FELLを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4932件
Gatsby's notoriety, spread about by the hundreds who had accepted his hospitality and so become authorities on his past, had increased all summer until he fell just short of being news. 例文帳に追加
ギャツビーの悪名は、かれのもてなしを享受したがゆえにかれについていっぱしの権威になっていた何百という連中によって喧伝され、もはや話題にも何にもなりようがないところまできていた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
When the town clerk had quieted the multitude, he said, “You men of Ephesus, what man is there who doesn’t know that the city of the Ephesians is temple keeper of the great goddess Artemis, and of the image which fell down from Zeus? 例文帳に追加
町の書記官が群衆を静めて言った,「エフェソスの人たち,このエフェソス人の町が,偉大な女神アルテミスとゼウスから下った像との神殿の守護者だということを知らない者がいるだろうか。 - 電網聖書『使徒行伝 19:35』
A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third story, and was taken up dead. 例文帳に追加
エウテュコスという名の若者が窓のところに腰かけていたが,深い眠りに陥った。パウロの話がなおも長引くので,眠りこけて,三階から下に落ちてしまった。そして,抱き起こしてみると死んでいた。 - 電網聖書『使徒行伝 20:9』
and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame. 例文帳に追加
その後で離れ落ちる者たちについては,彼らを再び悔い改めに立ち返らせるのは不可能なのです。神の子を自分たちで再びはりつけにして,彼を公の恥辱にさらしているからです。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:6』
When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, “What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!” 例文帳に追加
イエスを見ると,叫び声を上げて彼の前にひれ伏し,大声で言った,「いと高き神の子イエスよ,わたしはあなたと何のかかわりがあるのか。あなたにお願いする,わたしを苦しめないでくれ!」 - 電網聖書『ルカによる福音書 8:28』
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, “My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; nevertheless, not what I desire, but what you desire.” 例文帳に追加
少し進んで行ってうつ伏し,祈って言った,「わたしの父よ,もしできることなら,この杯をわたしから過ぎ去らせてください。それでも,わたしの望むことではなく,あなたの望まれることを」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 26:39』
they were always tripping over something or other, and whenever one went down, several more always fell over him, so that the ground was soon covered with little heaps of men. 例文帳に追加
しょっちゅう何かにつまずいたり、おたがいにつまずいたり、そして一人が倒れると、いつもそれにまた何人かがつまずいて倒れるので、やがて地面は人の山だらけになってしまいました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
The light of the lamps of the church fell upon an assembly of black clothes and white collars, relieved here and there by tweeds, on dark mottled pillars of green marble and on lugubrious canvases. 例文帳に追加
会堂のランプの光は、そこここのツイードが単調さを救う、黒い服と白い襟の集まりの上に、緑の大理石でできた黒ずんだぶちの柱の上に、悲しげな油絵の上に落ちていた。 - James Joyce『恩寵』
He was pleasantly conscious that the bosom which he saw rise and fall slowly beneath him rose and fell at that moment for him, that the laughter and fragrance and wilful glances were his tribute. 例文帳に追加
彼の下にゆっくりと隆起して沈むのが見える胸がその瞬間彼のために隆起して沈んだこと、笑い声、香気、意図的な視線が彼の賜物であることを意識して彼は愉快だった。 - James Joyce『母親』
The solemn Mr. Merryweather perched himself upon a crate, with a very injured expression upon his face, while Holmes fell upon his knees upon the floor and, with the lantern and a magnifying lens, began to examine minutely the cracks between the stones. 例文帳に追加
まじめくさったメリーウェザー氏は木箱に腰を下ろし、気を悪くした顔つきだったが、ホームズの方は床に膝をつき、角灯と拡大鏡を使って敷石の間の裂け目を詳細に調べ始めた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
In the spring of 1879 I came to New York and fell in with the real Samuel Walcott, a young man with a little money and some property which his grandfather had left him. 例文帳に追加
一八七九年の春にニューヨークに来ました。そこでサミュエル・ウォルコットと――本物のですよ――知り合いました。当時は彼も若く、ちょっとした蓄えと、祖父譲りの財産を少々持っていました。 - Melville Davisson Post『罪体』
* Employers that have been affected by the appreciation of the yen can now also apply for subsidies in the case that “sales or production in the last month fell by (as a rule) at least 5% from the preceding month or the same period a year earlier.” This is in addition to the existing condition requiring that “average monthly sales or production in the latest three months fell by at least 5% from the preceding three months or the same period a year earlier.” 例文帳に追加
※ 円高の影響を受けた事業主については「最近3 か月間の売上高又は生産量の月平均値がその直前3か月又は前年同期に比べ5%以上減少していること」という従来の要件に加え、「最近1か月間の売上高又は生産量がその直前1 か月又は前年同期に比べ原則5%以上減少している」場合でも利用を可能とした。 - 経済産業省
To provide an invention that uses a biometric method for discriminating and monitoring various biological conditions of a car driver, and invigorating him without fail if he fell into a state unsuitable for driving the car.例文帳に追加
本発明はさまざまな身体状態を識別しうる生体計測法により運転者を監視し、その身体状態が運転に適さない状態に陥った際には確実に運転者を賦活させることを課題とする。 - 特許庁
The airbag composed of a main panel and two side panels, an inflator fitting port is formed in an end of any one of three panels, and an outer periphery of the airbag is sewn by flat fell seam or welt seam.例文帳に追加
メインパネルと2枚のサイドパネルからなるエアバッグにおいて、3枚のいずれかのパネルの端にインフレータ取付口が設けられており、バッグ外周が折り伏せ縫いまたは伏せ縫いにより縫製されているエアバッグである。 - 特許庁
Konoe fell deeply in love with this house located on a hill with a sloping south side and a beautiful, sweeping view of the near-by Zempukuji-gawa River and Mt. Fuji in the distance, and persuaded Irisawa to sell it. 例文帳に追加
近衛は南に斜面をもった高台に立地し、近くは善福寺川から遠くは富士山までの景勝を一望のもとに見渡せるこの別荘に惚れ込んで、入澤を口説き落としてこれを買い受けている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Tenshou Era (1573 - 1592) Medical Chronicle," the clinical notes of Gensaku MANASE, the physician who saw Ujisato, there is a record of a military leader who fell ill at Nagoya castle en-route to the Bunroku Campaign and had symptoms of jaundice with swelling under the eyes. 例文帳に追加
氏郷を診断した医師・曲直瀬玄朔が残したカルテ「医学天正記」には文禄の役の主兵の途中、既に名護屋城で発病し黄疸、目下にも浮腫などの症状が出たと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He fought with the Western Army during the Battle of Sekigahara in 1600, defending the inner bailey of Sawayama-jo Castle with Masazumi, but under Hideaki KOBAYAMA's furious attacks, the castle fell within half a day and Masatsugu committed suicide with his sword. 例文帳に追加
1600(慶長5)年関ヶ原の戦いでは西軍に与し、正澄とともに佐和山城にいて本丸を守備するも、小早川秀秋らの猛攻に遭って半日も持たずに敗退、落城に際して正継は自刃した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the night of the 26th, as the insurgent forces felt danger even at Onjo-ji Temple, Yorimasa headed for Kofuku-ji Temple in Nanto (Nara) together with Prince Mochihito, but the prince fell off from the horse out of fatigue during a retreat in the night, and they stopped at Uji Byodoin Temple to rest on their way. 例文帳に追加
25日夜、園城寺も危険になり、頼政は以仁王とともに南都(奈良)興福寺へ向かうが、夜間の行軍で以仁王が疲労して落馬し、途中の宇治平等院で休息を取った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since they could not gain the cooperation of local Ikki riot forces, the castle which formed the main base fell under furious attacks by the Oda side and Raisho tried to escape by sea, but was discovered by a follower of the Takada school of the Jodoshinshu sect and was beheaded. 例文帳に追加
地元の一揆勢の十分な協力を得られなかったこともあり、織田方の猛攻に拠点の城は落城、頼照は海路をのがれようとしたが真宗高田派の門徒に発見され、首を打たれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the life of Shigehira and Senju did not last long, and when the Taira family fell due to the Battle of Dannoura on July 14, 1185, Shigehira was handed over due to the demands of Nanto people and left Kamakura. 例文帳に追加
重衡と千手との生活は長くは続かず、壇ノ浦の戦いで平家が滅亡した後の元暦2年(1185年)6月9日、重衡は南都大衆の強い要求により、引き渡されることになり鎌倉を去った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Afterwards, Yoshio fell from the position as a result of the Otenmon Incident, and at the end, Yoshifusa and Yoshitada were the only compilers (Yoshitada was in fact the one that compiled the history) and completed "Shoku Nihon Koki" (Later Chronicle of Japan Continued) on September 23, 869. 例文帳に追加
その後、善男の応天門の変による失脚などがあって最終的に良房と2人のみ(実際には善縄の単著)となって、貞観11年8月14日(旧暦)(869年9月23日)に『続日本後紀』として完成させる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, since his father Yoshifusa struggled with Sadaie KIRA, Kuniuji HATAKEYAMA (Oshu Kanrei, shogunal deputy of the northern regions) and others and fell from grace over the right to rule in Mutsu Province, he followed Naoyoshi ASHIKAGA and opposed to Takauji in the Kanno Disturbance. 例文帳に追加
しかし父・義房が陸奥国における支配権をめぐって吉良貞家や畠山国氏(奥州管領)らと抗争して失脚したため、観応の擾乱では足利直義に従って尊氏と敵対した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is described in "Taiheiki" that his horse couldn't jump over a ditch and fell down because it was injured by an arrow, that a stray arrow hit the middle of his forehead while he was held under the horse, and that he cut off his own head. 例文帳に追加
『太平記』においては、乗っていた馬が矢を受けて弱っていたため堀を飛び越えられず転倒し、左足が馬の下敷きになったところに流れ矢を眉間に受け、自分で首を掻き切ったと記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While Yoshinaka, who had grown up in a mountain village and had uncouth mannerisms and language, fell out of favor with the cloistered emperor and aristocrats, Yukiie, who had been brought up in the Kinki Region (the area around Osaka), was cultured and had eloquent mannerism and speech, became a constant visitor of the Imperial Court, often playing Japanese backgammon (sugoroku) with the retired emperor. 例文帳に追加
山村育ちで無骨な義仲が法皇や貴族達の不興を買う一方、近畿育ちで弁舌が立つ行家は院内にいりびたり、法皇の双六の相手などをして取り入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Shigetada HATAKEYAMA's Rebellion of July 17, 1205, he allied with the Hojo clan and was very successful, however, between September and October in the same year, he fell under suspicion from the Hojo clan of taking part in a revolt as a coconspirator in the Shigetada incident. 例文帳に追加
元久2年(1205年)6月22日(旧暦)の畠山重忠の乱では北条氏側に与して功を挙げたが、同年8月、逆に北条氏から重忠事件の共謀者として謀反の嫌疑をかけられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Azuma Kagami" tells about 'a fall from a horse,' "Inokuma kanpaku ki" (diary of Iezane KONOE) tells of 'water-drinking disease,' "Jokyu Ki" (a record of Jokyu) tells of 'a curse of the God of Water and Rain' and "Horyakukanki" tells that 'Yoritomo fainted and fell ill after seeing an apparition of MINAMOTO no Yoshitsune and Emperor Antoku.' 例文帳に追加
吾妻鏡は「落馬」、猪隈関白記は「飲水の病」、承久記は「水神に領せられ」、保暦間記は「源義経や安徳天皇らの亡霊を見て気を失い病に倒れた」と記している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was recommended to be Settsu no kami (Governor of Settsu Province) by Michinaga in 1014, but FUJIWARA no Sanesuke was against it as he already had significant shoryo within the province, so Michinaga's recommendation fell apart ("Shoyuki" (the diary of FUJIWARA no Sanesuke), Article of March 25, 1014). 例文帳に追加
長和3年(1014年)には道長によって摂津守に推挙されるが、国内に多大な所領を有しているとの理由から藤原実資らが反対し白紙とされている(『小右記』同年2月16日(旧暦)条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The guide bar 20 protruded to the position higher than the height position of the warp line L forms the weaving passage M of the woven fabric W between a cloth fell W1 and the main sucking cylinder 22 into a chevron shape in the view from the width direction in weaving of the woven fabric.例文帳に追加
ワープラインLの高さ位置よりも上に突き出た案内バー20は、織前W1と主吸引筒22との間の織布Wの織布経路Mを織布の織り幅方向に見て山形となる形状にする。 - 特許庁
When a block 18 is grounded and fell over by rolling a pneumatic tire, a plurality of the projections 22 are strongly pressed to the opposed wall, and small blocks 18 divided by the sipe 20 are supported by each other on the sipe end.例文帳に追加
空気入りタイヤ10の転動によりブロック18が接地して倒れこむと、複数の突起22が対向する壁面に強く押圧され、サイプ20で区画された小ブロック18同士がサイプ端部側にて支え合う。 - 特許庁
The weft insertion stabilizing devices are each equipped with a member which is positioned on at least one of an upper side or a lower side of a reed, projects toward a cloth fell side outside a region of a warp shedding, and extends in a direction in which the weft is inserted.例文帳に追加
緯入れ安定化装置は、筬の上側及び下側の少なくとも一方に経糸開口の範囲外において織り前側に突出すると共に緯入れ方向に伸びる部材を設けている。 - 特許庁
However, under the circumstances that a local lord, who was a former vassal of the Satomi clan, let out the information of the Hojo clan to the invading army, and the invasion by Misaki Navy was delayed for some reasons, the Mifune-yama fort fell to Yoshitaka and Ujimasa lost the control over Kazusa Province (Battle of Mifune-yama). 例文帳に追加
しかし、旧里見配下の国人が侵攻軍に内通し、三崎水軍の侵攻も遅滞した状況で、三舟山砦は義堯に大敗して上総の支配権を失った(三船山の戦い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After his suicide, the Kamakura kubo fell once, but Ujitomo YUKI and MochitomoYUKI who supported Mochiuji's bereaved children Haruomaru ASHIKAGA and Yasuomaru ASHIKAGA and raised army, so turbulence in the Kanto region lasted for a while (The Battle of Yuki). 例文帳に追加
彼の自害により鎌倉公方は一旦滅亡することになるが、彼の遺児である足利春王丸、足利安王丸を担いだ結城氏朝・結城持朝が蜂起し、関東の混乱は続いた(結城合戦)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Although Norimune showed the movement of split by supporting a member of the family Suminori ARIMA, he was reconciled with Masanori through the intermediation of Yoshimasa ASHIKAGA as he fell into an awful predicament by the attack of the Yamana clan agitated for this internal conflict. 例文帳に追加
則宗は一族の有馬澄則を擁立する動きを見せるなど分裂の様相をみせるが、この内紛を突いた山名氏の進撃により窮地に陥った為、足利義政の仲介により政則と和解する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It was as if a red star (referring to Zhuge Liang) fell and the Shoku (Shu) army tumbled while camping in Gojogen (Wuzhang Plains), not only officers and men in Kasugayama-jo Castle but also those gathered in the castle town, suddenly lost a helm while sailing, and drifted with the waves into the giant sea.' 例文帳に追加
「彼五丈原の営中、赤星(諸葛亮)落て蜀軍傾覆するが如く、春日山の郭内は云にや及ぶ、城下に来り集る将士、宛然航路に楫を失ひ、巨海の波に漂ふに斉し」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Paris fell into disarray with the formation of the Paris Commune during the siege by the Prussian army due to the breakout of the Franco-Prussian War (1870-1871), the Japanese government dismissed Montblanc and decided to dispatch Naonobu SAMEJIMA as the new commissioner. 例文帳に追加
普仏戦争(1870年-1871年)の勃発に伴い、プロイセン軍の包囲下パリ・コミューンが成立するなど、パリが混乱に陥ると、日本政府はモンブランを解任し、新たに鮫島尚信を弁務使として派遣することを決定。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However after the destruction of the Hashiba clan in 1615, the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) revoked this name and confiscated the shrine's land, after which the shrine buildings fell into decay and the sacred object within the shrine was secretly relocated to Ima Hie-jinja Shrine. 例文帳に追加
しかし、1615年(元和(日本)元年)に羽柴氏が滅亡すると、江戸幕府により神号が廃され、社領は没収、社殿は朽ちるままにされ、神体は新日吉神宮にひそかに移し祀られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is pointed out that the year 673 is the following year of Jinshin War won by the Emperor Tenmu and fell on the 32nd anniversary of the death of his father, the Emperor Jomei, as well as the twelfth anniversary of the death of his mother, the Empress Saime. 例文帳に追加
673年は天武天皇(大海人皇子)が壬申の乱に勝利した翌年であり、同天皇の父舒明天皇の三十三回忌、母斉明天皇の十三回忌にあたることが指摘されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Konjaku Monogatari Shu " (The Tale of Times Now Past), Inshi was born when her father Takafuji went to Yamashina for falconry, took shelter at the house of Uji Gunji (a local official in Uji) MIYAJI no Iyamasu, fell in love with Iyamasu's daughter MIYAJI no Resshi and had an affair with her. 例文帳に追加
『今昔物語集』によれば、父高藤が山科へ鷹狩に出かけた際雨宿りをした宇治郡司宮道弥益の家で、弥益の娘宮道列子を見初め一夜の契りでもうけたのが胤子である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Masukagami" (a history book on the Kamakura period) the Retired Emperor Gouda on Daikakujito (imperial lineage starting with Emperor Kameyama) fell in love with Imperial Princess Reiko who was the most favorite daughter of Emperor Gofukakusa on Jimyointo (imperial lineage from Emperor to Emperor Gokomatsu) and he could not stop loving her, therefore the Retired Emperor Gouda abducted her at last from her residence. 例文帳に追加
『増鏡』によれば、後深草上皇(持明院統)の秘蔵の愛娘であった姈子内親王を後宇多上皇(大覚寺統)が見初め、恋心止みがたくついに盗み出してしまったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Some of the reasons why the Kyo-yashiki residences were maintained despite such situations were the facts that Kyoto was a representative production district of Japan for artifacts and also the center of learning/culture even in the particular period when the political power of the Imperial court fell down. 例文帳に追加
それでも京屋敷が置かれた背景には朝廷の政治的権威が失墜したこの時代にあっても京都は日本を代表する工芸品の生産地であり、学問・文化の中心都市でもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Because of the series of bad conditions such as Junkei was too young and Junsei died in 1564, the Tsutsui clan didn't have any power to even control their own troops, and in the Battle of Tsutsui-jo Castle, their base Tsutsui-jo Castle finally fell to Hisahide, and Junkei was exiled from Yamato. 例文帳に追加
順慶は幼少で、しかも順政も1564年に死去という悪条件が重なった筒井氏には軍の統率が取れず、筒井城を久秀に奪われた(筒井城の戦い)順慶は大和から追放された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You said that “the Prime Minister made his own decision.” Could you comment on the fact that the amount (of the economic package) fell short of the 11 trillion yen that you initially argued for and even the 8 trillion yen that you later spoke of? 例文帳に追加
「総理が決められた」ということなのですが、当初、主張されていた11兆円、またその後おっしゃっていた8兆円というものを下回る結果になったことについて、どのように評価されますか。 - 金融庁
After Shozan died five years later, Akita Ranga lost its popularity and gradually fell out of practice; however, its lineage and style were inherited by Kokan SHIBA, becoming further westernized and also came to have an influence on Denzen AODO from Sukagawa. 例文帳に追加
それから5年後に曙山も亡くなると、秋田蘭画は下火となり、しだいに廃れたが、同画の系統・画流は司馬江漢に受けつがれ、さらに洋風化して須賀川の亜欧堂田善にも影響をおよぼしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) fell and the Kenmu Restoration started in 1333, Tokimitsu ISHIKAWA went up to Kyoto and was appointed to Junior Fifth Rank, Lower Grade, the Imperial Household Secretary by the new government, and Junior Fourth Rank, Lower Grade, the Master of the Palace Table in 1334. 例文帳に追加
元弘3年(1333年)、鎌倉幕府が滅亡して建武の新政が成ると、上洛して新政権から従五位下宮内大輔に、翌建武(日本)元年(1334年)に従四位下大膳大夫に任じられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the beginning of Ienari's government, the policy of simple and frugal life was succeeded, but when the finance of the shogunate government recovered temporarily by minting new currency with low content of gold and silver, which brought profit margin to the government, administration fell into a lax management at an extravagant expense of the harem (ooku). 例文帳に追加
家斉の治世は、はじめ質素倹約の政策が引き継がれたが、貨幣悪鋳による出目の収益で幕府財政が一旦潤うと、大奥での華美な生活に流れ、幕政は放漫経営に陥った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, since the spirits of the hastily-recruited soldiers of the troop led by HENMI were lowered seriously under attacks from three sides of Hitoyoshi, Koriyama and Bozuishiyama, and the government army had the overwhelming amount of materials, even the troop led by so brave HENMI was defeated, and Oguchi fell at last. 例文帳に追加
しかし、人吉・郡山・坊主石山からの三方攻撃の中、寄せ集め兵士の士気の激減と敵軍の圧倒的な物量で、さしもの辺見指揮下の部隊も敗れ、遂に大口は陥落した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as kyu-kaido (old road) fell into disuse and network of railroads developed in the Meiji period, transportation on foot or by cow or horse decreased and as a result hatago have been driven out of business or relocated in front of the station one after another. 例文帳に追加
しかし、明治時代になって旧街道が廃れ、鉄道網が発達してくると、徒歩や牛馬による交通が減少し、旅籠も廃業に追い込まれたり、駅前に移転するところが相次ぐようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On November 17, 772 however, when Emperor Konin ascended the throne after the demise of Empress Shotoku, and Dokyo fell from power, a Daijokanpu which permitted the ownership of cultivated lands (on condition that farmers not be tormented) was promulgated. 例文帳に追加
しかし、称徳女帝が崩御して光仁天皇となり、道鏡が失脚すると、宝亀3年10月14日(旧暦)(772年)に、墾田私有を許可する(が百姓は苦しませないように)と言う旨の太政官符が発布された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the Heian period to the Edo period, the official court rank, i.e., the court rank, and the government post were used in the class system of the court nobles and warriors, but the medals for merit gradually fell out of use later in the history. 例文帳に追加
平安時代以降、江戸時代に至るまで官位即ち位階と官職は公家や武家の身分制の中で活用されてきたが、勲等については時代が後になるにつれ用いられることが少なくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After this battle, the followers in the Hokuriku region including Kaga fell under the direct dominance of the magistrates dispatched by the Hongan-ji Temple, and in 1546 Oyama Gobo was built in Kanazawa City as its symbol. 例文帳に追加
これによって加賀を初めとする北陸地方の門徒は本願寺派遣の代官による直接支配下に置かれることとなり、天文15年(1546年)にその象徴として金沢市に尾山御坊が建立されることになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|