1016万例文収録!

「MAKE ME」に関連した英語例文の一覧と使い方(14ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

MAKE MEの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 738



例文

and before I will take this charm from off her sight, which I can do with another charm I know of, I will make her give me that boy to be my page." 例文帳に追加

私がこの魔法を取り除くまえに——これは私の知っている別の魔法でできるんだ——あの少年を私の小姓にすることに同意させよう。」 - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less. 例文帳に追加

髪型とか肌剃とかシャンプーとか、そんなもので僕のかわいい女の子を嫌いになったりするもんか。 - O. Henry『賢者の贈り物』

either it was terrible stuff or the whiskey distorted things, because it didn't make any sense to me. 例文帳に追加

それがすさまじい代物だったのか、それともウイスキーの所業か、なんのことやらぼくにはさっぱりわからなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

Why, there's hardly enough of me left to make ONE respectable person!' 例文帳に追加

だってあたしはもうほとんど残ってなくて、まともな人間一人にも足りないくらいなんだもの!」とかわいそうなアリスは考えました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

She pressed me to take some cream crackers also but I declined because I thought I would make too much noise eating them. 例文帳に追加

彼女は僕にクリームクラッカーもどうかとしきりに勧めたが、僕はそれを食べてあまり大きな音を立ててはと思い、断った。 - James Joyce『姉妹』


例文

I said, `Thank you, kind parents, for giving me bottles to make we well.'" 例文帳に追加

わしは言ったよ、やさしいおとうさん、おかあさん、元気になるための薬を飲ませてくれてどうもありがとう、ってな」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.” 例文帳に追加

見よ,一人のらい病の人が彼のもとに来て,彼を拝んで言った,「主よ,あなたは,もしそうお望みになれば,わたしを清くすることがおできになります」。 - 電網聖書『マタイによる福音書 8:2』

The meaning is as follows: 'When Hokusai was dying, he took a deep breath and said, "If the heavens make me live for ten more years,"' and after a while he said, "If the heavens make me live for five more years, I would necessarily be able to become a very true edakumi," stumbled, and then died.' 例文帳に追加

これは、「死を目前にした(北斎)翁は大きく息をして『天があと10年の間、命長らえることを私に許されたなら』と言い、しばらくしてさらに、『天があと5年の間、命保つことを私に許されたなら、必ずやまさに本物といえる画工になり得たであろう』と言いどもって死んだ」との意味である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is true that behavior cannot be legislated, and legislation cannot make you love me, but legislation can restrain you from lynching me, and I think that is kind of important.例文帳に追加

確かに、人の行動を法で規制することはできない。法で君が僕を愛するようにすることはできない。しかし君が僕をリンチにかけることがないようにはできる。そういうことはある意味で重要なことだと思う。 - Tatoeba例文

例文

When I was in my first years of grade school, my father taught me a haiku and I longed to be a poet. On my Tanabata wish, I also wrote "Please make me a poet". Thirty years have passed and my wish has been granted. I am without doubt an invalid.例文帳に追加

小学校低学年の頃、僕は父に俳句を教えられ、俳人に憧れた。七夕の願い事も「はい人になれますように」と書いた。あれから30年、願いはかなった。今や僕は紛れもない廃人だ。 - Tatoeba例文

例文

Before answering that question, let me make the opening statement - forgive me for sticking with formality. At today's cabinet meeting, I obtained approval for my visit to Europe from October 3 to 8. 例文帳に追加

その前に、今日の冒頭発言ですが、堅苦しいようでございますけれども、本日の閣議において、10月3日から8日までの日程で、欧州に出張することにつき、ご了解をいただきました。 - 金融庁

Would you please make hotel reservations for me around the nearest station to the venue? I don't need any particular type of room, but if possible, please book a nonsmoking room.例文帳に追加

開催地の最寄駅付近でホテルを予約していただけませんか。部屋の好みなどはありませんが、もし可能であれば禁煙の部屋を予約してください。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

I feel like dating a smaller guy doesn't make me feel protected, but rather like I'm going on a trip with a middle schooler. But most people don't really care about height anymore, do they?例文帳に追加

小柄な人と付き合うとね、守られてるって感じがしなくて、中学生と出かけてるような感覚になるんだよ。でも、今時、身長なんて気にしない人の方が多いよね? - Tatoeba例文

I feel like dating a smaller guy doesn't make me feel protected, but rather like I'm going on a trip with a middle schooler. But most people don't really care about height anymore, do they?例文帳に追加

小柄な人と付き合うと、守られてるって感じがしなくて、中学生と出かけてるようなそんな気がするんだよね。だけど、今時、身長なんて気にする人はもうほとんどいないよね? - Tatoeba例文

The title was taken from the waka poem which Kaoru and Ben no Ama exchanged: 'Yadorikito omoiidezuwa kinomotono tabinemoikani sabishikaramashi' (If I don't remember that I have once stayed, how sleep in journey would make me feel lonely)' and 'Arehaturu kuchikinomotowo yadorikito omoiokikeru hodonokanashisa' (It is sad to consider dilapidated place under rotten wood as place in which once I stayed). 例文帳に追加

巻名は、薫と弁の尼が詠み交わした和歌「やどりきと思ひ出でずは木のもとの旅寝もいかにさびしからまし」「荒れ果つる朽木のもとをやどりきと思ひおきけるほどのかなしさ」に因む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If there were no lies in the world a word might have been sufficient to make me happy, but I am a fool to wait for my husband, relying on his word that he will be back soon.' 例文帳に追加

「人の世に偽りというものがなければ、言葉というのは嬉しいものだが、すぐ帰るという夫の言葉を頼りに待つ私の心はおろかな心だ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In this play, the Gidayu dialogue in "Kaze-ni-Kuruu Kawabe-no-Me-Yanagi," a performance of Kiyomoto which is a kind of Yosogoto Joruri is so effective that the glamorous music can just amplify the grisly tragedy of Kobei and make the audience satisfied with his superior capability in writing the play. 例文帳に追加

ここでは余所事浄瑠璃の清元『風狂川辺芽柳』に義太夫の掛け合いが効果的で、華やかな音楽がかえって陰惨な幸兵衛の悲劇を倍増させ、黙阿弥の優れた作劇術が堪能できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Omatsu is delighted and asks him sweetly to marry her, 'with that money, take me to somewhere nice and let's make a family there,' and Taheiji answers, 'yes, that's nice,' and pleases her. 例文帳に追加

お松は嬉しそうに「これな。その金の内でわっちを引あげ、何処ぞこっそりおつな所へ世帯を持たしてくんねえな。」と夫婦になってと甘え、太平次は「よいさ。そりやアがってんだよ。」と答えてお松を喜ばせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A will written for Yoshihisa and a death haiku were found by Toshihisa's corpse; the will said 'since I know I was ill and could not serve the Imperial Highness Taiko (retired imperial regent), I have nothing to hide which would make me suffer from a sense of guilt. 例文帳に追加

亡骸を調べると義久に宛てた遺書と辞世の句が見つかり、そこには「私は病に侵され、太閤殿下の前に出ることが出来なかったのであって、何らやましいところはない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Yoritomo in Kamakura, who gradually expanded his influence after he defeated the Taira clan in 1186, sent a letter to Hidehira to make a faint, saying, 'Let me act as an intermediary for the horses and gold to be presented by Mutsu to Kyoto.' 例文帳に追加

しかし平氏滅亡後の文治2年(1186年)、平氏を滅ぼして勢力を拡大してきた鎌倉の頼朝は「陸奥から都に貢上する馬と金は自分が仲介しよう」との書状を秀衡に送り牽制をかけてくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chapter 13 (3245): With a long bridge or a high mountain that would take me to the heavens, I could get the water of Tsukuyomi and give it to my master to make him young again. 例文帳に追加

巻十三・三二四五天橋も長くもがも高山も高くもがも月夜見の持てる越水(をちみづ)い取り来て公(きみ)に奉りてをち得てしかも - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, the Prime Minister asked me yesterday to make efforts to develop Tokyo into a financial center that can rival London and New York, so that Japan's financial and capital markets can become more competitive internationally. 例文帳に追加

それから、昨日、総理の方からも「我が国の金融の・資本市場の国際競争力を強化するために、東京をロンドンやニューヨークと並び立つ市場にするように努力してほしい」というお話がありました。 - 金融庁

First, let me make a statement concerning the publication of a report by the Committee on the Review of Administrative Actions regarding Incubator Bank of Japan (Nihon Shinko Ginko). 例文帳に追加

それから、初めに「(日本振興銀行に対する行政対応等)検証委員会」報告の公表にかかわる大臣としての発言をさせていただきます。 - 金融庁

Let me make sure about one thing concerning the debate on the extension of the SME Financing Facilitation Act. Am I correct in understanding that you do not rule out the possibility of an extension? 例文帳に追加

確認なのですけれども、先ほどの円滑化法の延長議論の話なのですが、総合的に判断するという話なのですけれども、ということは、延長も排除しないということでよろしいのでしょうか。 - 金融庁

The TSE is now strenuously investigating this case, so it would not be appropriate for me to make comments. 例文帳に追加

今の段階では、まだ今一生懸命原因究明と再発防止をやっておられますから、今私から申し上げるところは適当ではないというふうに私は思っております。 - 金融庁

Let me make sure about the view that you previously expressed. Is it possible that the FSA will strengthen the regulation only of investment advisory companies handling pension assets? 例文帳に追加

そうすると、従来の大臣のお考えで確認なのですけれども、年金を預かっている投資顧問会社に限定して規制を強化する可能性というのはありますでしょうか。 - 金融庁

I cannot give you any specific date at this time. Let me just say that I would like to make the information public as soon as possible. 例文帳に追加

ちょっとそこは何月何日までということで、今の時点では申し上げられません。まあ可及的速やかに、それは当然こういうものですから、大体常識的な範囲であると思います。 - 金融庁

As it would be ill-mannered of me to those who will serve as members to make any comment on this subject in advance, I feel that it is inappropriate to do so now. 例文帳に追加

私から事前的に予断をもってコメントするのは、なって頂く方にも失礼な話だと、こう思いますので、私からは今コメントすることは適当でないと思っております。 - 金融庁

This argument does not fully satisfy me. I would like you to make it clear whether you think that an official with the rank of director-general or a higher rank should continue to be prohibited from returning to the Ministry of Finance? 例文帳に追加

長官としては、今後も局長以上の財務省に戻るルールはあり得ない、そういうルールは続いていくと考えるのかというところを、まずちょっと詰めたいのですけれども。 - 金融庁

At an ice show in her hometown of Nagoya on April 1, she said, "It wasn't easy for me to make up my mind whether to retire or not, but I've decided to retire as of April 1." 例文帳に追加

4月1日の地元名古屋でのアイスショーで,彼女は「引退するかどうか決めるのは簡単ではありませんでしたが,4月1日をもって引退することにしました。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

After he talked with three survivors of the Nagasaki bombing, Daniel said, "Their stories break my heart. They make me want to take action. I want to tell young Americans what happened in Hiroshima and Nagasaki." 例文帳に追加

長崎の被爆者3人と面談した後,ダニエルさんは「みなさんの話に胸が張り裂ける思いです。行動を起こしたいと思いました。広島と長崎で何が起きたのかを米国の若者たちに伝えたいです。」と語った。 - 浜島書店 Catch a Wave

With regard to foreign exchange, we are of the view that the excessively undervalued yen will do no good, not only to the Japanese economy but to the world economy as a whole. Let me make it clear that the government of Japan will not accept the excessively undervalued yen. 例文帳に追加

