1153万例文収録!

「FELL」に関連した英語例文の一覧と使い方(85ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FELLを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4946



例文

But his figure fell into rotundity at the waist, his hair was scant and grey and his face, when the waves of expression had passed over it, had a ravaged look. 例文帳に追加

しかし彼の姿は腰の辺りが丸くなり、髪は薄く灰色で、表情の波が過ぎ去ってしまった後の顔には荒廃した様子があった。 - James Joyce『二人の色男』

The only sailor whose eyes could have been called green was a tall man who amused the crowd on the quay by calling out cheerfully every time the planks fell: 例文帳に追加

唯一緑と呼べる目を持っていた船員は背の高い男で、厚板が倒れるたびに元気よく大声で叫び、河岸の群衆を楽しませた。 - James Joyce『遭遇』

which in sooth tarried not for his full coming, but fell down at hisfeet upon the silver floor, with a mighty great and terrible ringingsound." 例文帳に追加

楯はまことに彼の来たり取るを待たずして、そが足もとの白銀の床の上に、いとも大いなる恐ろしく鳴りひびく音をたてて落ち来たりぬ」 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

But, passing along a narrow path through a clump of cottonwoods, some object brushed against my legs and I stumbled and nearly fell. 例文帳に追加

でも、狭い道に沿ってポプラの木立を抜けると、なんらかの物体がぼくの脚をかすめたので、けつまずいて、もうすこしで転んでしまうところだった。 - JACK LONDON『影と光』

例文

being blind with dust, sore with blows, and stupefied with the merciless weight which dragged upon his loins, Patrasche staggered and foamed a little at the mouth, and fell. 例文帳に追加

ほこりで目がくらみ、むち打たれた傷は痛み、情け容赦のない重荷に感覚がなくなり、パトラッシュはよろめいて口から少しあわをふいて倒れました。 - Ouida『フランダースの犬』


例文

and whether he fell in love with the horse King Billy sits on or whether he thought he was back again in the mill, anyhow he began to walk round the statue." 例文帳に追加

彼はビリー王が乗る馬に恋をしたのか、それとも元の製粉所に戻ったと思ったのか、とにかく彼は彫像のまわりを歩き始めました。」 - James Joyce『死者たち』

Air in the tank is expanded in the baking and drying process to increase the pressure of the inside of the tank and the elastic thin plate is fell down to prevent the deformation of the tank 1.例文帳に追加

焼付乾燥工程ではタンク内の空気が膨張しタンク内の圧力が上昇に伴って弾性薄板が外れ落ちるので、タンク1が変形することはない。 - 特許庁

To provide a method for discharging a weft in a shuttleless loom, with which an operation space of peripheral part of a cloth fell is widened and maintenance operation of the whole loom is facilitated.例文帳に追加

織前周辺部の作業空間を広くすると共に織機全体のメンテナンス作業が容易となる無杼織機の緯糸排出方法を提供することである。 - 特許庁

Water is sprayed from the spray nozzle 13 toward the collision plate 12, and is fell down from the upper side to the heat exchanger 11 via the collision plate 12.例文帳に追加

そして、噴霧ノズル13から衝突板12に向けて水が噴霧され、この水が衝突板12を介して熱交換器11に上方から降りかかるようにする。 - 特許庁

例文

To provide an airbag composed of a main panel and two side panels with an outer periphery thereof being sewn by flat fell seam or welt seam, and its manufacturing method.例文帳に追加

メインパネルと2枚のサイドパネルからなるエアバッグにおいて、バッグ外周が折り伏せ縫いまたは伏せ縫いにより縫製されているエアバッグ及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a standing and falling type fall prevention device that can prevent standing up towards a deck from a condition in which a fall preventing member is fell down towards an ocean side.例文帳に追加

落下防止部材が海側に向けて倒れた状態から甲板に向けて起立することを防止することができる起倒式落下防止装置を提供する。 - 特許庁

And the reed side part of the total length is within a range of the cap part and the remaining cloth fell side part of the total length is out of the cap part.例文帳に追加

また、その全長のうち筬側部分が前記口金部の範囲内に存在し、その全長のうち残りの織前側部分が前記口金部の範囲外に存在する。 - 特許庁

After that, they established the base at Hitoyoshi, and they faced the Government army from their base, but they were hopelessly outnumbered, and were pushed back by the Government army little by little, and then Hitoyoshi also fell into danger. 例文帳に追加

これ以来、人吉に本営を設け、ここを中心に政府軍と対峙していたが、衆寡敵せず、徐々に政府軍に押され、人吉も危なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fumimaro, who was a student at Daiichi High School, fell in love at first sight when he saw Chiyoko, who was said to have been the most beautiful girl at the Kazoku Jogakko school for the daughters of peers. 例文帳に追加

華族女学校で一番の美女だったという千代子を第一高等学校(旧制)の学生だった文麿が見初めた一方的な一目惚れだったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The death of Shigemori meant the loss of the last defense against a conflict between Kiyomori and the Cloistered Emperor Goshirakawa, and as a result, the alliance between them completely fell apart. 例文帳に追加

重盛の死は、清盛と後白河法皇の対立を抑えていた最後の歯止めが失われたことを意味し、両者の同盟関係を完全に崩壊させることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the "Heike Monogatari," Shigehira was described as being in Kamakura while Senju no mae played Biwa and sang Roei recitation to comfort him during his imprisonment; she later fell in love with this nobleman. 例文帳に追加

『平家物語』は鎌倉での重衡の様子を描いており、千手の前は琵琶を弾き、朗詠を詠って虜囚の重衡を慰め、この貴人を思慕するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because Shingen TAKEDA's death from illness in the same year struck a fatal blow to the side opposed to Oda, all forces opposed to Oda in the Kinai, including the Miyoshi clan, soon fell apart also. 例文帳に追加

だが同年の武田信玄の病死が反織田方にとって致命的な一撃となり、三好一族を含めた畿内の反織田勢力も一気に瓦解に突き進む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, she was the Inju (chief of temple) of Keiko-in Temple in Ise Province and, when she had an audience with Iemitsu in 1639, Iemitsu fell in love with her and she was called by Kasuga no tsubone to enter ooku (the inner halls of Edo-jo Castle where the wife and concubine of the Shogun and their female servants reside). 例文帳に追加

初めは伊勢国慶光院の院主だったが、寛永16年(1639年)に家光に謁見した時に見初められ、春日局によって大奥入りする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sozaburo KANO is the leading character in a short novel, 'Maegami no Sozaburo' (Sozaburo with a Forelock) by Ryotaro SHIBA and, in the novel, he fell in a homosexual love affair with Torazo TASHIRO. 例文帳に追加

加納惣三郎は司馬遼太郎の短編「前髪の惣三郎」(『新選組血風録』収録)の主人公で、田代彪蔵と衆道(男色)に陥るストーリーになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rokudai hid along with his mother in Oku Daikaku-ji Temple of Fusho-ji Temple, Kyoto, but was captured after a search conducted by Tokimasa HOJO after the Taira clan fell in December 1185. 例文帳に追加

六代は母と共に京都普照寺奥大覚寺北に潜伏していたが、平氏滅亡後の文治元年(1185年)12月、北条時政の捜索によって捕らえられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Rokuhara tandai was attacked by Takauji ASHIKAGA, who joined the miyagata (imperial prince's side), and fell, he received an incorrect report that Nakatoki HOJO was slain in battle in Omi and Tokinobu surrendered to the miyagata. 例文帳に追加

六波羅探題が宮方についた足利尊氏(尊氏)によって陥落されると、探題北条仲時が近江で討死したという誤報を受けて宮方に投降した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, on November 16, 1436, only three years after succeeding the reigns of the clan, he fell from an overpass together with his horse on the way back from the residence of Sanjo Chunagon (vice-councilor of state) and died on the following day, the 17th. 例文帳に追加

しかし、家督を継いでわずか3年後の永享8年(1436年)9月29日、三条中納言宅訪問の帰路、陸橋から馬もろとも転落し、翌30日に死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1566, when Motonari MORI fell ill while in command of the attack on Yoshihisa AMAGO at Gassantoda-jo Castle in Izumo Province, he gave him medical treatment, and wrote about it in "Unjin Yawa" (literally, "Night Chats in the Middle of the Cloud Formation"). 例文帳に追加

永禄9年(1566年)、出雲国月山富田城の尼子義久を攻めていた毛利元就が在陣中に病を得た際に、これを診療し、『雲陣夜話』を記す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, he was defeated, arrested after his residing Yodo-jo Castle fell under the siege of his younger brother Nagatada and others, and he was transferred to Kyoto before being ordered to commit suicide by Masamoto. 例文帳に追加

しかし弟の長忠らに攻められて破れ、居城の淀城は落城して捕縛され、政元の命令で京都に送られて自害を余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, while the palace of Konoe family fell into ashes by the wars, the ancient documents escaped from being damaged to be passed down to different generations (For details, please refer to 'Yomei Bunko' (the Yomei Bunko Library)). 例文帳に追加

このため乱の最中、近衛家の邸宅は焼失したものの、古文書類は難を逃れ後世に伝えられることとなった(詳しくは「陽明文庫」を参照)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides Kagehiro, he also had another child 'Takahiro KITAJO' having the same name as his own--It is said that Takahiro (the junior) returned to service of the Uesugi clan but failed in regaining the territory lost in Echigo and fell. 例文帳に追加

なお、子には景広の他にも同名の「北条高広」がおり、彼は上杉氏に帰参したものの越後の所領を取り戻すことはできず没落したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Partly because Miyabe-jo Castle where he resided was an important base for the siege of Odani-jo Castle, he achieved many deeds of valor until Odani-jo Castle fell in September, 1573. 例文帳に追加

居城である宮部城は、小谷城攻めには欠かせない重要拠点だったこともあり、天正元年(1573年)8月の小谷城落城まで多く勲功を上げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The area around the mouth of the Sagami-gawa River is also called Banyu-gawa River (write:, kanji meaning 'horse,' 'enter,' 'river') and it is said that the name originated from Yoritomo's horse suddenly acted up and entering the river, and Yoritomo fell from the horse. 例文帳に追加

また相模川河口付近は馬入川とも呼ばれており、頼朝の跨った馬が突然暴れて川に入り、落馬に至った事に由来するとも伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omori's descendants had become the lord of Seri-jo Castle generation by generation; however they were defeated by the Hiraoka clan in Ebara, and built the shrine on February 18, 1480 when the castle fell. 例文帳に追加

大森の子孫代々千里城主たりしが、荏原の平岡氏に攻められ、文明十一年十二月二十九日落城の時此神社を創建すと云ふ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later, Atsutane's daughter Oteu (her real name was Chieko or Orise) fell in love with the elder of the Midorikawa brothers, and Atutane allowed the marriage and to adopt the bridegroom as the heir to the Hirata family. 例文帳に追加

後になって碧川兄弟の兄の方を娘おてう(千枝改名して織瀬)が見初めて、篤胤も同意し嗣子として平田家に入り婿する事を許可される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To reliably prevent a weaving bar (a stop mark) by correcting the position of a cloth fell according to the shedding situation of a warp in a precedent halting condition when starting a loom.例文帳に追加

織機の起動時、先の停止状態における経糸の開口状況に対応して、織り前位置を補正することにより、確実に織り段(停止段)を防止する。 - 特許庁

It is said that he preferred plain women, as a story says that when he visited a village, he immediately fell in love with a physically unattractive woman whom no one wanted to marry and made her his concubine. 例文帳に追加

容貌が悪い女性が好みという説もあり、村を訪れた時に容貌が悪くて嫁の付き手がいない女性に一目惚れし、側室に入れたという逸話もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, whilst in pursuit of Yoshihiro's army, he was shot in the right elbow (right shoulder or left arm depending on the source document) by Yoshihiro's musket troops, and fell from his horse. 例文帳に追加

しかし、義弘の軍を追撃している際に義弘の軍の鉄砲隊が撃った銃弾が右肘関節(記述によっては右肩または左腕)に命中し、落馬してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Toyotomi was completely defeated by the Tokugawa force at the Siege of Osaka in 1614 and in 1615, and in the same year, she was considered to have committed suicide with Hideyori and Harunaga ONO when Osaka-jo Castle fell. 例文帳に追加

慶長19年(1614年)と慶長20年(1615年)の大坂の役で徳川勢に完敗し、大坂城落城に際して秀頼や大野治長らと共に自害したとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, it was rumored that Okitsugu poisoned Ieharu due to the fact that Ieharu fell into critical condition after he took a medicine prescribed by the medical doctors (Toan HYUGA and Keijun WAKABAYASHI) whom Okitsugu recommended. 例文帳に追加

また、意次の薦めた医師(日向陶庵・若林敬順)の薬を飲んだ後に家治が危篤に陥ったため、意次が毒を盛ったのではないかという噂が流れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Choshu Domain was driven out of Kyoto in the Coup of August 18 for which the Aizu Domain and the Satsuma Domain worked together and fell from power in the Kinmon Incident, he became sanyo (councilor) (Council). 例文帳に追加

会津藩と薩摩藩が協力した八月十八日の政変で長州藩が追放され、禁門の変で長州が失脚すると参預となる(→参預会議)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, the Southern Court, which launched an offensive in the wake of Kiyouji's surrender, brought a situation that Kyoto temporarily fell, and this made Kunikiyo lose face more than ever. 例文帳に追加

すると清氏の投降により攻勢に出た南朝により京が一時失陥する事態を招くことになり、これにより国清はますます面目を失うことになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Omi forces holed up in Yamamotoyama-jo Castle, the base of Yoshitsune YAMAMOTO, which fell by the attack of TAIRA no Tomomori and Sukemori on January 10 ("Gyokuyo," see the details in Offense and Defence in Omi Province). 例文帳に追加

近江勢は山本義経の本拠である山本山城に篭城するが、12月16日に知盛・平資盛に攻められ落城(『玉葉』詳細は近江攻防)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is unclear when and where the epitaph was dug up because it fell into other's hands after it was dug up from under the ground at the construction site, not by scientific research. 例文帳に追加

発見が科学的調査によるものではなく、建設工事現場で地下から掘り出され人から人の手に渡ったため、いつ、どこで掘り出されたものか不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And on February 2, 1696, he formally adopted Nagahiro as a legitimate son, preparing for any possibility, as Naganori fell into critical condition due to smallpox. 例文帳に追加

さらに翌元禄8年12月29日(旧暦)(1696年2月2日)には長矩が疱瘡をわずらって一時危篤状態に陥ったため、長広を正式に養嗣子として万が一に備えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the wake of publication of a haiku collection "Koki" (Yellow Flag) in 1935, he fell away from 'Hototogisu' and took part in 'Ashibi' as Dojin, and he became a leader of Shinko Haiku Undo with Shuoshi MIZUHARA. 例文帳に追加

1935年に刊行した句集『黄旗』を契機に、「ホトトギス」を離れ「馬酔木(あしび)」に同人として参加、水原秋桜子とともに新興俳句運動の中心的存在となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result, Muramune fell into a predicament due to the false charge by Norimoto and three close advisers and was ordered to stop from serving at government office. 例文帳に追加

これにより則職や3人の宿老による讒言で立場を悪くした上に、これを重んじた義村によって、出仕差し止めという仕置きを下されてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon command of Emperor Kanmu did Yasuhito edit the "Shoku Nihongi" (Chronicle of Japan Continued), thereby being appointed Sangi (Councilor) in 805, but he fell from power once on the grounds that he was involved in an incident of Imperial Prince Iyo. 例文帳に追加

桓武天皇より命を受け『続日本紀』の編纂に携わり、805年に参議となるが、伊予親王の事件に関与したとされて一旦は失脚する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From around this time Shigenari began to dislike Shigehime who became arrogant and fell out of his favor to many other concubines. 例文帳に追加

このころには、驕慢な振る舞いの多い茂姫を家斉は厭うようになり、茂姫は大勢いる側室たちに寵愛を奪われ、その後2度と家斉の子供を産むことはなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Specifically, Kinga's close associate, Genba YOSHIDA who was a Karo (senior retainer) of Obata Domain of Kozuke Province, fell victim to slander and was imprisoned for suspicion of treachery together with Ryuso YAMAGATA, who was a political advisor to the Lord on domain duties. 例文帳に追加

親交の深い上野国小幡藩の家老吉田玄蕃が讒言にあい、藩政の顧問山県柳荘とともに謀反の嫌疑をかけられ投獄されてしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that ancestors of Joshi KOKUSHI were the Baekje royal family, and Uija, who was the king when the Baekje Kingdom fell, must have been relatively closely related to Kokushi. 例文帳に追加

黒歯常之の祖は、百済の王族であり、黒歯常之もさほど百済滅亡時の義慈王からみて遠い同族ではなく、比較的近い親族であったと思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1507, having joined the army of MINAMOTO no Yoriyoshi in the Battle of Yellow Sea, Kunitae was leading the van of Yoriyoshi's army but as his horse fell, shot by a stray arrow, he was captured by the Abe's troops. 例文帳に追加

天喜5年(1057年)、黄海合戦に於いて源頼義軍に属し先陣を担っていたが乗馬が流れ矢で倒された為、安倍軍の捕虜となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1333, when Tokiyuki NAGOSHI,Takakage ADACHI and others escaped to Tsugaru from Kamakura that fell to Yoshisada NITTA, his troops confined themselves inside the castle and the Battle of Daikoji-Temple erupted. 例文帳に追加

1333年(元弘3年)、名越時如、安達高景等が、新田義貞等により陥落した鎌倉から津軽に落ち延びてくると、大光寺城に籠城し大光寺合戦が起こった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some of the companies which Jutaro was involved in fell into a serious slump due to the depression in 1901 to 1902, which adversely influenced on the management of the one-hundred and thirtieth bank. 例文帳に追加

1901年-02年恐慌に際して、重太郎関係の企業のうちいくつかは深刻な営業不振に陥り、百三十銀行の経営に悪影響を与えることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Kinpei KOBAYASHI, a Shizoku (family or person with samurai ancestors) in Tokyo Prefecture, who was a hawker during the time of the Boshin War and the Edo period and then ran a moneylending business, fell in love with Okinu and paid way out in 1869. 例文帳に追加

戊辰戦争時、旧幕府時御鷹匠であり、その後金貸し業を生業としていた東京府士族小林金平が、明治2年おきぬを気に入り身請けした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS