| 例文 |
application caseの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3221件
The due date for each annuity shall be the last day of the anniversary month of the filing date of the application, set in virtue of Rules 14 and 41 of the present Implementing Regulations. In the case of the same varying, the last one granted shall be taken into consideration.例文帳に追加
各年の支払期限日は,当該出願の毎年回って来る出願日の月の最終日とし,これは規則14及び規則41に規定されている通りのものとする。この期限日に変更があった場合は,その最後に設定された日を考慮して決めるべきのとする。 - 特許庁
section 16 of the Ordinance has effect if, and only if, before the commencement date, the published application for a 1977 Act patent had been published in the United Kingdom Patent Office or the European Patent Office (as the case may be) following its valid entry into the national phase in that office; 例文帳に追加
条例第16条は,施行日前に,1977年法特許の公開された出願が,連合王国特許庁又は(場合により)欧州特許庁において,当該特許庁における国内段階への有効な移行に続き,公開されていた場合,かつ,その場合に限り,効力を有する。 - 特許庁
in case of publication of the design application, the data listed in paragraph (a) and the name of the designer, the international classification code of the product embodying the design under the Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs (hereinafter referred to as ‘the international classification’) and the representation of the design; 例文帳に追加
意匠出願の公告時には,(a)に掲げた事項及び意匠創作者の名称,意匠を使用する製品についての「工業意匠に関する国際分類を制定するロカルノ協定」に基づく国際分類(以下「国際分類」という)に基づく国際分類コード,並びに意匠の表示 - 特許庁
In the case of electronic filing, the design application shall be considered to have been filed upon the automatic notification of the electronic receipt being sent to the applicant, except where the Hungarian Patent Office establishes that the document received is uninterpretable and notifies the party thereof by electronic mail. 例文帳に追加
電子出願の場合は,意匠出願は,電子受領の自動通知が出願人に送付されたときに出願されたものとみなされる。ただし,ハンガリー特許庁が,受領した書類が解釈不能であることを確認しその当事者に電子メールで通知する場合はこの限りでない。 - 特許庁
In the case of electronic filing, the trademark application shall be considered to have been filed upon the automatic notification of the electronic receipt being sent to the applicant, except where the Hungarian Patent Office establishes that the document received is uninterpretable and notifies the party thereof by electronic mail.例文帳に追加
電子出願の場合は,商標出願は,電子受領の自動通知が出願人に送付されたときに行われたものとみなす。ただし,ハンガリー特許庁が受領した書類が解釈不可能であると認め,当事者にその旨を電子メールで通知した場合は,この限りでない。 - 特許庁
This legal consequence shall not take effect if, within four months of the expiry of the period (subsections 2 and 3), the statement of the case in reply to the preliminary decision is postfiled, if a fee equal to the application fee is paid (Section 166(1)) and if the payment of that fee is duly proved (Sec. 169). 例文帳に追加
指定期間((2)及び(3))満了後4月以内に予備決定に対する意見書の提出が追完され,出願手数料(第166条(1))と同額の手数料が納付され,当該手数料の納付が正規に証明された場合は(第169条),前記の法的効果は生じないものとする。 - 特許庁
Subject to this section, until notice of registration of a design is published under section 25, information or documents constituting or relating to the application shall not, without the consent of the owner or the applicant (as the case may be), be published or communicated to any person by the Registrar. 例文帳に追加
本条に従うことを条件として,第25条に基づく意匠登録の通知が公告されるまで,出願を構成し若しくは出願に関係する情報又は書類は,所有者又は(場合により)出願人の同意なく,登録官が何人にもこれを公表し又は伝達してはならない。 - 特許庁
The tribunal may, in a case to which sub-section (1) applies, require the applicant to give security for the costs of any proceedings relating to any opposition or appeal, and in default of such security being duly given, may treat the application as abandoned. 例文帳に追加
(1)を適用するに当たり,審査審判廷は,異議申立又は審判請求に関する手続費用について,出願人に対して担保を提供することを命じることができ,出願人が適法に担保を提供しないときは,出願を放棄したものとして取り扱うことができる。 - 特許庁
On the application of any of the parties and after notice to the parties, and after hearing such of them as he may desire to be heard, or on his own motion without such notice, the Chairman may transfer any case pending before one Bench, for disposal, to any other Bench. 例文帳に追加
何れかの当事者からの申請があったときは,全当事者に通知し,かつ,聴聞を受けることを希望する当事者を聴聞の後,又は当該通知なしで部長の職権により,部長は,1審判官団に係属の事件を処分のため何れか他の審判官団に移送することができる。 - 特許庁
If no such application as aforesaid has been made within the time so specified or within such extended time as the court may allow, the issue as to the validity of the registration of the trade mark concerned shall be deemed to have been abandoned and the court shall proceed with the suit in regard to the other issues in the case. 例文帳に追加
登録簿の更正申請が,前記の3月以内,又は裁判所が許可した延長期間内にされなかったときは,その商標登録の効力に関する争点は,放棄されたものとみなし,裁判所は,その事件の他の争点についての訴訟手続を遂行する。 - 特許庁
The period prescribed for the purposes of section 23(6) and (7) shall be two months, calculated from the date on which the Office sends out notification to the applicant that the drawing or part of a description has been filed, later than the date which is, by virtue of section 23(1), to be treated as the date of filing of the application or, as the case may be, that it has not been filed.例文帳に追加
第23条(6)及び(7)の適用上,所定の期間は,図面又は説明の一部が第23条(1)により出願日として取り扱われる日より遅れて提出された旨又は提出されなかった旨の通知を庁が出願人に送付した日から起算して2月とする。 - 特許庁
Where upon consideration of the evidence provided under paragraph (2) it does not appear to the Controller that a case for a reinstatement order has been made, he or she shall notify the applicant accordingly and unless within one month the applicant requests to be heard in the matter the Controller shall refuse the application.例文帳に追加
(2)に基づき提出された証拠を考慮して,回復命令の根拠が示されていないと長官が思料する場合は,長官は,出願人にその旨を通知するものとし,1月以内に申請人が本件について聴聞を受けることを請求しない限り,長官は,申請を拒絶する。 - 特許庁
If, upon consideration of the evidence, the Controller is not satisfied that a prima facie case for an order under section 37 has been made out, he shall notify the applicant accordingly and, unless within one month the applicant requests to be heard in the matter, the Controller shall refuse the application.例文帳に追加
長官は,証拠を検討して,第37条に基づく命令を発出する一応の根拠があると判断しなかった場合は,申請人にその旨を通知するものとし,1月以内に申請人が当該事項について聴聞を受けることを請求しない限り,長官は当該申請を拒絶する。 - 特許庁
Where, upon consideration of the evidence provided under paragraph (2), the Controller is not satisfied that the case for a restoration order has been made, he or she shall notify the applicant accordingly, and unless within one month the applicant requests to be heard in the matter the Controller shall refuse the application.例文帳に追加
長官は,(2)に基づいて提出された証拠を検討して,回復命令の根拠が示されたと判断しない場合は,その旨を申請人に通知し,かつ,1月以内に申請人が本件について聴聞を受けるべき旨を請求しない限り,申請を拒絶する。 - 特許庁
The appropriate fee on filing an application under subsection 27(2) of the Act is (a) if a small entity declaration is filed in accordance with section 3.01, the small entity fee set out in item 1 of Schedule II; and (b) in any other case, the standard fee set out in that item. 例文帳に追加
法律第27条(2)に基づく出願に関する適切な手数料は,次の通りである: (a) 小規模事業体宣言書が第3.01条に従い提出された場合は,附則II項目1に掲げる小規模事業体手数料 (b) その他の場合は,同項目に掲げる標準手数料 - 特許庁
Every document filed in connection with a patent or an application shall be presented clearly and legibly on sheets of good quality white paper, which shall not, except in the case of transfer documents, other documents concerning ownership and certified copies of documents, be more than 21.6 cm x 33 cm (8 1/2 inches x 13 inches). 例文帳に追加
特許又は出願に関して提出されるすべての書類は,白色の上質紙に,明瞭にかつ読み易く記載しなければならず,移転書類,所有権に関するその他の書類及び書類の認証謄本である場合を除き,21.6cm×33cm(8.5インチ×13インチ)以下のものでなくてはならない。 - 特許庁
If that is found to be the case, the said part of the application shall be considered withdrawn before the Patent Authority, unless the applicant pays the prescribed fee within 2 months after the date on which the Patent Authority has notified the applicant of the result of the review. 例文帳に追加
当該認定が正当であったと認められるときは,当該出願の前記部分は特許当局において取り下げられたものとみなす。ただし,特許当局が再審理の結果を同人に通知した日後2月以内に出願人が所定の手数料を納付する場合は,この限りでない。 - 特許庁
In the case of an invention relating to the process of creating a high-molecular compound with an unspecified structure, information necessary for the identification of such compound, information concerning the precursors necessary for the creation thereof and application characteristics of the compound shall be provided in the examples. 例文帳に追加
不定の構造を有する高分子化合物を生成する方法に関する発明の場合は,当該化合物の特定に必要な情報,当該化合物の生成に必要な前駆物質に関する情報及び当該化合物の利用特性を例において記載するものとする。 - 特許庁
If an object is made of a material with unspecified composition and structure, in the case of an invention relating to a process of creating such object, information concerning the characteristics of the material and the application characteristics of the object shall be provided in such a manner that it allows the identification of the material and the object. 例文帳に追加
ある物が組成及び構造が不定の物質から成るとき,かかる物を作る方法に関する発明の場合は,当該物質の特性及び当該物の利用特性に関する情報は,当該物質及び当該物の特定ができる態様で記載するものとする。 - 特許庁
At the written request of an applicant or owner of a utility model and in case of payment of the state fee, the Patent Office issues a document certifying priority of the invention consisting of a copy of the registration application and the official confirmation by the Patent Office. 例文帳に追加
実用新案の出願人又は所有者の書面による請求があり,かつ,国の手数料が納付された場合は,特許庁は,登録出願の謄本及び特許庁による公式の確認を内容とする発明の優先権を証明する書類を発行する。 - 特許庁
In such case, the performance of all procedures related to the processing of a registration application and the continued validity of the registration of an industrial design is deemed to be the extent of authorization of the patent agent and the place and time of signing the request is deemed to be the place and time of issue of the authorization document. 例文帳に追加
この場合,登録出願の処理及び意匠登録の効力の継続に関するすべての手続の履行は,特許代理人の委任の範囲内であるとみなされ,かつ,願書にされた署名の場所及び時は,委任状が発された場所及び時であるとみなされる。 - 特許庁
In case an appeal or revocation application is allowed in whole or in part, the Board of Appeal shall annul the decision of the Patent Office and require the Patent Office to continue proceedings taking into account the facts set out in the decision of the Board of Appeal. 例文帳に追加
不服申立又は取消申請が全部又は一部認められた場合は,審判委員会は,特許庁の決定を取り消し,かつ,特許庁に対し,審判委員会の決定書に記載されている事実を考慮に入れて手続を続行するよう求めるものとする。 - 特許庁
In the case of a black-and-white word mark with no design (see clause 2.5.3. of this Procedure), if the applicant has indicated in data field 6 that this is a word mark in standard characters, a representation shall be provided in the registration application and submission of additional representations is not required. 例文帳に追加
デザインがない白黒の文字標章の場合(下記2.5.3.参照),出願人がデータ欄6に,これが標準的文字(standard characters)による文字標章であることを表記したときは,登録出願において表示を提出するものとし,追加的な表示の提出は必要としない。 - 特許庁
in the case of a body corporate, the right to assign the right to do it or to transmit such right on the body’s dissolution, and the doing of that act by virtue of this subsection shall not amount to an infringement of the applicant’s rights under the published application for a patent concerned 例文帳に追加
法人の場合,当該行為を行う権利を譲渡する権利又は当該法人解散時に当該権利を移転する権利。なお,本項により当該行為を行うことは,関係する公開された特許出願に基づく出願人の権利の侵害には至らない - 特許庁
Where the name of a person is entered in the Register as mortgagee or licensee, such person may on making an application for the purpose have a note entered in the Register that he or she no longer claims to be mortgagee or licensee, as the case may be. 例文帳に追加
ある者の名称が譲渡抵当権者又は実施権者として登録簿に記載される場合は,当該人は,その目的での申請を行う際,自己が譲渡抵当権者又は場合に応じ実施権者であることをもはや主張しない旨の登録簿への注記を記載させることができる。 - 特許庁
if no principal place of business in India of the registered proprietor of the mark or in the case of joint registration, of any of the joint proprietors of the mark, is entered in the register, and the register does not contain any address for service in India, the place of the office of the Trade Marks Registry where the application for registration of the trade mark was made, is situated例文帳に追加
共同登録所有者の何れもインドにおける主営業所を有する者として登録簿に記載されていない場合は,告示日現在,登録簿に記載されている共同所有者のインドにおける送達宛先に記載されている営業所の所在地 - 特許庁
A separate application for the registration of a trade mark (other than a collective mark or a certification trade mark) shall be made in Form TM-22 or TM-45 as the case may be, in respect of each of the items of textile goods mentioned in the Fifth Schedule where the mark consists exclusively of letters or numerals or any combination thereof.例文帳に追加
(団体標章又は証明商標以外の)商標登録の分離出願は,第5附則に掲げた織物の各品目については,当該標章が専ら文字若しくは数字又はそれらの組合せのみから成る場合は,様式 TM-22又はTM-45により,これをしなければならない。 - 特許庁
In this case, the examiner shall issue Notification to Grant Patent Right regarding the invention application which has met all the conditions for patentability but has not been granted yet, and transfer the written declaration of abandoning the patent for utility model mentioned above to the relevant examination departments for registration and announcement by the Patent Office. 例文帳に追加
この場合、権利付与条件に合致しているが未だ権利付与されていない発明専利出願に対して、権利付与通知書を発行するとともに、前述の実用新案専利権を放棄する旨の供述書を各関連審査部門に転送し、専利局で登記、公告をする。 - 特許庁
If, upon consideration of the application, the Registrar is not satisfied that a case for restoration under subsection 26 (2) has been made out, he shall notify the applicant accordingly and, unless within one month from the date of the notification the applicant requests to be heard, the Registrar shall refuse the request.例文帳に追加
登録官は,出願を検討の上,本法第26条 (2)に基づく回復請求に該当することに納得しない場合は,相応に出願人に通知するものとし,通知日後1月以内に出願人が審理を受けることを請求しないときは,当該請求を拒絶するものとする。 - 特許庁
In the case of an application which will be proceeded with by the Registrar only after the applicant has lodged the written consent of the registered proprietor of another mark to the proposed registration of the applicant’s mark, the words “By Consent” shall appear in the advertisement.例文帳に追加
出願人が別の商標の登録所有者による当該出願人の商標の登録への事前同意書を提出した後にのみ登録官が当該商標の登録出願の手続を進める場合においては,「同意により」の語が公告に含まれなければならない。4 - 特許庁
Subject to regulation 70, an application to the Registrar under section 43 of the Act for making, cancelling or varying an entry in the Register shall be made by filing FormTM17, TM18 or TM19, as the case may be, accompanied by the prescribed fee.例文帳に追加
規則70の規定に従うことを条件として,登録簿への記入又はその抹消若しくは変更を求める商標法第43条に基づく登録官への請求は,所定の手数料を納付し,かつ,場合に応じTM17,TM18又は TM19の何れかの様式の書面を提出して行うものとする。 - 特許庁
If this is found to be the case, the part of the application which has not been searched or examined shall be considered withdrawn, unless the applicant pays the prescribed fee within two months from the date on which the Norwegian Industrial Property Office notified him of its decision.例文帳に追加
その判断が正当であると決定したときは,その出願のうち調査又は予備審査に付されなかった部分は,ノルウェー工業所有権庁がその決定を通知した日から2月以内に出願人が所定の手数料を納付しない限り,取り下げられたものとみなされる。 - 特許庁
In the case of applications relating to microorganisms, the product obtainable by means of a claimed process shall be described as well as the process itself in the relevant application, and a strain of the microorganism shall be deposited with an institution authorized for the purpose, as provided by regulation. 例文帳に追加
微生物に係る出願の場合は,工程自体と共に,クレームの工程により取得できる製品を,当該出願において説明しなければならず,微生物の菌株(a strain of the microorganism)を規則の定により当該目的のために授権された機関に寄託しなければならない。 - 特許庁
(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the heading-section owner or registered holder of ownership of the building for which there is a heading registration may file an application for a heading registration relating to the newly constructed condominium unit on behalf of the owner of the newly constructed condominium unit. 例文帳に追加
2 前項の場合において、当該表題登記がある建物の表題部所有者又は所有権の登記名義人は、当該新築に係る区分建物の所有者に代わって、当該新築に係る区分建物についての表題登記を申請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) For the purpose of the application of the provisions of Article 44 in the case of a trust with two or more trustees, the term "beneficiary" in paragraph (1) of said Article shall be deemed to be replaced with "beneficiary or the other trustee(s)" and the term "those beneficiaries" shall be deemed to be replaced with "those beneficiaries or the other trustee(s)." 例文帳に追加
4 受託者が二人以上ある信託における第四十四条の規定の適用については、同条第一項中「受益者」とあるのは「受益者又は他の受託者」と、同条第二項中「当該受益者」とあるのは「当該受益者又は他の受託者」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 840 If there is no person to become a guardian of a minor pursuant to the provisions of the preceding Article, the family court may appoint a guardian of a minor on the application of a minor ward or his/her relative, or other interested person. This shall also apply in a case where any vacancy in the position of a guardian of a minor occurs. 例文帳に追加
第八百四十条 前条の規定により未成年後見人となるべき者がないときは、家庭裁判所は、未成年被後見人又はその親族その他の利害関係人の請求によって、未成年後見人を選任する。未成年後見人が欠けたときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(9) When a registered employee organization has made any changes to its constitution or to the particulars set forth in the written application as provided for in paragraph 1, it shall notify the National Personnel Authority to this effect, pursuant to the provision of rules of the National Personnel Authority. In this case, the provisions of paragraph 5 shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
9 登録された職員団体は、その規約又は第一項に規定する申請書の記載事項に変更があつたときは、人事院規則で定めるところにより、人事院にその旨を届け出なければならない。この場合においては、第五項の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) A written decision pertaining to the decision set forth in the preceding paragraph shall contain the facts found by the Prime Minister and the application of laws and regulations to said facts (including the basis for computation of administrative monetary penalties and the time limit for payment, in the case of the decisions under paragraphs (1) to (5) inclusive). 例文帳に追加
8 前項に規定する決定に係る決定書には、内閣総理大臣が認定した事実及びこれに対する法令の適用(第一項から第五項までの決定にあつては、課徴金の計算の基礎及び納付期限を含む。)を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) When the ruling prescribed in paragraph (3) is made, it shall be deemed that there has been an appeal. In this case, all reasons for the request for acceptance of an appeal, excluding those eliminated pursuant to the provisions of paragraph (4), shall be deemed as the reasons for the appeal concerned with application of the provisions of Article 32-2. 例文帳に追加
6 第三項の決定があつた場合には、抗告があつたものとみなす。この場合において、第三十二条の二の規定の適用については、抗告受理の申立ての理由中第四項の規定により排除されたもの以外のものを抗告の趣意とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 8 With regard to the application of penal provisions to acts committed before this Act comes into effect, and acts committed after the any of the provisions of Article 4 comes into effect in the case where the provisions then in force shall remain applicable pursuant to the provision of Article 2, paragraph (1) of the Supplementary Provisions, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加
第八条 この法律の施行前にした行為及び附則第二条第一項の規定により従前の例によることとされる場合における第四条の規定の施行後にした行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 5 (1) In the case where two or more persons jointly file an application concerning a matter provided in this Act or in an Order pursuant to this Act, one of them shall be appointed as a representative, and it shall be notified to the administrative agency concerned. The same shall apply also when the representative has been changed. 例文帳に追加
第五条 この法律又はこの法律に基く命令に規定する事項について二人以上共同して申請しようとするときは、そのうち一人を選定して代表者とし、これを行政庁に届け出なければならない。代表者を変更したときもまた同じである。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) In the case where two or more associations or federations jointly file an application, the total number of households of the partner of the associations or the federations, who have addresses in the local district and operate said fishery is not less than two thirds of the number of households of the persons who have addresses in the local district and operate said fishery. 例文帳に追加
二 二以上共同して申請した場合において、これらの組合員のうち地元地区内に住所を有し当該漁業を営む者の属する世帯の総数が、地元地区内に住所を有し当該漁業を営む者の属する世帯の数の三分の二以上であるもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case where an application for the approval of the preceding paragraph has been filed, the Governor concerned shall hear the opinions of the owner of the land or of the fixture of land of the same paragraph, or any other person with a right concerning it, the person wishing to obtain the approval of the same paragraph, and the Sea-area Fisheries Adjustment Commission concerned. 例文帳に追加
2 前項の認可の申請があつたときは、都道府県知事は、同項の土地又は土地の定着物の所有者その他これに関して権利を有する者、同項の認可を受けようとする者及び海区漁業調整委員会の意見をきかなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To solve the problem that development manhour and period are enormously increased because a change of real business or the customization of a business template is generated in a conventional template in the case of applying a killer application for generating a new added value by integrally managing plural applications in an enterprise.例文帳に追加
企業内の複数のアプリケーションを統合管理して新しい付加価値を生み出すキラーアプリケーション適用において、従来の業務テンプレートによると実業務の変更または業務テンプレートのカスタマイズが発生し、開発工数と期間が膨大になるという問題を解決する。 - 特許庁
A CPU 21 is operated according to a program of an ID management application, transmits an initializing command to all terminals in the ID setting processing in the case of transmitting ID information to other terminals via a power line, and transmits an ID setting command to them in response to a response from each terminal.例文帳に追加
CPU21は、ID管理アプリケーションのプログラムに従って動作し、他の端末へ電力線を介してID情報を送信した際に、ID設定処理において全端末に対して初期化コマンドを送信し、各端末からのレスポンスに応じてID設定コマンドを送信する。 - 特許庁
To provide an image forming device capable of preventing the unevenness of image density caused by potential contrast on an intermediate transfer belt because of the direct application of separation bias without transfer-paper even in the case of using the intermediate transfer belt having a high resistance layer advantageous in terms of the prevention of transfer scattering.例文帳に追加
転写チリ防止の点で有利な高抵抗層を有する中間転写ベルトを用いた場合でも、転写紙を介さない分離バイアスの直接印加による中間転写ベルト上の電位コントラストに起因した画像濃度ムラを防止することができる画像形成装置を提供する。 - 特許庁
To provide a method for the construction of a three-dimensional model of a woven fabric to simulate the deformation of a woven fabric in the case of stretching or bending a three-dimensional modeling woven fabric completed by Japanese Patent Application 2005-24609 and provide an apparatus for the construction of a three-dimensional model of a woven fabric.例文帳に追加
特願2005−24609で完成された3次元モデリング織物を伸張した場合、あるいは曲げた場合に、織物がどのように変形するかをシミュレーションすることができる織物の3次元モデル構築方法及び織物の3次元モデル構築装置に関する。 - 特許庁
Since the digital receiver automatically checks the mount history and discriminates the processing of the broadcast wave information every application of the power supply, the digital receiver can manage the information more efficiently rather than a case where information is invalidated every time the power supply 28 of the receiver main body 20a is merely interrupted.例文帳に追加
したがって、ただ単に装置本体20aの電源28が切られる度に情報を無効化するよりも、電源を入れるたびに自動的に装着履歴を調査して放送波情報の処理を判断するので、より効率的に情報の管理を行うことができる。 - 特許庁
To provide a televising service by which everybody can easily have a virtual experience at home or the like by means of a viewer-limited televising even in the case of a specific travel such as a space travel and a deep sea travel by having only to make a participating application to a virtual experience tour that allows an applicant to have a virtual experience of actual tour.例文帳に追加
現実のツアーを仮想体験させる仮想体験ツアーへの参加申込みを行っておくだけで、宇宙旅行、深海旅行等の特殊な旅行であっても、視聴者制限放映によって誰でも容易に自宅等で仮想体験できる放映サービスを提供する。 - 特許庁
To provide an organic resin coating material capable of generating weather resistant stable rust at an early stage while preventing flowing rust and floating rust, sufficiently exhibiting those effects even in the case fly salt is large and excellent in application performance and cost effectiveness and to provide surface treated steel using the same organic resin coating material.例文帳に追加
流れ錆や浮き錆の発生を防止しながら、早期に耐候性安定錆を生成することができ、飛来塩分が多くてもこれらの効果を十分に発揮し、施工性及び経済性に優れた有機樹脂塗料及びこの有機樹脂塗料を使用した表面処理鋼材とする。 - 特許庁
| 例文 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
