1016万例文収録!

「Rules of court」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Rules of courtに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Rules of courtの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 446



例文

In 1019, FUJIWARA no Takaie, who served as Dazai gon no sochi (Provisional Governor-General of the Dazai-fu office in Kyushu) and fought off the attack of foreign pirates in Toi invasion, requested that his men be given rewards for their military contributions, and in response to his request, rules regarding local governments were discussed among high court officials. 例文帳に追加

寛仁3年(1019年)、刀伊の入寇を撃退した大宰権帥藤原隆家が部下らに対する恩賞を懇請し、これに対して諸国申請雑事定が公卿らによって行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Under such circumstances, he was a person with versatile talents including Waka; he was a student of Kineda SANJONISHI, kemari (a game played by aristocrats in the Heian period), Chinese medicine, a feast, Sugoroku (Japanese backgammon), as well as Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette) which was his family business, sho (Japanese flute) and medicine manufacture. 例文帳に追加

そのような時代の中で言継は家業である有職故実や笙、製薬のみならず、和歌(三条西公条の門下)、蹴鞠から漢方医学や酒宴、双六などの多彩な才能の持ち主であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Koremune clan was a family that produced good scholars of law; his grand-grandfather was KOREMUNE no Naomoto, who edited "Ritsu-no-shuge" (a written document on the criminal code) and "Ryo-no-shuge" (a written document on the civil code), and his grandfather was KOREMUNE no Kinkata, who compiled "Honcho Gatsuryo" (also known as Honcho Gatsuryo, a book about the knowledge of court rules, ceremony, documents in the mid Heian period). 例文帳に追加

惟宗氏は代々明法家の名門で、彼の曽祖父は、『律集解』『令集解』を編んだ惟宗直本、祖父は『本朝月令』を編纂した惟宗公方。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Edo period, the family supplied costumes and instructed the Tokugawa shogunate in Emondo for generations, and, when staying in Edo, worked to spread the knowledge of Emondo and other court and samurai rules of ceremony and etiquette among the feudal lords. 例文帳に追加

江戸時代は代々徳川将軍家の衣装調達や衣文道の指導にも当たり、江戸滞在の折には各大名家で有職故実や衣文道の知識を広めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A prescribed court may, on the application of a person aggrieved, make such orders as it thinks fit for varying the rules governing the use of a certification trade mark. 例文帳に追加

所定の裁判所は,被害者からの申請があったときは,証明商標の使用を規制する規約を変更するために,裁判所が適切と考える命令を出すことができる。 - 特許庁


例文

(2) The provisions of the rules governing procedure in the Transvaal Provincial Division of the Supreme Court relating to discovery shall mutatis mutandis apply, in so far as the Registrar may direct, to opposed proceedings before the Registrar.例文帳に追加

(2) 登録官が指示する場合は,開示に関して最高裁判所トランスバール州支部の手続に適用される規則の規定が登録官の下での異議申立手続に準用される。 - 特許庁

(5) The rules may require or authorise the Registrar to make arrangements for the publication of reports of cases relating to patents decided by him or by any court or body whether in Singapore or elsewhere.例文帳に追加

(5) 規則においては,登録官又はシンガポールその他何れかの地の裁判所若しくは機関が決定した特許に関する事例報告書の公表を手配することを登録官に要求し又は授権することができる。 - 特許庁

Unless a final court judgement rules to the contrary, the shares of authorship stated in the application filed at the accorded date of filing or as determined in paragraph (3) shall be deemed applicable. 例文帳に追加

裁判所の確定判決において別段の判決がなされない限り,出願日と認められた日に提出された出願に記載された意匠創作者権の持分又は(3)によって定まる持分が適用可能とみなされる。 - 特許庁

The court shall hear requests for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in accordance with the rules of non-contentious civil procedure, subject to the exceptions mentioned in this Act.例文帳に追加

裁判所は,本法にいう例外に従うことを条件として,非訟民事手続規則に従って,ハンガリー特許庁が下した決定の再審理に係る請求を審理しなければならない。 - 特許庁

例文

Unless the Court of Appeal rules that the appeal is inadmissible or that there are no grounds on which to impose any measure, it shall impose a measure within the meaning of Article 23u.例文帳に追加

控訴裁判所は,控訴は認容できない,又は如何なる措置も課すべき理由がないと決定する場合を除き,第23u条の意味での処分を課する。 - 特許庁

例文

Article 368 (1) In a summary court, for a claim for payment of money, a trial and judicial decision may be sought by way of an action on small claim if the value of the subject matter of the action is not more than 600,000 yen; provided, however, that such actions may not be filed with the same summary court more frequently than the number of times specified by the Rules of the Supreme Court in the same year. 例文帳に追加

第三百六十八条 簡易裁判所においては、訴訟の目的の価額が六十万円以下の金銭の支払の請求を目的とする訴えについて、少額訴訟による審理及び裁判を求めることができる。ただし、同一の簡易裁判所において同一の年に最高裁判所規則で定める回数を超えてこれを求めることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An action for the revocation of an administrative disposition against the State or an independent administrative agency prescribed in Article 2, paragraph (1) of the Act on General Rules for Independent Administrative Agency (Act No. 103 of 1999) or any of the juridical persons listed in the appended table may also be filed with the district court that has jurisdiction over the location of the high court that has jurisdiction over the location of the plaintiff's general venue (hereinafter referred to as a "specified court with jurisdiction" in the following paragraph). 例文帳に追加

4 国又は独立行政法人通則法(平成十一年法律第百三号)第二条第一項に規定する独立行政法人若しくは別表に掲げる法人を被告とする取消訴訟は、原告の普通裁判籍の所在地を管轄する高等裁判所の所在地を管轄する地方裁判所(次項において「特定管轄裁判所」という。)にも、提起することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the compulsory execution set forth in paragraph (1), a court execution officer shall remove any movables that is not the subject matter of such compulsory execution, and deliver such movables to the obligor, the obligor's agent, or a relative, employee or any other worker living together who has reasonable discretion. In this case, if it is not possible to deliver such movables to any of such persons, the court execution officer may sell such movables pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

5 執行官は、第一項の強制執行においては、その目的物でない動産を取り除いて、債務者、その代理人又は同居の親族若しくは使用人その他の従業者で相当のわきまえのあるものに引き渡さなければならない。この場合において、その動産をこれらの者に引き渡すことができないときは、執行官は、最高裁判所規則で定めるところにより、これを売却することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A technical adviser shall be paid an allowance as separately provided for by an Act and also be paid travel expenses, a daily allowance and accommodation charges at the amount specified by the Rules of the Supreme Court respectively. 例文帳に追加

4 専門委員には、別に法律で定めるところにより手当を支給し、並びに最高裁判所規則で定める額の旅費、日当及び宿泊料を支給する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) An applicant for purchase, upon making a purchase offer, shall provide a bankruptcy trustee with a guarantee by the amount and method specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

5 買受希望者は、買受けの申出に際し、最高裁判所規則で定める額及び方法による保証を破産管財人に提供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In a case where the Juvenile does not have an attendant who is an attorney at law, the provisions in the preceding two paragraphs shall not apply if the Juvenile and the Custodian clearly indicate their intent to require no attendant pursuant to the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

3 少年に弁護士である付添人がない場合であつて、最高裁判所規則の定めるところにより少年及び保護者がこれを必要としない旨の意思を明示したときは、前二項の規定は適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

It is generally said that these arts were collectively named 'Sangaku' in the Sui era of China with the implication that these arts were, unlike gagaku, which was a court art, 'informal music with no fixed rules.' 例文帳に追加

それら諸芸の総称として、また、宮廷の芸能である雅楽に対するものとして、「一定の決まりのない不正規な音楽」の意で中国の隋代に「散楽」と名付けられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the written code of family tradition, which was called kakun (family motto), kaken (family code) or kaho (family rules), had been prepared since the early days in those families including court nobles and warrior households and was regarded as the principle that should be followed by all family members headed by the family head. 例文帳に追加