なお、為替については、行き過ぎた円安は日本経済のみならず世界経済に対しても悪影響を及ぼす可能性があると考えており、日本は行き過ぎた円安を容認しません。 - 財務省

However great their intellectual degradation, the Eloi had kept too much of the human form not to claim my sympathy, and to make me perforce a sharer in their degradation and their Fear. 例文帳に追加

知的衰退がいかに大きなものだろうとも、エロイはあまりに人間の形態を保ちすぎているためにどうしても同類意識を引きおこし、かれらの衰退とその恐怖について否応なく同情してしまうのでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Probably I should have told the whole story to the doctor, for I was in mortal fear lest the captain should repent of his confessions and make an end of me. 例文帳に追加

たぶん僕は先生になにもかも話しただろう、というのも船長がいろいろ僕に話したことを後悔して、僕を片付けたりしないか死ぬほどびくびくしていたから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

which at first startled me badly, though I had soon remembered the voice of Captain Flint and even thought I could make out the bird by her bright plumage as she sat perched upon her master's wrist. 例文帳に追加

最初ぼくはぎょっとしたが、すぐにフリント船長の声だと思い出し、その鳥が飼い主の手首にとまっているところが、その羽で見分けがつくような気さえした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The glow of the sun from above, its thousandfold reflection from the waves, the sea-water that fell and dried upon me, caking my very lips with salt, combined to make my throat burn and my brain ache. 例文帳に追加

太陽は上からさんさんと照りつけ、それは波に反射して何千倍にもなり、僕にふりかかった海水が乾き、塩をまさに僕のくちびるになすりつけたようで、僕ののどはやきつくようで頭はがんがんしたからだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Here are two little platinum-plates which I intend to make the ends of the battery, and this (C) is a little vessel so shaped as to enable me to take it to pieces, and shew you its construction. 例文帳に追加

ここにプラチナ板が二枚あって、これを電池の両極にしたいと思います。で、この (C) は、水を分解してその構成を見せられるような形にしてある、ちょっとした容器ですな。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Mr. Anderson will give me a tube coming from our oxygen reservoir, and I am about to apply it to this flame, which I will previously make burn badly on purpose. 例文帳に追加

アンダーソンさんに、酸素だめにつながった管をもってきてもらいますよ。で、それをこの炎にかけてやりましょう。この炎はわざと、あまりよく燃えないようにしておきますね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him, and make our home with him. 例文帳に追加

イエスは彼に言った,「人がわたしを愛しているなら,彼はわたしの言葉を守る。わたしの父はわたしを愛され,わたしたちはその方のもとに行き,その方と共に住むだろう。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:23』

I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.” 例文帳に追加

わたしはあなたのみ名を彼らに知らせました。また,これからも知らせます。あなたがわたしを愛してくださったその愛が彼らのうちにもあり,わたしが彼らのうちにいるようになるためです」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:26』

It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face, and begged him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.” 例文帳に追加

彼がある町にいた間のこと,見よ,全身らい病の男がいた。イエスを見ると,顔を地に伏せて,彼に懇願して言った,「主よ,あなたは,もしそうお望みになれば,わたしを清くすることがおできになります」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 5:12』

A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.” 例文帳に追加

そこで一人のらい病の人が彼のもとに来て,懇願してひざまずき,「あなたは,もしそうお望みになれば,わたしを清くすることがおできになります」と言った。 - 電網聖書『マルコによる福音書 1:40』

Let me make sure about something that you mentioned earlier in relation to the money lending business. You just said that it will be necessary to identify problems and to make clear how to resolve them by around the end of March. May I take that comment to mean it will be necessary to decide everything as a package, including what measures should be implemented in order to facilitate smooth enforcement (of the amended Money Lending Act”)? 例文帳に追加

先ほどの貸金業の話で確認なのですが、おっしゃったのは、「3月いっぱいにどういう問題があるのか、それをどう解決するのかも明らかにしないと」というお話だったと思うのですが、これは、どういう手段をとるのか、実際に、円滑に運用する運用上の工夫なんかも全てセットで3月いっぱいに固めないといけないというニュアンスというふうに理解してよろしいのですか - 金融庁

Then, Nobunaga commanded 'Therefore, I will send a judge. Make a document on the development of the debate and report it to me,' and asked an elder monk, Keishu Tetsuso in Nanzen-ji Temple, who lived in Hino and was renowned for his prominent knowledge among the five great Zen temples of Kyoto known as 'Kyoto Gozan.' 例文帳に追加

そこで信長は「それなら審判者を派遣するから、経過を書類にして勝負の経過を報告せよ」と申し、京都五山のうちでも指折りの博学で評判の、日野に住む南禅寺の長老・景秀鉄叟(けいしゅうてつそう)を審判者に招いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I understand that Minister (for Financial Services Motegi) has recently asked the Japanese Bankers Association to make efforts to facilitate financing for small- and medium-size enterprises (SMEs). Could you tell me how the FSA intends to deal with banks' moves to curb loans? 例文帳に追加

今般大臣のほうも、(全国)銀行協会に対して中小企業金融の円滑化に向けた努力を要請したようでありますが、金融庁として、今回の米金融の問題を受けて、貸し渋りへの対策はどのような方針で取り組まれていくのか、よろしくお願いします。 - 金融庁

When I talked with the chairman and other senior officials, they told me that although the FTC has already been trying to prevent unfair transactions, it will make increased efforts to do so, so I am watching what specific actions the FTC will take. 例文帳に追加

あのときも委員長以下幹部をお呼びしてお話ししたら、「今までもそうした不公正取引が行われないように努力はしたけれども、さらに一層そういうことが行われないように公取としては力を入れます」というお話がございまして、今後、それが具体的にどういう形をとってくるか。 - 金融庁

You may want to come to my office and suggest your ideas to me. As we should by all means avoid the folly of having to make corrections or amendments after enacting the bill, we will be very careful in drafting it. 例文帳に追加

私の部屋に来て話していただいても結構ですし、何かいろいろなあり方を本当に、法律を作る最後まで、作ったらまた改正しなければいけないというような、そんな馬鹿げたことは絶対にやってはいけませんので、非常に、慎重に基本法を作っていきたいと思っています。 - 金融庁

For my part, I expressed my wish to make selection through public invitation on the ground that it would strengthen the Prime Minister’s authority over personnel appointments. However, the Prime Minister told me that he will appoint all staff of the headquarterssecretariat himself, so public invitation was abandoned. 例文帳に追加

私からは、公募という手段は総理大臣の人事権を強化するので、ぜひ公募をお願いいたしますと申し上げましたが、総理からは、推進本部の事務局については、すべて総理が決めるということでございましたので、公募についてはやらないということになりました。 - 金融庁

Former Minister Watanabe had expressed his wish to decide by early August the role of the aforesaid council of advisers in the reform of the civil servant system. Could you tell me about the progress in the selection of members, and when you expect to make a decision? 例文帳に追加

今、大臣もおっしゃりました、公務員制度改革と顧問会議の関係ですけれども、渡辺前大臣は8月初めには決めたいというような方針をおっしゃっていたのですけれども、現在の進捗状況、いつ頃決めることができそうかという見通しをお聞かせいただけますでしょうか。 - 金融庁

例文

I have a question about a G-7 meeting scheduled for this weekend. What do you think is the significance of the G-7 meeting, which will be held amid the global financial crisis? Could you also tell me what argument Japan will make at the meeting and with what stance the country will participate in it? 例文帳に追加

今週末のG7ですけれども、この世界的な金融危機の中で行われるG7の意義をどのように考えていらっしゃるかという点と、日本として何を主張しどういう姿勢で臨まれるのかお考えをお願いします。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Sisters”

邦題:『姉妹』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS