing that more attractive incentives must be offered to increase angel investment, have decided to introduced an “income exemption system” as part of the 2008 amendment of the tax code. Under the system an angel who made an angel investment in a start-up established within past three years which satisfies specific conditions is allowed to deduct from his or her total income for the year of investment the amount of money substantially equivalent to the investment (less 5,000 yen, with the upper limit of 10 million yen), and he or she can choose either the new exemption system or the existing treatment, as stated above in (a). 例文帳に追加
こうした状況を踏まえ、政府・与党は、エンジェル投資をさらに活性化させるためにより強い政策インセンティブを講じる必要があるとの認識から、平成20年度税制改正の中で、設立3年以内の一定の要件を満たすベンチャー企業に対して、投資時点で、エンジェル投資額(上限1,000万円)とほぼ同額(5,000円を差し引いた額)をエンジェル投資家の総所得等から差し引くことができる「所得控除制度」を導入し、上記a)の措置と選択制とする方針を固めた。 - 経済産業省
In addition, the Indian government is implementing industry promotion policies aimed at strengthening the manufacturing sector. It has made reference to promoting the establishment of a special automobile parts industrial park and special economic zones (SEZ) in the Automotive Mission Plan 2006-2016 announced in January 2007. It also mentioned an amendment to the Labor Act aimed at realizing flexible employment schemes. Moreover, in March 2007, the government officially announced special preferential treatment measures such as the undertaking of 25% of the total cost of a semiconductor manufacturing project (20% if sited in SEZ) initially over a period of 10 years.例文帳に追加
また、インド政府としても、2007 年1月に発表した自動車産業の長期ビジョン(Automotive Mission Plan2006-2016)において特別自動車部品工業団地・経済特区(SEZ)の設立促進や、より柔軟な雇用形態の実現に向けた労働法改正に言及するほか、同年3月には半導体製造のプロジェクトに対して総コストの25%(SEZ立地の場合は20%)を当初10 年間にわたって負担するなどの特別優遇措置の実施を正式通達するなど、製造業の強化に向けた産業振興策を実施している。 - 経済産業省
(i) a person who has submitted any of the following documents containing misstatement on any important matters; statement and other related documents to be submitted under Article 5 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (in the case of a statement to which the provision of Article 5(4) is applied, including Reference Documents pertaining to said statement), amendment under Article 7, Article 9(1) or Article 10(1) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said amendment), Shelf Registration Statement under Article 23-3(1) and (2) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Shelf Registration Statement) and documents attached thereto, Amended Shelf Registration Statement under Article 23-4, Article 23-9(1) or Article 23-10(1), or Article 23-10(1) as applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (5) of said Article (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including reference document pertaining to said Amended Shelf Registration Statement), Shelf Registration Supplements under Article 23-8 (1) and (5) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) (including Reference Documents pertaining to said Shelf Registration Supplements) and documents attached thereto, Annual Securities Reports and amendment reports thereof under Article 24(1) or (3) (including the cases where they are applied mutatis mutandis pursuant to Article 24(5) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27) and Article 27) or Article 24-2(1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 27); 例文帳に追加
一 第五条(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による届出書類(第五条第四項の規定の適用を受ける届出書の場合には、当該届出書に係る参照書類を含む。)、第七条、第九条第一項若しくは第十条第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正届出書(当該訂正届出書に係る参照書類を含む。)、第二十三条の三第一項及び第二項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録書(当該発行登録書に係る参照書類を含む。)及びその添付書類、第二十三条の四、第二十三条の九第一項若しくは第二十三条の十第一項の規定若しくは同条第五項において準用する同条第一項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による訂正発行登録書(当該訂正発行登録書に係る参照書類を含む。)、第二十三条の八第一項及び第五項(これらの規定を第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による発行登録追補書類(当該発行登録追補書類に係る参照書類を含む。)及びその添付書類又は第二十四条第一項若しくは第三項(これらの規定を同条第五項(第二十七条において準用する場合を含む。)及び第二十七条において準用する場合を含む。)若しくは第二十四条の二第一項(第二十七条において準用する場合を含む。)の規定による有価証券報告書若しくはその訂正報告書であつて、重要な事項につき虚偽の記載のあるものを提出した者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 23-5 (1) Article 8 shall apply mutatis mutandis to effectuation of a Shelf Registration Statement. In this case, the term "the statement submitted under Article 5(1) (or, if the matters referred to in the proviso to Article 5(1) are not stated in the statement, the amendment submitted under the preceding Article in relation to said matters; hereinafter the same shall apply in the following paragraph)" in Article 8(1) shall be deemed to be replaced with "Shelf Registration Statement as provided for in Article 23-3(1) (hereinafter referred to as a "Shelf Registration Statement" in this Article to Article 23)"; the terms "the amendment is submitted under the preceding Article" and "the statement set forth Article 5(1)" in Article 8(2) shall be deemed to be replaced with "the Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4" and "the Shelf Registration Statement," respectively; and, the terms "the statement set forth in Article 5(1) and other documents set forth in Article 5(6) or the preceding Article" and "the person who submitted the statement and the other documents" in Article 8(3) shall be deemed to be replaced with "the Amended Shelf Registration Statement submitted under Article 23-4 before the day when the Shelf Registration Statement, documents attached thereto and the Shelf Registration as defined in Article 23-3(3) (hereinafter referred to as a "Shelf Registration" in this Article to Article 23) come into effect" and "the person who submitted these documents," respectively. 例文帳に追加
第二十三条の五 第八条の規定は、発行登録の効力の発生について準用する。この場合において、同条第一項中「第五条第一項の規定による届出書(同項ただし書に規定する事項の記載がない場合には、当該事項に係る前条の規定による訂正届出書。次項において同じ。)」とあるのは「第二十三条の三第一項に規定する発行登録書(以下第二十三条までにおいて「発行登録書」という。)」と、同条第二項中「前条の規定による訂正届出書」とあるのは「第二十三条の四の規定による訂正発行登録書」と、「第五条第一項の規定による届出書」とあるのは「発行登録書」と、同条第三項中「第五条第一項及び第六項若しくは前条の規定による届出書類」とあるのは「発行登録書及びその添付書類又は第二十三条の三第三項に規定する発行登録(以下第二十三条までにおいて「発行登録」という。)が効力を生ずることとなる日前において提出される第二十三条の四の規定による訂正発行登録書」と、「当該届出書類の届出者」とあるのは「これらの書類の提出者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Article 27-3(4) shall apply mutatis mutandis to cases where an amendment is submitted under Article 27-8(1) to (4) inclusive as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. In this case, the part "to the Issuer of the Share Certificates, etc. to which the Tender Offer is made (and the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the Tender Offer Notification is submitted, if any), and, if the Share Certificates, etc. for which the Tender Offer is made fall under any of the categories listed in the following items, also send a copy of the Tender Offer Notification to the exchange or association specified in the following items for each kind of Securities set forth in the respective items" in the first sentence of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "to the exchange or association specified in the following items for each kind of Listed Share Certificates, etc. set forth in the respective items, and also send a copy of the Tender Offer Notification to the person who has already submitted a Tender Offer Notification with regard to any Share Certificates, etc. issued by the Issuer as of the day on which the amendment is submitted, if any"; and the term "Share Certificates, etc." in the items of Article 27-3(4) shall be deemed to be replaced with "Listed Share Certificates, etc." 例文帳に追加
3 第二十七条の三第四項の規定は、前項において準用する第二十七条の八第一項から第四項までの規定により訂正届出書が提出された場合について準用する。この場合において、第二十七条の三第四項前段中「当該公開買付けに係る株券等の発行者(当該公開買付届出書を提出した日において、既に当該発行者の株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者を含む。)に送付するとともに、当該公開買付けに係る株券等が次の各号に掲げる株券等に該当する場合には、当該各号に掲げる株券等の区分に応じ、当該各号に定める者」とあるのは「次の各号に掲げる当該公開買付けに係る上場株券等の区分に応じ、当該各号に定める者に送付するとともに、当該訂正届出書を提出した日において、既に当該公開買付者が発行者である株券等に係る公開買付届出書の提出をしている者がある場合には、当該提出をしている者」と、同項各号中「株券等」とあるのは「上場株券等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