そのために公家や武家においては早くから家訓・家憲・家法などと呼ばれる家風の成文法化が進められ、当主以下構成員が守るべき原則とされてきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Oritada HIRATA, who studied Hidetaka FUNABASHI and was known as the expert of Yusoku kojitsu (court and samurai rules on ceremonies and rites), was appreciated by the Emperor Goyozei for his talent and was allowed access to the retired emperor's palace, though it was a rare case for jigekanjin. 例文帳に追加

平田職忠は舟橋秀賢を学び、有職故実大家として知られ、後陽成天皇にその才能を寵愛され、地下官人では異例の院昇殿が認められた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was well-versed in the ancient rules and practices of the Imperial Court and the military, studied ceremonial rituals and etiquette and spent as many as 20 years revising the "Torikuten," completing it in 1724 after retiring from the government, although it was not published until after his death. 例文帳に追加

有職故実にも堪能で、礼典儀礼を研究し、『唐六典』の校勘を長年継続して、致仕後の享保9年(1724年)に20年の歳月をかけて完成させ、家熙没後刊行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Saneyori was very much versed in Yusoku kojitsu and established his own school for Imperial court rules, Ononomiya School, according to the kyomei (document written by Imperial Prince, Crown Prince, and other Imperial members) of his father Tadahira (Tadahira's kyomei were compiled by Saneyori and published as "Ononomiya kojitsu kyurei"). 例文帳に追加

有職故実に詳しく、父忠平の教命を受け(忠平の教命は、実頼が『小野宮故実旧例』として纏めた)、朝廷儀礼のひとつである小野宮流を形成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the medieval period, history was also recognized through ceremonies in annual events and in Yusoku kojitsu (court and samurai rules of ceremony and etiquette), and therefore, many diaries and records were written to hand over practices from older days to later generations. 例文帳に追加

また、中世のもう一つの歴史認識は、年中行事や有職故実などの儀礼を通じて歴史を考えるというもので、そのため、故実を伝えるための日記や各種記録文書が多数作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(4) Unless a final court decision rules to the contrary, the shares of authorship stated in the application filed at the accorded filing date or as determined under paragraph (3) shall be deemed applicable.例文帳に追加

(4) 裁判所の最終決定により否認されない限り,付与された出願日になされた出願に記載された発明者権の持分又は(3)に基づいて定められた発明者権の持分は,適用可能なものとみなす。 - 特許庁

(2) Unless a final court decision or other official decision rules to the contrary, the right to a patent shall belong to the person who filed the application with the earliest date of priority.例文帳に追加

(2) 裁判所の最終決定又はその他の公的な決定により否認されない限り,特許を受ける権利は,最も早い優先日を以て出願をした者に帰属する。 - 特許庁

Unless a final court judgement rules to the contrary, the person mentioned as such in the application filed at the accorded date of filing shall be deemed to be the designer. 例文帳に追加

裁判所の確定判決において別段の判決がなされない限り,出願日と認められた日に提出された出願に意匠創作者と記載された者が意匠創作者とみなされる。 - 特許庁

Unless a final court judgement or other official decision rules to the contrary, the right to design right shall belong to the person who filed the application with the earliest date of priority. 例文帳に追加

裁判所の確定判決又はその他の公的決定において別段の決定がなされない限り,意匠権を受ける権利は最先の優先日を伴う出願を行った者に属する。 - 特許庁

All disputes other than those specified in Articles 80 and 81 shall be brought before the court that has jurisdiction under the general rules governing the administration of justice.例文帳に追加

第80条及び第81条に示される以外のすべての紛争は,司法運営に関する一般規則に基づいて管轄権を有する裁判所に提起しなければならない。 - 特許庁

In the conduct of hearing of inter partes cases, the rules of procedure herein contained shall be primarily applied. The Rules of Court, unless inconsistent with these rules, may be applied in suppletory character, provided, however, that the Director or Hearing Officer shall not be bound by the strict technical rules of procedure and evidence therein contained but may adopt, in the absence of any applicable rule herein, such mode of proceedings which is consistent with the requirements of fair play and conducive to the just, speedy and inexpensive disposition of cases, and which will give the Bureau the greatest possibility to focus on the technical grounds or issues before it.例文帳に追加

当事者系事件の聴聞を実施する場合は,本規則に記載する手続規則を第一義的に適用する。本規則と矛盾しない限り,裁判所規則を補足的に適用することができるが,ただし,局長又は聴聞官は,裁判所規則に記載する厳密な技術的手続及び証拠規則に拘束されず,本規則に該当する規則が存在しない場合は,公正な扱いに一致し,かつ,事件の正当,迅速かつ安価な処理に役立ち,局が技術的な理由又は争点に焦点を当てる可能性を最大にするような態様の手続を採用することができる。 - 特許庁

The proprietor of the patent concerned or any other person wishing to oppose an application under sections 64 to 66 may, in accordance with rules of court, give to the court notice of opposition; and the court shall consider the opposition in deciding whether to grant the application. 例文帳に追加

第64条から第66条までに基づく申請に対する異議申立を望む関係特許所有者又はその他の何人も,裁判所規則に従って,異議申立書を裁判所へ提出することができる。裁判所は,当該申請を承認すべきか否かの決定に際して当該異議申立を考慮しなければならない。 - 特許庁

Article 303 (1) In cases where a public prosecutor or defense counsel who is an attorney at law obstructs the speedy progress of proceedings, a pretrial conference procedure, or an interim conference procedure, in violation of law or court rules on court proceedings, the court may demand that said public prosecutor or defense counsel explain the reason therefor. 例文帳に追加

第三百三条 裁判所は、検察官又は弁護士である弁護人が訴訟手続に関する法律又は裁判所の規則に違反し、審理又は公判前整理手続若しくは期日間整理手続の迅速な進行を妨げた場合には、その検察官又は弁護人に対し理由の説明を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22-6 (1) Upon request from the victim, etc. of the case involving a Juvenile as prescribed of Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) pursuant to the Rules of the Supreme Court, the family court shall give the victim, etc. explanation on the status of the proceedings on the date of the hearing as provided for by the Rules of the Supreme Court if it is found appropriate and unlikely to hinder sound development of the Juvenile. 例文帳に追加

第二十二条の六 家庭裁判所は、最高裁判所規則の定めるところにより第三条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る事件の被害者等から申出がある場合において、少年の健全な育成を妨げるおそれがなく相当と認めるときは、最高裁判所規則の定めるところにより、その申出をした者に対し、審判期日における審判の状況を説明するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 302 (1) An authorized judge, a commissioned judge, or any other judge who is deemed to have the same authority as the court or the presiding judge, who is subject to the application mutatis mutandis of the provisions concerning rulings to be made by the court, or who may make a ruling that is to be made by the court or the presiding judge, under the Code, shall be deemed to have the same powers under these Rules with regard to said ruling. 例文帳に追加

第三百二条 法において裁判所若しくは裁判長と同一の権限を有するものとされ、裁判所がする処分に関する規定の準用があるものとされ、又は裁判所若しくは裁判長に属する処分をすることができるものとされている受命裁判官、受託裁判官その他の裁判官は、その処分に関しては、この規則においても、同様である。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Furthermore, after Kento-shi (Japanese envoy to Tang Dynasty China) was abolished, the decline of Tang culture and uplift of the Kokufu Bunka (Japan's original national culture) activated events such as Uta-kai (poem competitions) and utaawase (poetry contests), and organization and establishment of rules of Kadai (subjects of waka Japanese poem) and Daii (meanings of subjects), and specialization in the study of classics and knowledge of court rules, ceremony, decorumts regarding waka that were considered to be necessary to compose better waka developed. 例文帳に追加

更に遣唐使廃止後の唐風文化の衰退と国風文化の高揚が、歌会・歌合などの行事を活発化させ、それにつれてより良い和歌を作成するために必要であると考えられた歌題・題意の組織化と規範化、和歌に関する古典・有職研究の専門化が進展した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The court shall hear requests for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in accordance with the rules of non-contentious civil procedure, subject to the exceptions mentioned in this Act. Unless this Act or the non-contentious nature of the procedure indicates otherwise, the rules of Act III of 1952 on the Code of Civil Procedure (hereinafter referred to as "the Code of Civil Procedure") shall apply to the proceedings mutatis mutandis.例文帳に追加

裁判所は,非訟民事手続規則に基づき,本法にいう例外に従うことを条件として,ハンガリー特許庁が行った決定の再審理の請求を審理する。本法又は当該手続の非訟的性格により別段の手続が示されない限り,民事訴訟法に関する1952年の法律III(以下「民事訴訟法」という)の規定を訴訟手続に準用する。 - 特許庁

(5) For the purpose of application of the provision of Article 201(5) in cases where a contractual deposit of the amount of distribution to a bankruptcy claim set forth in item (vi) of paragraph (1) is made pursuant to the provision of said item, in Article 201(5), the phrase "the amount of distribution determined for said bankruptcy creditor is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court as prescribed in Article 111(1)(iv)" shall be deemed to be replaced with "the total of the amount of distribution determined for said bankruptcy creditor and the amount of distribution to a bankruptcy claim set forth in item (vi) of Article 214(1) deposited by contract by a bankruptcy trustee pursuant to the provision of said item is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court as prescribed in Article 111(1)(iv)," and the phrase "said amount of distribution" shall be deemed to be replaced with "said total." 例文帳に追加

5 第一項第六号の規定により同号に掲げる破産債権に対する配当額を寄託した場合における第二百一条第五項の規定の適用については、同項中「その定めた配当額が同号に」とあるのは「その定めた配当額及び破産管財人が第二百十四条第一項第六号の規定により寄託した同号に掲げる破産債権に対する配当額の合計額が第百十一条第一項第四号に」と、「当該配当額」とあるのは「当該合計額」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 76 Security shall be provided by making a statutory deposit of money or securities (including book-entry transfer company bonds, etc. prescribed in Article 129(1) of the Act on Book-Entry Transfer of Company Bonds, etc. (Act No. 75 of 2001); the same shall apply in the following Article) that the court considers appropriate, to an official depository within the jurisdictional district of the district court that has jurisdiction over the location of the court that has ordered provision of security, or by any other method specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if the parties have made a special contract, such contract shall prevail. 例文帳に追加

第七十六条 担保を立てるには、担保を立てるべきことを命じた裁判所の所在地を管轄する地方裁判所の管轄区域内の供託所に金銭又は裁判所が相当と認める有価証券(社債等の振替に関する法律(平成十三年法律第七十五号)第百二十九条第一項に規定する振替社債等を含む。次条において同じ。)を供託する方法その他最高裁判所規則で定める方法によらなければならない。ただし、当事者が特別の契約をしたときは、その契約による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 114 A person who holds any of the following claims shall file with the court a proof of the amount and cause of the claim and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court without delay. In this case, if the person who holds the claim is a holder of a right of separate satisfaction or holder of a quasi-right of separate satisfaction, the provision of Article 111(2) shall apply mutatis mutandis: 例文帳に追加

第百十四条 次に掲げる請求権を有する者は、遅滞なく、当該請求権の額及び原因その他最高裁判所規則で定める事項を裁判所に届け出なければならない。この場合において、当該請求権を有する者が別除権者又は準別除権者であるときは、第百十一条第二項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 The cases specified by the Rules of the Supreme Court as set forth in paragraph (2) of Article 71 (Procedure to Fix Amount of Court Costs) of the Code shall be cases in which the opponent fails to submit the statement of costs or the documents necessary for making a prima facie showing of the amount of costs within the period set forth in paragraph (1) of Article 25 (Requisition to Opponent, etc.). 例文帳に追加

第二十七条 法第七十一条(訴訟費用額の確定手続)第二項の最高裁判所規則で定める場合は、相手方が第二十五条(相手方への催告等)第一項の期間内に同項の費用計算書又は費用額の疎明に必要な書面を提出しない場合とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 92-3 Where the court has a technical adviser participate in the proceedings pursuant to the provisions of the paragraphs of the preceding Article, if the technical adviser lives in a remote place or the court finds it appropriate for any other reasons, it may, after hearing opinions of the parties, have the technical adviser give an explanation or ask the questions set forth in the respective paragraphs of said Article on the date set forth in the respective paragraphs of said Article, as provided for by the Rules of the Supreme Court, by a method that enables the court and both parties to communicate simultaneously with the technical adviser by audio transmissions. 例文帳に追加

第九十二条の三 裁判所は、前条各項の規定により専門委員を手続に関与させる場合において、専門委員が遠隔の地に居住しているときその他相当と認めるときは、当事者の意見を聴いて、同条各項の期日において、最高裁判所規則で定めるところにより、裁判所及び当事者双方が専門委員との間で音声の送受信により同時に通話をすることができる方法によって、専門委員に同条各項の説明又は発問をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9-2 The family court shall hear by itself or order a family court probation officer to hear from the victim, etc. of a juvenile case, as prescribed in Article 3, paragraph (1), item (i) or (ii) about the feelings and other opinions on the case upon the request by the victim, etc. pursuant to the Rules of the Supreme Court; provided, however, that this shall not apply if it is found inappropriate in light of the nature of the case, the state of investigation or hearing of the family court, or other circumstances. 例文帳に追加

第九条の二 家庭裁判所は、最高裁判所規則の定めるところにより第三条第一項第一号又は第二号に掲げる少年に係る事件の被害者等から、被害に関する心情その他の事件に関する意見の陳述の申出があるときは、自らこれを聴取し、又は家庭裁判所調査官に命じてこれを聴取させるものとする。ただし、事件の性質、調査又は審判の状況その他の事情を考慮して、相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The person who receives a transfer of the title of the holder of filed claim pursuant to the provision of the preceding paragraph, if he/she has the intention of receiving distribution money even where the total amount of distribution given to him/her is less than the amount specified by the Rules of the Supreme Court prescribed in Article 111(1)(iv), shall file a proof with the court to that effect. 例文帳に追加

2 前項の規定により届出名義の変更を受ける者は、自己に対する配当額の合計額が第百十一条第一項第四号に規定する最高裁判所規則で定める額に満たない場合においても配当金を受領する意思があるときは、その旨を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 147 (1) When a petition has been filed by the obligee effecting a seizure, a court clerk shall, upon servicing an order of seizure, make a demand to the third party obligor to state the presence or absence of any claim pertaining to a seizure and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court within two weeks from the day of service of the order of seizure. 例文帳に追加

第百四十七条 差押債権者の申立てがあるときは、裁判所書記官は、差押命令を送達するに際し、第三債務者に対し、差押命令の送達の日から二週間以内に差押えに係る債権の存否その他の最高裁判所規則で定める事項について陳述すべき旨を催告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 257 If a case in which judgment in first or second instance was rendered by a high court is found to contain matters of material import concerning the interpretation of a law or ordinance (including court rules), the appellant of a final appeal may file a motion for the Supreme Court to accept the case as the final appellate court, but only within the period for filing a final appeal against said judgment; provided, however, that the grounds prescribed in Article 405 of the Code shall not be the reason for said motion. 例文帳に追加

第二百五十七条 高等裁判所がした第一審又は第二審の判決に対しては、その事件が法令(裁判所の規則を含む。)の解釈に関する重要な事項を含むものと認めるときは、上訴権者は、その判決に対する上告の提起期間内に限り、最高裁判所に上告審として事件を受理すべきことを申し立てることができる。但し、法第四百五条に規定する事由をその理由とすることはできない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When filing a petition for grant of discharge, the petitioner shall submit a list of holders of dischargeable claims stating the matters specified by the Rules of the Supreme Court; provided, however, that if it is impossible to submit a list of holders of dischargeable claims upon filing the petition, it shall be sufficient to submit it without delay after filing the petition. 例文帳に追加

3 免責許可の申立てをするには、最高裁判所規則で定める事項を記載した債権者名簿を提出しなければならない。ただし、当該申立てと同時に債権者名簿を提出することができないときは、当該申立ての後遅滞なくこれを提出すれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An order made under subsection (1)(a), (b), (c) or (d) shall not take effect until the end of the period within which notice of an appeal may, as provided by those rules of court, be given or, if before the end of that period notice of appeal is duly given, until the final determination or abandonment of the proceedings on the appeal. 例文帳に追加

(1)(a),(b),(c)又は(d)に基づく命令は,前記裁判所規則に定める上訴を提起することができる期間の満了まで,又は当該期間の満了前に上訴の提起が適正にされるときは,上訴に係る最終決定又は手続放棄までは,発効しない。 - 特許庁

Article 94 (1) A rehabilitation creditor who intends to participate in rehabilitation proceedings shall file a proof to the court, within a period during which proofs of rehabilitation claims should be filed as specified pursuant to the provisions of Article 34(1) (hereinafter referred to as a "period for filing proofs claims"), with regard to the amount and cause of each rehabilitation claim, if the claim in question is a consensually-subordinated rehabilitation claim, a statement to that effect, the amount of the voting right, and any other matters specified by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第九十四条 再生手続に参加しようとする再生債権者は、第三十四条第一項の規定により定められた再生債権の届出をすべき期間(以下「債権届出期間」という。)内に、各債権について、その内容及び原因、約定劣後再生債権であるときはその旨、議決権の額その他最高裁判所規則で定める事項を裁判所に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the purchaser has provided the guarantee set forth in Article 63(2)(i) or Article 68-2(2) by a method other than payment of money, the execution court shall conduct realization of what has been provided as the guarantee pursuant to the provisions of the Rules of the Supreme Court, and allot the amount obtained by deducting the expenses required for the realization from the realization value to the payment of the price. In this case, the expenses required for the realization shall be borne by the purchaser. 例文帳に追加

3 買受人が第六十三条第二項第一号又は第六十八条の二第二項の保証を金銭の納付以外の方法で提供しているときは、執行裁判所は、最高裁判所規則で定めるところによりこれを換価し、その換価代金から換価に要した費用を控除したものを代金に充てる。この場合において、換価に要した費用は、買受人の負担とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) Any dispute as to the exercise by a Government Department or a person authorised by a Government Department of the powers conferred by section 55 of this Act, or as to the terms for the use of an invention for the services of the Crown thereunder may be referred to the Court by either party to the dispute in such manner as may be prescribed by rules of the Court.例文帳に追加

(1) 第55条の規定により与えられる権限の政府機関又は政府機関から授権された者による行使に関する紛争又は前記規定に基づく国務のためにする発明の実施の条件に関する紛争は,裁判所規則で定める方法により当該紛争の何れかの当事者がこれを裁判所に付託することができる。 - 特許庁

If in proceedings before the court under this Ordinance in relation to a short-term patent an order is made in interlocutory proceedings granting or refusing an application for an injunction under section 80 (1) (a) or an order under section 80 (1) (b), any party may apply to the court for an order that the matter proceed to early trial and, subject to compliance by that party with rules of court, the court shall so order unless it considers that the interests of justice would not be served by the making of such an order. 例文帳に追加

短期特許について本条例に基づく裁判所に対する手続において,第80条 (1) (a)に基づく差止命令又は第80条 (1) (b)に基づく命令の申請を認め又は拒絶する命令が暫定的手続において発せられる場合は,何れかの当事者は,裁判所に対し,その件が早期の審理に進むべき旨の命令を申請することができ,その当事者が裁判所規則に従うことを条件として,裁判所は,当該命令の発出により司法上の利害が片寄ると考えない限り,その命令を発する。 - 特許庁

例文

(2) With regard to the interview or the sending or receiving of documents or articles prescribed in the preceding paragraph, such measures may be provided by laws and regulations (including the Rules of Court; the same shall apply hereinafter) as are necessary to prevent the flight of the accused or the suspect, the concealment or destruction of evidence, or the sending or receiving of articles which may hinder safe custody. 例文帳に追加

2 前項の接見又は授受については、法令(裁判所の規則を含む。以下同じ。)で、被告人又は被疑者の逃亡、罪証の隠滅又は戒護に支障のある物の授受を防ぐため必要な措置を規定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS