Operatorsを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 2768件
Thus, the spine cord can be prevented from scattering around and sticking onto the surrounding meat part or operators, cutting tools and the like therearound, the spine cord as a hazardous site of BSE can entirely be disposed of by incineration, therefore leading to higher safety against BSE.例文帳に追加
これにより、周囲への脊髄の飛散及び周辺の食肉部分や作業員あるいは切断器具等への付着が防止され、牛海綿状脳症の危険部位である脊髄を完全に焼却処分することができ、牛海綿状脳症に対する安全性を高めることができる。 - 特許庁
Article 1 The purpose of this Act is to provide for matters such as measures for the prevention of unfair competition and compensation for damages caused by unfair competition, in order to ensure fair competition among business operators and accurate implementation of international agreements related thereto, and thereby contribute to the sound development of the national economy. 例文帳に追加
第一条 この法律は、事業者間の公正な競争及びこれに関する国際約束の的確な実施を確保するため、不正競争の防止及び不正競争に係る損害賠償に関する措置等を講じ、もって国民経済の健全な発展に寄与することを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In the case referred to in the preceding paragraph, any special provisions for Article 190, paragraph (6) of the Current Act and other matters necessary for applying the provision of that Article where the Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act is a Foreign Mutual Company shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
4 前項の場合において、当該旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等が外国相互会社である場合における新法第百九十条第六項の規定の特例その他同条の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 91 The provision of Article 120 of the Current Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 199 of the Current Act shall not apply to a Foreign Insurance Company, etc. Licensed under the Former Foreign Insurance Business Operators Act for a period of three months counting from the Effective Date. 例文帳に追加
第九十一条 新法第百九十九条において準用する新法第百二十条の規定は、旧外国保険事業者法の免許を受けた外国保険会社等については、施行日から起算して三月を経過する日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 92 (1) Any order for the suspension of business in Japan issued under Article 22, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act before the Effective Date shall be deemed as the disposition ordering total or partial suspension of business prescribed in Article 204 of the Current Act taken under that Article. 例文帳に追加
第九十二条 施行日前にされた旧外国保険事業者法第二十二条第一項の規定による日本における事業の停止の命令は、新法第二百四条の規定による同条に規定する業務の全部又は一部の停止を命ずる処分とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100 Any procedure commenced before the Effective Date under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 33 of the Former Foreign Insurance Business Operators Act shall be deemed as a procedure under the provisions of the Act on Procedures for Non-Contentious Cases as applied mutatis mutandis pursuant to Article 217 of the Current Act. 例文帳に追加
第百条 施行日前に開始した旧外国保険事業者法第三十三条において準用する非訟事件手続法の規定による手続は、新法第二百十七条において準用する非訟事件手続法の規定による手続とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 36 (1) Pursuant to the provisions of the Act on the Promotion of Effective Utilization of Resources, business operators conducting business in which things obtained by recycling waste containers and packaging that conform to the sorting standards may be utilized shall be imposed the obligation to utilize these things. 例文帳に追加
第三十六条 分別基準適合物の再商品化により得られた物を利用することができる事業を行う者は、資源の有効な利用の促進に関する法律 (平成三年法律第四十八号)で定めるところにより、これを利用する義務を課せられるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 2 (1) The provisions of Articles 11 to 13 inclusive shall not apply to Designated Manufacturers/Users that fall under small and medium sized enterprise operators prescribed in Article 2, paragraph 1 of the Basic Act for Small and Medium Sized Enterprises or other persons specified by Cabinet Order until March 31, 2000. 例文帳に追加
第二条 第十一条から第十三条までの規定は、中小企業基本法第二条第一項に規定する中小企業者その他の政令で定める者に該当する特定事業者については、平成十二年三月三十一日までの間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In order to ensure the facilitation of new start-ups and other developments in the core manufacturing industry, the State shall take the necessary measures for enhancing the support functions pertaining to new start-ups and other developments, such as providing facilities, human resources, information and other resources, and efficiently supplying funds to manufacturing business operators. 例文帳に追加
2 国は、ものづくり基盤産業における新規創業等の円滑化を図るため、ものづくり事業者に対する施設、人材、情報等の提供、資金の円滑な供給等新規創業等に係る支援機能の充実に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The term "business operators, etc." as used in this Act means juridical persons (including associations or foundations that are not juridical persons and have rules of a representative person or an administrator) and other organizations, and individuals doing business (limited to individuals in case they perform acts for the profit of the business). 例文帳に追加
5 この法律において、「事業者等」とは、法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めがあるものを含む。)その他の団体及び事業を行う個人(当該事業の利益のためにする行為を行う場合における個人に限る。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The term "business operators, etc." as used in this Act means juridical persons (including associations or foundations that are not juridical persons and have rules of a representative person or an administrator) and other organizations, and individuals doing business (limited to individuals in case they perform acts for the profit of the business). 例文帳に追加
4 この法律において、「事業者等」とは、法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めがあるものを含む。)その他の団体及び事業を行う個人(当該事業の利益のためにする行為を行う場合における個人に限る。)をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) Where a service has been made under the provision of the preceding paragraph, the service shall be deemed to have been made at the time when the postal item or the letter item prescribed in Article 2(3) of the Act on Correspondence Delivery by Private Business Operators (hereinafter referred to as a "postal item, etc.") sent thereby should have normally arrived. 例文帳に追加
5 前項の規定による送達をした場合には、その郵便物又は民間事業者による信書の送達に関する法律第二条第三項に規定する信書便物(以下「郵便物等」という。)が通常到達すべきであった時に、送達があったものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 11 The national government shall, considering that enhancing Industrial Technology Capability can be effectively promoted when the research and development institutes of the national government and local governments, universities and business operators supplement each other, take necessary measures for strengthening the coordination of these entities. 例文帳に追加
第十一条 国は、国及び地方公共団体の試験研究機関、大学並びに事業者が互いに補完することにより産業技術力の強化の効果的な実施が図られることにかんがみ、これらの者の間の連携の強化に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 The establishment of a Sound Material-Cycle Society must be undertaken by having necessary measures carried out under the proper sharing of roles among the State, local governments, business operators, and citizens, and with the costs of such measures shared appropriately and fairly among them. 例文帳に追加
第四条 循環型社会の形成は、このために必要な措置が国、地方公共団体、事業者及び国民の適切な役割分担の下に講じられ、かつ、当該措置に要する費用がこれらの者により適正かつ公平に負担されることにより、行われなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 17 (1) The State shall take regulatory and other necessary measures so that business operators may prevent or reduce the generation of wastes, etc. from raw materials, etc. through effective use of raw materials, the use of reusable containers, etc. in its business activities. 例文帳に追加
第十七条 国は、事業者がその事業活動に際して原材料を効率的に利用すること、繰り返して使用することが可能な容器等を使用すること等により原材料等が廃棄物等となることを抑制するよう、規制その他の必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Target rate of marine products self-sufficiency listed in the second item of the preceding paragraph shall be established, aiming at improving the rate, as a guideline for the domestic fishery production and consumption of marine products to identify the issues that fishery operators and other relevant person should address. 例文帳に追加
3 前項第二号に掲げる水産物の自給率の目標は、その向上を図ることを旨とし、我が国の漁業生産及び水産物の消費に関する指針として、漁業者その他の関係者が取り組むべき課題を明らかにして定めるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(12) In this Act, "Fluorocarbons Recovery Operations" is defined as operations involving the recovery of Fluorocarbons from Specified Air Conditioners installed in End-of-Life Vehicles, and "Fluorocarbons Recovery Operators" is defined as entities having obtained the registration of Article 53, Paragraph 1 for carrying out Fluorocarbons Recovery Operations. 例文帳に追加
12 この法律において「フロン類回収業」とは、使用済自動車に搭載されている特定エアコンディショナーからフロン類の回収を行う事業をいい、「フロン類回収業者」とは、フロン類回収業を行うことについて第五十三条第一項の登録を受けた者をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Collection Operators shall work in concert with the Vehicle Manufacturers, etc. to ensure that the Vehicle owners are thoroughly familiar with the fees for Recycling, etc. of Vehicles and other matters and shall endeavor such that the delivery of the End-of-Life Vehicles by the owners of the Vehicles is carried out in a smooth manner. 例文帳に追加
2 引取業者は、自動車製造業者等と協力し、自動車の再資源化等に係る料金その他の事項について自動車の所有者に周知を図るとともに、自動車の所有者による使用済自動車の引渡しが円滑に行われるよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 57 (1) When changes have been made to matters listed in each of the items in Article 54, Paragraph 1, the Fluorocarbons Recovery Operators shall notify the governor to that effect. However, this does not apply to minor changes specified by ordinance of the competent minister. 例文帳に追加
第五十七条 フロン類回収業者は、第五十四条第一項各号に掲げる事項に変更があったときは、その日から三十日以内に、その旨を都道府県知事に届け出なければならない。ただし、主務省令で定める軽微な変更については、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 89 (1) The Information Management Entity may use an electronic information processing system for notifications (hereinafter referred to as "Confirmation Notification") pursuant to the provision in Paragraph 1 or Paragraph 2 of the preceding article as specified by ordinance of the competent minister with the approval of the Related Business Operators receiving the Confirmation Notification. 例文帳に追加
第八十九条 情報管理センターは、前条第一項又は第二項の規定による通知(以下「確認通知」という。)については、主務省令で定めるところにより、当該確認通知を受ける関連事業者の承諾を得て、電子情報処理組織を使用して行うことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 National government shall, in light of the fact that mutual cooperation and coordination between national government, local governments, universities, etc. and business operators can effectively achieve the creation, protection and exploitation of intellectual property, take necessary measures to strengthen coordination between these parties. 例文帳に追加
第九条 国は、国、地方公共団体、大学等及び事業者が相互に連携を図りながら協力することにより、知的財産の創造、保護及び活用の効果的な実施が図られることにかんがみ、これらの者の間の連携の強化に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22 National government shall take necessary measures to promote the creation, protection and exploitation of intellectual property, such as securing and developing human resources that have expert knowledge on intellectual property and improving their quality in close cooperation and coordination with universities, etc. and business operators. 例文帳に追加
第二十二条 国は、知的財産の創造、保護及び活用を促進するため、大学等及び事業者と緊密な連携協力を図りながら、知的財産に関する専門的知識を有する人材の確保、養成及び資質の向上に必要な施策を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Type I Financial Instruments Businesses and Registered Financial Institutions.:130 firms (inc1uding 110 firms to be inspected by the Local Financial Bureaus) Asset management firms and Investment advisories/agencies: 65 firms (including 35 firms to be inspected by the Local Financial Bureaus) Self regulatory organizations: To be inspected as needed Type II Financial Instruments Business Operators, etc: To be inspected as needed 例文帳に追加
第1種金融商品取引業者等130社(うち財務局等が行うもの 110社) 投資運用業者、投資助言・代理業者 65社(うち財務局等が行うもの 35社)自主規制機関必要に応じて実施第2種金融商品取引業者等 必要に応じて実施 - 金融庁
In order to accelerate the shift of funds “from savings to investment,” the supervisory authorities will need to take advantage of the results of the past reform measures while dealing with Financial Instruments Business Operators, etc., in an appropriate manner under the cross-sectoral legal framework, as their businesses are becoming increasingly diverse. 例文帳に追加
今後は、こうした横断的法制の下で、これまでの改革の成果を活かしつつ、「貯蓄から投資へ」の流れを更に加速させていくため、多様化している金融商品取引業者等に対し、監督上の対応を的確に行うことが求められている。 - 金融庁
Therefore, supervisors of Financial Instruments Business Operators, etc., shall first refer to Section III and then to either of Sections IV to VII according to the attributes of the businesses they supervise. 例文帳に追加
従って、これら金融商品取引業者等を監督する者は、以下の表も参考にしつつ、まずは「Ⅲ共通編」を参照するとともに、対象となる業者の業務の属性に応じ、その業者に特有の留意事項が記されている「Ⅳ」から「Ⅶ」までの部分を参照することとする。 - 金融庁
Of Financial Instruments Business Operators, those who were registered under Article 28 of the former Securities and Exchange Act at the time when the FIEA was put into force, and those who started engaging in securities-related businesses after the FIEA was put into force are entitled to include the word “Securities” in their trade names. 例文帳に追加
金融商品取引業者で、金商法施行時に旧証券取引法第28条の登録を受けている者(みなし登録第一種業者)及び金商法施行後に有価証券関連業を行う者は、その商号中に「証券」という文字を使用することができる。 - 金融庁
(viii) The directors-general of Local Finance Bureaus shall examine the status of the payment, for the previous business year, of the Registration and License Tax (the registration license tax as specified under Article 2 of the Registration and License Tax Act) by Financial Instruments Business Operators, etc., under their jurisdiction, and report the findings to the FSA Commissioner by April 30 every year. 例文帳に追加
財務局長は、財務局監理金融商品取引業者等の前事業年度における登録免許税(登録免許税法第2条に規定する登録免許税)の納付状況を調査し、毎年4月30日までに金融庁長官へ報告すること。 - 金融庁
In order to ensure the development of the Japanese financial market as well as the economy, it is necessary to provide financial instruments and services in an appropriate manner in a fair and transparent securities market, and the confidence of users in Financial Instruments Business Operators is one of the important elements thereof. 例文帳に追加
我が国金融・経済の発展のためには、公正、透明で効率的な市場の下で、金融商品・サービスが適切な方法で提供される必要があり、金融商品取引業者に対する利用者の信頼は、そのための最も重要な要素の一つである。 - 金融庁
Financial Instruments Business Operators are required to ensure complete customer protection and to strive to improve customer confidence in financial products and services by implementing these measures properly and by resolving any complaints or disputes regarding financial products and services in a simple and expeditious manner. 例文帳に追加
金融商品取引業者においては、これらの措置を適切に実施し、金融商品・サービスに関する苦情・紛争を簡易・迅速に解決することにより、顧客保護の充実を確保し、金融商品・サービスへの顧客の信頼性の向上に努める必要がある。 - 金融庁
The “date of the receipt of deposits by the relevant Financial Instruments Business Operators, etc.,” as specified under Article 114(1)(iv) of the FIB Cabinet Office Ordinance may be either the date on which the deposit is made or a date after that date, depending on the agreement between the business operator and the customer. 例文帳に追加
金商業等府令第114条第1項第4号に規定する「当該金融商品取引業者等が保証金を受領した日付」については、各社において顧客との間で約した取決めに基づき、入金された当日又は翌営業日等とすることができるものとする。 - 金融庁
i) Financial instruments business operations engaging in the Agency Business, etc., related to Cumulative Gold Bullion Investment shall provide customers with sufficient explanations to enable them to understand that the counterparties to their the Cumulative Gold Bullion Investment transactions are Offering Financial Instruments Business Operators, etc., and obtain their prior consent regarding this. 例文帳に追加
ⅰ)金地金累積投資に係る代理業務等を行う金融商品取引業者は、顧客に対し、申込みに係る金地金累積投資が募集金融商品取引業者等との間で行われる旨を十分説明し、あらかじめ顧客の承諾を受けること。 - 金融庁
With regard to the control environment for risk management of financial instruments business groups with international operations, in light of the size of the group and the complexity of its business operations, in addition to the evaluation points concerning the control environment for risk management of individual Type I Financial Instruments Business Operators (from IV-2-3 to IV-2-5), the following points shall also be taken into consideration: 例文帳に追加
指定親会社グループのリスク管理態勢については、グループの規模および業務の複雑性を踏まえ、第一種金融商品取引業者単体のリスク管理態勢に関する評価項目(Ⅳ-2-3からⅣ-2-5まで)に加えて、以下の点にも留意するものとする。 - 金融庁
Securities equivalents sellers include business operators engaging in the activities specified under Article 28(2)(ii) of the FIEA with regard to the trust beneficiary rights as specified under Article 2(2)(i) and (ii) of the FIEA (hereinafter referred to as “trust beneficiary rights sellers). 例文帳に追加
みなし有価証券販売業者の中には、金商法第2条第2項第1号及び第2号に規定する信託受益権について金商法第28条第2項第2号に規定する行為を業として行う者(以下「信託受益権販売業者」という。)があるが、 - 金融庁
(iii) The “items regarding the scope of discretionary investment decisions and the implementation of investment,” as specified under Article 96(1)(iii) of the FIB Cabinet Office Ordinance, include the trade names, addresses, the names of the representative of the business operators specified under each item of Article 16-12 of the FIEA Enforcement Order (hereinafter referred to as “re-entrusted entity”) as well as the scope of re-entrustment. 例文帳に追加
③ 金商業等府令第96条第1項第3号の「投資判断の一任の範囲及び投資の実行に関する事項」には、金商法施行令第16条の12各号に掲げる者(以下「再委任先」という。)の商号、住所、代表者氏名及び再委任の範囲を含む。 - 金融庁
The “entrustment of management,” as specified under Article 19(3)(i) of the Enforcement Order of the Investment Trust Act, refers to the entrustment of tenant management operations, such as the renewal of real estate-related rental contracts with tenants and receipts of rents, but does not include the entrustment of the building security and maintenance operations to outside specialist business operators. 例文帳に追加
投信法施行令第19条第3項第1号の「管理の委託」とは、不動産に係るテナントとの賃貸借契約の更改や賃料の収受のテナント管理業務を委託するものをいい、建物の警備や保守等を外部の専門業者に委託する場合を含まない。 - 金融庁
(i) In the case of a Financial Instruments Business Operator that does not belong to any Financial Instruments Firms’ Association nor have membership in or trading participant rights at any financial instruments exchange (referred to as “Non-Affiliated Business Operators” in VI-2-8), whether it has developed internal rules with due consideration of rules set by associations, etc. 例文帳に追加
① 金融商品取引業協会に加入せず、又は金融商品取引所の会員若しくは取引参加者となっていない金融商品取引業者(以下、Ⅵ-2-9において「協会等未加入業者」という。)は、協会等規則を考慮し、社内規則を適切に整備しているか。 - 金融庁
Cases where a corporation which has been established based on foreign laws and regulations and which engages in investment advisory business abroad or an individual person whose residence is located in a foreign country and who engages in investment advisory business abroad seeks to provide investment advisory service exclusively to business operators engaging in investment management business and those designated under the FIEA Enforcement Order. 例文帳に追加
外国の法令に準拠して設立された法人又は外国に住所を有する個人で外国において投資助言業を行う者が、投資運用業を行う者その他金商法施行令で定める者のみを相手方として投資助言業を行おうとする場合 - 金融庁
Based on the fact that authorized transaction-at-exchange operators are basically under the supervision of overseas authorities, in cases where the authorized transaction-at-exchange operator is deemed to conduct business operations that are effectively equivalent to those required in Japan, it should be kept in mind that the specific methods of business operations do not matter. 例文帳に追加
なお、取引所取引許可業者は、基本的に海外当局の監督下にあることを踏まえ、実質的に国内で求められるものと同等の業務運営がなされていると認められる場合には、具体的な業務運営の方法は問わないことに留意する。 - 金融庁
(a) The rating is not for a financial instrument that is expected to be used for solicitation by financial instruments business operators, etc. in Japan; 例文帳に追加
外国法人である信用格付業者については、金商業府令第 306 条第6項により、業務管理体制の整備義務のうちの一部が、一定の要件を満たす場合には金融庁長官の承認を受けることにより、個別に免除を受けることができるものとされていることに留意する。 - 金融庁
I greatly welcome such a shift in administrative emphasis toward protection of consumers and users, considering that a Copernican revolution has occurred with regard to various laws, all relevant laws including the Money Lending Business Act and the Financial Instruments and Exchange Act, with their emphasis shifting away from attention to business operators. 例文帳に追加
いろいろな法律、貸金業法や金融商品取引法など全てにわたって、かつての業者行政からのコペルニクス的転換を遂げてきておりますので、そのような消費者中心、利用者中心の行政に転換することは大賛成であります。 - 金融庁
As the transfer from substitute-fuel cars to gasoline cars had become possible since 1949 thanks to the improved oil supply, many companies across the country applied for licenses as sightseeing bus operators; in 1950, Kyoto Bus also applied for a license and introduced its general reserve passenger bus business in November of that year. 例文帳に追加
1949年ごろから好転し始めた石油事情は代燃車からガソリン車への転換を可能とし、全国的に観光バス部門開設の申請が相次いたが、京都バスも1950年、新規免許申請に踏み切り、11月に一般貸切旅客自動車運送事業を営業開始した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Part of the Road Transportation Act and the Act on Temporary Measures concerning the Regulation of Taxi Services were revised to come to effect on February 1, 2002, and accordingly, the system of the business was switched from the licensing system to the approval system, allowing operators of the business to freely conduct business only by reporting increases and decreases in vehicles (so-called 'relaxation of the taxi regulations' means the revision of these acts). 例文帳に追加
2002年2月1日に道路運送法・タクシー業務適正化臨時措置法の一部が改正施行され、事業はこれまでの免許制から許可制とし、事業者の車両数増減も届出のみで自由に可能になった(いわゆる「タクシー規制緩和」とはこれらの法改正を指す)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Around 100,000 automobile-related business operators, including dealers and shredders, are obliged to report the collection and transportation of ELVs to the ELV Recycling System on the Internet (transfer report). Collection of approximately 3,580,000 ELVs was reported in FY2008. 例文帳に追加
販売店、解体業者など約10 万の関連事業者が自ら取り扱った使用済自動車の引取・引渡について、インターネットを経由して自動車リサイクルシステムに報告(移動報告)することとなっています。平成20 年度においては約358万台の使用済自動車の引取方向がありました。 - 経済産業省
In order to support the use of EPAs/FTAs, including EPAs between third countries, the government provides detailed consultations on specific problems presented by enterprises and it is also important to improve information provision to consultation business operators for FTA use.例文帳に追加
また、第三国間のFTAも含めたEPA/FTAの活用を政府として支援するため、企業側からの特定の問題意識に対応した問い合わせに対してきめ細かく対応するとともに、FTA活用のコンサルティングを行う事業者に対する情報提供の拡充を図ることも重要な課題である。 - 経済産業省
Also, Article 3, paragraph 1 of the Act stipulates that it is the responsibility of food business operators, including importers, to acquire the necessary knowledge and technology, to ensure the safety of raw materials and to implement voluntary checks for the purpose of ensuring the safety of imported foods at their own discretion.例文帳に追加
また、法第3条第1項において、自らの責任において輸入食品等の安全性を確保するため、必要な知識及び技術の習得、原材料の安全性の確保、自主検査の実施等の措置を講じるよう努めなければならないこととされている。 - 厚生労働省
Efforts for risk communication concerning food safety The MHLW shall provide information to and exchange information with consumers, business operators, etc. on the details of the plan and the status of monitoring and guidance on imported foods through efforts for risk communication concerning food safety and strive to gain appropriate understanding of food safety etc.例文帳に追加
本省は、食品等の安全に関するリスクコミュニケーションの取組を通じ、計画の内容、輸入食品等の監視指導の状況等について、消費者、事業者等への情報提供及び意見交換を行い、食品等の安全性について適切な理解が得られるよう努める。 - 厚生労働省
Also, Article 3, paragraph 1 of the Act stipulates that it is the responsibility of food business operators, including importers, to acquire the necessary knowledge and technology, to ensure the safety of raw materials and to implement voluntary checks for the purpose of ensuring the safety of imported foods at their own discretion.例文帳に追加
また、法第3条第1項において、自らの責任において輸入食品等の安全性を確保するため、必要な知識及び技術の習得、原材料の安全性の確保、自主検査の実施等の措置を講じるよう努めなければならないこととされている。 - 厚生労働省
13. Restrictive requirement shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any wild Aralia sprout produced in Utsunomiya-shi, Nikko-shi, Otawara-shi, Yaita-shi, Nasushiobara-shi, Sakura-shi, Ichikai-machi, Shioya-machi and Nasu-machi for the time being.例文帳に追加
13.栃木県宇都宮市、日光市、大田原市、矢板市、那須塩原市、さくら市、市貝町、塩谷町及び那須町において産出されたたらのめ(野生のものに限る。)について、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。 - 厚生労働省
17. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any Boar meat from boars captured in Tochigi prefecture for the time being, provided, however, that this shall not apply to Boar meat which are managed based on shipment and inspection policy set by Tochigi prefecture.例文帳に追加
17.貴県において捕獲されたいのししの肉について、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。ただし、貴県の定める出荷・検査方針に基づき管理されるいのししの肉については、この限りではない。 - 厚生労働省
30. Restrictive requirements shall apply to heads of relevant municipalities and food business operators concerned not to distribute any Japanese royal ferns produced in Nihonmatsu-shi, Koriyama-shi, Sukagawa-shi, Soma-shi, Minamisoma-shi, Iwaki-shi, Kawamata-machi, Naraha-machi, Kawauchi-mura and Katsurao-mura for the time being.例文帳に追加
30.福島県二本松市、郡山市、須賀川市、相馬市、南相馬市、いわき市、川俣町、楢葉町、川内村及び葛尾村において産出されたぜんまいについて、当分の間、出荷を差し控えるよう、関係自治体の長及び関係事業者等に要請すること。 - 厚生労働省
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
