1153万例文収録!

「FELL」に関連した英語例文の一覧と使い方(87ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

FELLを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 4932



例文

Initially, he entered Ensei-ji Temple in Etchu Province, taking the monk Nissei of Myohon-ji Temple in Kyoto to be his mentor and learning from him, but he later fell into conflict with Getsumyo, prompting him to break out on his own and found his own school. 例文帳に追加

初め越中国遠成寺に入り、18歳で京都妙本寺日霽(にっせい)に師事して修学したが、のち月明と対立し独立して一派を形成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the number of new consultations fell in fiscal 2004 compared with fiscal 2003, they began to climb again in fiscal 2005, reflecting a continued need for their services. 例文帳に追加

2003年度に比べると2004年度の新規相談件数は減少しているが、2005年度には増加に転じており、引き続き協議会へのニーズは高いものと考えられる。 - 経済産業省

The public finance balance in the US improved in the 1990s, reflecting the favorable economic conditions, but shifted to a downward trend after 2000 and again fell into the red in 2002 (Fig.1.1.7).例文帳に追加

米国の財政収支は、1990年代、良好な経済状況を反映して改善してきたが、2000年を境に悪化に向かい、2002年には再び赤字に転落した(第1-1-7図)。 - 経済産業省

Regarding the French economy, whose conditions had been favorable, the economic growth rate fell dramatically in 2001 as a result of negative inventory investment and slowdown in gross fixed capital formation.例文帳に追加

好調を保っていたフランス経済は、2001年に在庫投資がマイナスに転じるとともに、総固定資本形成が鈍化したことにより、経済成長率が大きく低下した。 - 経済産業省

例文

Investment income and the income balance consequently fell into deficit in 1999. Once the world’s largest creditor, the United States became the world’s largest debtor.例文帳に追加

これを背景として投資収益、所得収支も1999年にはマイナスに転じており、かつて世界最大の債権国であった米国は今や世界最大の債務国となっている。 - 経済産業省


例文

Japan’s exports fell in 2001, and many of the export products which have recently poweredJapan’s exports saw their export value drop compared to 2000.例文帳に追加

2001年は日本の輸出が減少した年であり、最近の日本の輸出を牽引してきた輸出品目においても、2000年に比べ2001年には輸出金額を減少させたものも多い。 - 経済産業省

However, in the 1980s, the market share of SOEs dwindled dramatically in terms of total industrial production. It fell to 47 percent in 1993 and still further to 28 percent in 1999 (Fig. 1.2.21).例文帳に追加

しかしながら、1980年代に入ってから、工業生産総額に占める国有企業のシェアは、1993年に47%、1999年には更に28%にまで落ち込んだ(第1-2-21図)。 - 経済産業省

(1) Real GDP First, quarterly GDP data of Thailand is examined. Quarterly growth rates of real GDP for October December 2011 fell by 8.9% compared to the same period last year (original series), showing a sharp decline from the previous quarter (up by 3.7%).例文帳に追加

実質GDP まず、タイの四半期ごとのGDP をみると、2011 年10-12 月期の実質GDP 成長率は、前年同期比(原系列)で▲ 8.9%となり、前期(同+3.7%)から大幅に悪化した。 - 経済産業省

When those regions afterwards fell under the dominion of Mahomedan conquerors, the Parsees obtained from them a continuance of indulgence, on condition of refraining from pork. 例文帳に追加

後にこの地域が、マホメット教徒の征服者の支配下にはいると、パルシー族は、豚肉を絶つという条件で、征服者たちから引き続き信教の自由を得ました。 - John Stuart Mill『自由について』

例文

Even as he did so, he reeled, put his hand to his throat, stood swaying for a moment, and then, with a peculiar sound, fell from his whole height face foremost to the floor. 例文帳に追加

そうしたからだろうか、船長はふらつくとのどに手をあててしばらくよろめいていたが、それから変な声をあげたかと思うと、床に顔からばったり倒れた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

One cannot at least withhold a reluctant admiration for the wit that had conceived so bold a scheme, and the fell [deadly] genius with which it was carried out. 例文帳に追加

少なくとも、このような大胆な計画をたてた知恵とそれを実行に移した恐ろしい才能には、しぶしぶながらでも拍手をおくらずにはいられません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Takeuchi said afterward, "I regretted my last run because I fell, but when I saw the happy faces of the Japanese spectators from the podium, I was happy, too."例文帳に追加

竹内選手は後に「最後の滑りで転倒したのは悔しかったけれど,表彰台から日本人の観客の喜んでいる顔を見て,自分もうれしいと思った。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

You will recollect that Mortimer Tregennis, in describing the episode of his last visit to his brother's house, remarked that the doctor on entering the room fell into a chair? 例文帳に追加

モーティマー・トリジェニスの言葉を思い起こしてくれ、最後に兄弟の家を訪問したときのことを説明して、医者が部屋に入るなり椅子に倒れこんだと言っていただろう? - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

They dressed in a simple way, in a long smock of linen or silk, which fell almost to the feet, but was tucked up into a belt round the waist, and worn longer or shorter, as they happened to choose. 例文帳に追加

彼らは簡単に、ほとんど足までとどく長い麻や絹の上っ張りを着ていたが、腰帯にたくしこんで、長くすることも短くすることもできた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

They found the ladder so heavy they could not pull it up, so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet. 例文帳に追加

はしごは重すぎて引っ張り上げられませんでしたので、かかしが壁からころげおちて、みんなはかかしの上に飛び降りて、硬い床で足をけがしないようにしました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

and strange to relate, so powerful was the love-charm, all his love for Hermia vanished away and Lysander fell in love with Helena. 例文帳に追加

とても不思議なことに、恋の魔力はとても強力なものだったので、ライサンダーがハーミアを愛する心はどこかへ行ってしまって、そしてヘレナを愛するようになってしまった。 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

And with this doubt, his whole statement fell to pieces, and I wondered if there wasn't something a little sinister about him, after all. 例文帳に追加

いったんこのように疑ってしまうと、かれの言葉すべてがばらばらに崩れ落ち、つまりは、そこに伏せられている裏みたいなものがなかったかと思いをめぐらす自分がいた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

and saying, “Where is the promise of his coming? For, from the day that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.” 例文帳に追加

こう言うでしょう。「彼の来臨の約束はどこにあるのか。父祖たちが眠りについた日から,すべてのものは創造のはじめ以来と同じようにして存続しているのだ」。 - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:4』

She fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband. 例文帳に追加

彼女はすぐに彼の足もとに倒れて死んだ。若者たちは入って来て,彼女が死んでいるのを見つけた。そこで彼女を運び出して,その夫のそばに葬った。 - 電網聖書『使徒行伝 5:10』

Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead. 例文帳に追加

イエスは答えた,「ある人がエルサレムからエリコに下って行く途中,強盗たちの手中に落ちた。彼らは彼の衣をはぎ,殴りつけ,半殺しにして去って行った。 - 電網聖書『ルカによる福音書 10:30』

But he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.” 例文帳に追加

だが,聞いても行なわない者は,土台なしで地面の上に家を建てた人に似ている。激流が打ち当たると,それはすぐに倒れ,その損壊はひどいものだった」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 6:49』

They brought him to him, and when he saw him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground, wallowing and foaming at the mouth. 例文帳に追加

人々はその子を彼のもとに連れて来た。そして彼を見ると,すぐにその霊はその子をけいれんさせたので,その子は地面に倒れ,泡を吹きながら転げ回った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 9:20』

They came into the house and saw the young child with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh. 例文帳に追加

家の中に入ると,その母マリアと共にいる幼子を見,ひれ伏して彼を拝んだ。自分たちの宝箱を開いて,金と乳香と没《もつ》薬を贈り物としてささげた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 2:11』

And he grinned almost from ear to ear, as he leant forwards (and as nearly as possible fell of the wall in doing so) and offered Alice his hand. 例文帳に追加

そして前にかがむと同時に(そしてそのせいで、ほとんど壁からおっこちかけましたが)ほとんど耳から耳へ届くように、にんまりと笑って見せて、アリスに手を差し出します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

By that slender white thread, frozen as it fell, he was guided through the intense silence, through the immensity of the vaulted space 例文帳に追加

そのかすかな白いしるしは、床に落ちるや否や凍ってしまいましたが、パトラッシュはしーんとしずまり返った丸天井の広大な空間の中を、そのしるしをたどっていきました。 - Ouida『フランダースの犬』

However, in 1706 the grade of Chogin was further lowered, and the Tsushima Domain tried to negotiate with the Korean side by paying additional payment according to the grade of the silver content; however, along with the low grade of the coin, the amount of ginseng harvested fell because of the bad weather, and so the negotiation fell apart and the Tsushima Domain received a termination notice of the trade from the Korean side again. 例文帳に追加

しかし、宝永3年(1706年)に丁銀の品位はさらに下げられ、宝永丁銀による取引も純銀量に応じて割増すことで取引を試みたが、低品位であったことに加え、天候不順などによる人参の収穫高の低下などの背景から交渉は決裂し、対馬藩は再び取引中止を朝鮮側から通告された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When removing the foreign matter in the camera in a cleaning mode, the attitude of the camera is kept at a predetermined attitude, whereby the foreign matter that fell off from the surface of an optical element is surely recovered.例文帳に追加

クリーニングモードでカメラ内の異物を除去する際、カメラの姿勢を所定の姿勢に保つことにより、光学素子の表面から脱落した異物が確実に回収できる。 - 特許庁

The position adjustment parts 58 and 68 can adjust the positions of the picking nozzles 56 at least in one direction among the longitudinal direction of cloth fell, the opening direction of warps and the picking direction.例文帳に追加

位置調整部58,68は、緯入れノズル56の位置を、織前前後方向、経糸開口方向、および緯入れ方法のうち、少なくとも1方向に対して調整可能とする。 - 特許庁

On the other hand, the U.S. jobs data for March, announced last week, fell short of expectations, so some people think that there are moves to avert risk in the foreign exchange and other markets. 例文帳に追加

他方、先週はアメリカの雇用統計3月分が予想を下回ったということなどもあり、為替を含め足元の市場にはややリスクオフの動きが生じているとの見方もあります。 - 金融庁

The opening controller C3 carries out pick finding control for forming maximum opening capable of removing mistaken yarn from cloth fell W1 of woven cloth W.例文帳に追加

開口制御装置C3は口出し指令信号の入力に基づいてミス糸Ymを織布Wの織前W1から除去可能な最大開口を形成するための口出し制御を行なう。 - 特許庁

There were times when either the Southern or the Ceremonial Houses prospered, but they both fell into decline during the early Heian period as a result of political conflicts and internal rebellions, after which the Northern House came to enjoy the greatest prosperity. 例文帳に追加

一時期においては南家や式家が栄えた時期もあったが、政争や一族の反乱で平安時代前期には衰退し、代わって最も栄えたのは北家である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He first relied on Haruhisa ODA in Jinguji Castle (Inashiki City, Ibaraki Prefecture), and as the castle fell with attacks by the Satake clan, he moved to Abasaki Castle, and then, he situated the Oda clan's headquarters in Oda Castle (Tsukuba City, Ibaraki Prefecture). 例文帳に追加

はじめは神宮寺城(茨城県稲敷市)の小田治久を頼り、佐竹氏に攻められ落城すると阿波崎城、さらに小田氏の本拠である小田城(茨城県つくば市)へと移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 894, he was appointed to be the Japanese envoy to the Tang Court in China, but the trip was cancelled at Michizane's suggestion (and, since the Tang dynasty fell in 907, the history of the envoy system ended here). 例文帳に追加

寛平6年(894年)、遣唐使に任ぜられるが、道真の建議により遣唐使は停止された(延喜7年(907年)に唐が滅亡したため、遣唐使の歴史にここで幕を下ろすこととなった)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 960, Morosuke fell ill, and following the custom at the time, decided to join the priesthood; however, Emperor Murakami sent an imperial messenger to persuade him that he was still needed and should remain. 例文帳に追加

天徳(日本)4年(960年)師輔は病に伏し、当時の慣習に従い剃髪出家しようとするが、村上天皇は勅使を送り、師輔の必要たるを励まし慰留しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ironically, Michitaka fell ill in a little while, and on April 16, with an intention of being succeeded by his legitimate son naidaijin Korechika, he appealed to Emperor Ichijo to grant him permission to resign nairan (an emperor's private inspector of all official documents) in favor of Korechika and to entrust Korechika with the political affairs. 例文帳に追加

だが、それから程無く、道隆は病に伏し、3月9日、一条天皇に請うて嫡子の内大臣伊周を内覧とし政務を委任し後継者にしようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 995, when Michikane's elder brother, kanpaku Michitaka, fell seriously ill, Michitaka wanted his legitimate son naidaijin FUJIWARA no Korechika to succeed him as kanpaku, but this was not allowed and he died on May 17. 例文帳に追加

長徳元年(995年)兄の関白道隆が重い病に伏した、道隆は後継の関白に嫡男の内大臣藤原伊周を望むがこれは許されず、4月10日に死去した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Godaigo's forces broke through the first front around Shosha-Sakamoto-jo Castle, and while branch castles along the second lines fell one by one, Norisuke guarded Shiroyama-jo Castle. 例文帳に追加

後醍醐天皇方によって書写坂本城を中心とする第一戦線が崩され、第二戦線の支城も次々に陥落されるなか、則祐は奮戦し城山城を守り抜く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the breakout of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) power struggles, during the Meio no seihen (the Meio era coup), when the shogunate was split between the camp of Yoshizumi ASHIKAGA and that of Yoshitane ASHIKAGA, the Kuge clan fell to Shogun Yoshitane. 例文帳に追加

室町幕府の権力闘争により起きた明応の政変によって将軍家が足利義澄派と足利義稙派に分かれると、久下氏は将軍義稙につき没落。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For Noto Province, Ujiyori YOSHIMI and then Muneshige HONJO served as the Shugo, but both of them fell from power and Motokuni therefore took over the post, and later on the province became a branch province of the Hatakeyama clan. 例文帳に追加

また、能登国は当初は吉見氏頼、次いで本庄宗成が守護職であったが、いずれも失脚したため、基国が守護となり、以降は畠山氏の分国となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He later raised an army in honor of Imperial Prince Takayoshi and Prince Giyu, but his footholds fell one after another to the massive reinforcement army of 30,000 men from the Muromachi bakufu side led by Mochikuni HATAKEYAMA and Katsumoto HOSOKAWA. 例文帳に追加

その後尊義親王・義有王を奉じ兵を挙げるが、室町幕府方の援軍畠山持国・細川勝元らが率いる3万の大軍に次々と拠点を落とされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the Ashikaga force's counteroffensive intensified, Mt. Otoko fell on May 11 and while Emperor Gomurakami retreated to Kawachi Province, the Imperial army was pursued fiercely suffering numerous casualties during the retreating battle. 例文帳に追加

足利方の反攻が厳しくなり、5月11日に男山が陥落、後村上天皇は河内国へ撤退するが、追撃も激しく撤退戦において官軍は多くの犠牲を出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, when the nanny fell into a short sleep, Kozaisho got up and recited Buddhist invocation that "I believe in the Western Land of Utmost Bliss. Please let my husband and myself meet in Paradise," and threw herself into the sea. 例文帳に追加

やがて、乳母がうたた寝すると小宰相は起き上がり、「南無西方極楽世界…どうか、別れた夫婦を極楽で会わせてください」と念仏を唱えると海に身を投げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Nobunaga tried to attack with Nobutada, Akechi-jo Castle in Higashi Mino Province fell before Nobunaga's reinforcements arrived, and Nobunaga withdrew, avoiding the encounter with Takeda's army. 例文帳に追加

信長はこれを信忠とともに迎撃しようとしたが、信長の援軍が到着する前に東美濃の明智城が落城し、信長は武田軍との衝突を避けて岐阜に撤退した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The main enshrined deities of the shrine is Masashige KUSUNOKI (Dai-Nanko), while the divine spirits of his son Masatsura KUSUNOKI (Sho-Nanko), sixteen clan members and Takeyoshi KIKUCHI who fell in the Battle of Minatogawa are enshrined as associated deity. 例文帳に追加

楠木正成(大楠公)の神霊を主祭神とし、子息の楠木正行(小楠公)および湊川の戦いで斃れた一族十六柱と菊池武吉の神霊を配祀。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When his legitimate son Nobutake fell ill in Kyoto, Tamenobu, in spite of his own illness, visited Nobutake from Tsugaru to Kyoto accompanied by Nobuhiro, and died there. 例文帳に追加

嫡男信建が京で病に倒れた際、津軽にいた為信は、自身も病に陥っていたにもかかわらず、信枚を伴って京まで見舞いに訪れ、そのまま同地で没している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was ordered to guard Kyoto in 1859, but fell ill from stress and work due to the poor finances of his domain and died at the young age of 26 on August 21 (August 22). 例文帳に追加

安政6年(1859年)、京都警護を命じられたが、藩内における財政窮乏問題などからの心労で病に倒れ、同年8月21日、または8月22日に26歳の若さで病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of Masayoshi's rash and blind act, fall of the Nitta clan became clear and the head family of the Nitta family fell into straitened circumstances to become a local gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who was not even in "Azuma Kagami" (The Mirror of the East). 例文帳に追加

政義の軽挙妄動により、新田氏の没落は決定的となり、新田本宗家は『吾妻鏡』にも登場しないような一地方御家人に零落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 13, Katsuyori TAKEDA and his son Nobukatsu TAKEDA and others, driven into a corner by Kazumasu TAKIGAWA, the Assistant Deputy General of Nobutada, committed suicide in Tano in Tenmoku-zan Mountain, and the Takeda clan and the Kai-Takeda clan fell (Battle of Tenmoku-zan). 例文帳に追加

3月11日、信忠の軍監・滝川一益に追い詰められた武田勝頼・武田信勝父子らは天目山の田野で自刃し、武田氏甲斐武田氏は滅亡した(天目山の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, asset price deflation remained, and land prices in Tokyo and stock prices fell to around one-third and one-quarter of their peaks, respectively. 例文帳に追加

その間、不況対策として財政出動に大きく依存しましたが、深刻な資産デフレは続き、東京の地価はピーク時に比べ約 3分の 1に、株価も約 4分の 1に下落しました。 - 財務省

例文

(4) A Liquidating Stock Company that was a Public Company or a Large Company when it fell under a case listed in each item of Article 475 must establish a board of Company Auditors. 例文帳に追加

4 第四百七十五条各号に掲げる場合に該当することとなった時において公開会社又は大会社であった清算株式会社は、監査役を置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS