1016万例文収録!

「as if it were」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > as if it wereの意味・解説 > as if it wereに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

as if it wereの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 553



例文

This regulation was formulated by the Kamakura bakufu, because the bakufu was worried about rivalries between the gokenin serving it, if one were appointed to Joshi while another was appointed to the post of Jito, which often corresponded to the lower ranks such as Geshi and Chushi, in order to control a Shoen manor. 例文帳に追加

これは鎌倉幕府によって正式に補任されて荘園を支配した地頭は荘官としては下司もしくは中司に相当する場合が多く、幕府に仕える御家人が上司となって幕府が補任した同じ御家人である地頭との間に上下関係が発生することを危惧したための規定である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, Goshirakawa only had a continuing bad reputation until now, because he used Samurai one after another as if they were disposable, just like throwing a Japanese chess piece away when it is not needed while playing the game, while he tried to coexist with other Samurai forces by ruling his cloister government. 例文帳に追加

このように後白河には悪評以外に評価が無く、悪評が後を絶たないが、これは、後白河が自らの院政によって武家勢力との共存を図り、結果として次から次にあたかも手駒を捨てていくかのごとく武士を利用していった事が大きな要因といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the section of Emperor Ingyo in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), it is recorded that 'Oomae komae no sukune no oomi' appeared as if Oomae were one person at the scene at which ANAHO no miko (Emperor Anko) caught KINASHI no karunomiko and sheltered Prince at first, but demoted to ANAHO no miko later. 例文帳に追加

『古事記』允恭天皇段で、穴穂御子(安康天皇)が木梨軽皇子を捕らえる場面では、「大前小前宿祢大臣」と大前と1人の人物の如く登場し、初め太子を匿うものの、後に穴穂御子に降る様子が記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shozeicho and wooden tablets found from the Heijo site have shown that this was established as a system around the Tenpyo era and donations were made in units of 5 "to" (1 hyo/pyo), and it was determined that 3 hyo/pyo per head was to be transported if using a horse. 例文帳に追加

正税帳や平城宮跡から発掘された木簡などによって、天平年間にはシステムとして確立されていたこと、貢進は5斗(1俵)単位で行われたこと、ウマを用いて輸送する場合には1頭あたり3俵を運ぶと決められていたことが判明している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Any order for the grant of a licence under this Act, without prejudice to any other method of enforcement, operates as if it were embodied in a deed granting a licence executed by the patentee and all other necessary parties. 例文帳に追加

本法律に基づくライセンスの許諾の命令は,その他の執行方法を害することなく,それが特許権者及びその他必要なすべての当事者により作成されたライセンス許諾捺印証書の様式をとったものとしての効果を有する。 - 特許庁


例文

Any order under this Act for the grant of a licence shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the proprietor of the patent and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order. 例文帳に追加

本法に基づくライセンスの付与に関する如何なる命令も,他の施行方法を害することなく,特許所有者及び他の必要な全当事者が作成した証書であって当該命令に従いライセンスを付与されたものとしての効力を有する。 - 特許庁

The final drawings presented within the period allowed must not add material that is new in relation to the drawings presented provisionally; if they do, the Institute shall recognize the date on which those drawings were presented to it as the filing date of the application.例文帳に追加

所定期間内に提出される最終図面は先に提出された仮図面に対して新たな要素を付加するものであってはならず,もし新規要素が付加されている場合は,産業財産庁は最終図面が提出された日を当該出願の出願日と認定するものとする。 - 特許庁

Where the mark is licensed, the licensor shall be responsible to consumers for the quality or suitability of the licensed goods or services as if it were he who had produced or rendered them.例文帳に追加

標章のライセンスを付与した場合は,標章所有者は,標章のライセンスを与えた商品又はサービスの品質及び目的適合性に関して,自己が自らそれらの製造若しくは提供を行ったと同様に消費者に対して責任を負う。 - 特許庁

(1) Any order under this Act for the grant of a licence shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the patentee and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order.例文帳に追加

(1) ライセンスを許諾すべき旨の本法に基づく如何なる命令も,他の執行手段を妨げることなく,当該命令に従ってライセンスを許諾する旨の特許権者及び他のすべての当事者が作成した証書としての効力を有する。 - 特許庁

例文

Any order by the Registrar for the grant of a licence under this Act shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the proprietor of the patent and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order.例文帳に追加

登録官の本法に基づくライセンス付与の命令は,他の強制の方法を害することなく,当該特許の所有者及び他のすべての必要な当事者により作成された捺印証書であって,当該命令に従ってライセンスを付与するものとしての効果を有する。 - 特許庁

例文

3. If, from the verification of industrial working, it were to occur that not every single one of the claimed elements is being manufactured on national territory, those elements which are being imported and their essentialness in the content of the claims as a whole shall be indicated.例文帳に追加

(3) その産業上の実施の証明書に鑑みて,クレームされている構成要件の何れのものも国内で製造されたものである場合は,輸入された構成要件,及び全体としてクレームに記載の実質の構成要件を明示しなければならないものとする。 - 特許庁

Any order made under section 41(2) or 42(5) for the grant of a licence shall, without prejudice to any other method of enforcement, have effect as if it were a deed, executed by the owner of the registered design and all other necessary parties, granting a licence in accordance with the order. 例文帳に追加

ライセンス付与に関して第41条(2)又は第42条(5)に基づき行われる命令は,その他の強制の方法を害することなく,当該登録意匠の所有者及びその他のすべての必要な当事者が作成する,当該命令に従いライセンスを付与する証書であるものとしての効力を有する。 - 特許庁

15. REPRESENTATIVE FOR SERVICE A notice of a proceeding relating to an application or registered design that is sent to, or served on, a representative for service has the same effect as if it were sent to, or served on, the applicant or the registered proprietor. 例文帳に追加

第 15 条 送達代理人 送達代理人に送付若しくは送達された出願又は登録意匠に係わる手続の通知書は,当該出願 人又は登録所有者に当該通知書が送付され若しくは送達されたのと同じ効力を有するものと する。 - 特許庁

By identifying a cyclical (or commonly reoccurring) portion of the heartbeat data and acquiring blood-vessel data during this cyclical portion, the blood vessel can be analyzed as if it were standing still, i.e., not expanding and relaxing.例文帳に追加

心臓鼓動データの周期的(または共通に再発生する)部分を識別し、この周期的な部分の期間中に血管データを捕捉することにより血管はそれが停止しているように、即ち膨張および弛緩をしていないように解析できる。 - 特許庁

Since the possibility of all the four kinds of numerical symbols being displayed in one line is relatively low in this way, it looks as if the rate of making a jackpot were increased higher than reality in proportion to the visual increase of the rate of formation of a ready-to-win state.例文帳に追加

このように、一列あたり4種類全ての数字図柄が表示領域に表示可能な程度と比較的少なく構成されることから、視覚的にリーチ状態の形成割合が高まるのに比例して、実際よりも大当りとなる割合が高まったかのように見せることができる。 - 特許庁

For the person viewing the images projected on the hologram films 21, 22, 23, it appears as if a plurality of images were displayed in different positions, and he can grasp easily from the positional relation of the images, by which image pickup means placed the image is photographed.例文帳に追加

ホログラムフィルム21,22,23に投影される画像を見ている者には、複数の画像が異なる位置に表示されるように見え、画像の位置関係からどの位置に配置された撮像手段で撮像された画像であるのか容易に把握できるようになる。 - 特許庁

To provide a highly convenient IP private branch exchange system provided with IP telephone sets each capable of setting a plurality of telephone numbers and ringtones different for each telephone number on a single extension telephone set, and allowing a plurality of users to use the telephone set as if it were a telephone set exclusive for each of the users.例文帳に追加

1台の内線電話機に、複数の電話番号と電話番号毎に異なる着信音を設定でき、複数の利用者があたかも利用者個人の専用電話機として使用可能なIP電話機を備えた利便性の高いIP構内交換システムを提供する。 - 特許庁

When the earth conductor 60 is pressed against a flat part 31b of the contact 1, a contact part 31 is elastically deformed around a junction of a supporting spring 21 and the supporting spring 21 is deformed around a turning over part 11c, and then an elastomer 40 is also elastically deformed as if it were crushed.例文帳に追加

コンタクト1の平坦部31bに接地導体60を圧接させると、コンタクト部31が支持バネ部21との接続部分を中心として、支持バネ部21が折り返し部分11cを中心として弾性変形し、エラストマー体40も押しつぶされるように弾性変形する。 - 特許庁

To provide an inkjet recording sheet which can form an image with ever unexperienced designability, i.e. designability having a feeling of shading as if it were veiled with a fine silk like gauze or leno merely by forming an image by an inkjet recording process using an aqueous ink without requiring sophisticated workability.例文帳に追加

高度な作業性を必要とせず、単に水性インクのインクジェット記録方式により画像を形成するだけで、今までにない意匠性、即ち紗や絽のような薄絹を被せたような、ぼかしの風合いの意匠性を有する画像を形成し得るインクジェット用記録紙を提供すること。 - 特許庁

A display control processing part 32 makes a display pattern based on the management data outputted from a game control micro-computer 21, flashing the matrix LEDs 11 in plural display devices 10 disposed in juxtaposition, controlling the flash so that it looks as if the flashing light were flowing like a stream above plural pachinko machines 20.例文帳に追加

また、表示制御処理部32はゲーム用マイコン21から出力される管理情報に基づいて流れ表示パターンを作成し、並設した複数の表示器10におけるマトリクスLED11を明滅せしめて複数のパチンコ機20の上方にて明滅状態が流れるように制御する。 - 特許庁

Then, the self-propelled vacuum cleaner 100 cannot move over the virtual wall W and the virtual line L, so that the self-propelled vacuum cleaner 100 cleans the predetermined range fixed by boundary lines to which the virtual wall W and the virtual line L are assigned as if it were enclosed in the range.例文帳に追加

そして、自走式掃除機100は、仮想壁Wや仮想線Lを越えて移動することができないので、仮想壁Wや仮想線Lが対応付けられた境界線により定められた所定範囲内に閉じ込められるようにして、その範囲内の掃除を行うようになっている。 - 特許庁

To provide a display board wherein a design light transmission part is not viewed but viewed in a silver-based color tone by light entering from the front when a light source is switched off, and the design light transmission part is viewed as if it were floating when the light source is switched on, and a display device equipped with the display board.例文帳に追加

光源の消灯時には前方から入射する光によって意匠透光部が視認されずに銀色系の色調に視認され、そして光源の点灯時には意匠透光部があたかも浮かび上がったかのように見える表示板、および該表示板を備えた表示装置を提供すること。 - 特許庁

At this time, by reducing the transmission delay time Δt by 2VF/C in a unit of time, the arrival time of the jamming transmission pulses at the target radar is gradually shortened, and it is possible to simulate the target radar as if the false target were approaching to the target radar at the speed VF.例文帳に追加

このとき送信遅延時間Δtを単位時間あたり2V_F/C減少させることにより相手レーダに対する妨害送信パルスの到達時間が徐々に短くなり、あたかも偽目標が速度V_Fで相手レーダに接近しているかのように模擬できる。 - 特許庁

When the motor 220 is driven, the impact generating rotor 210 comes in contact with the back face of the sign panel, and impact is intermittently applied to the sign panel as if it were striking the sign panel, so that snow adhering to the surface of the sign panel comes off.例文帳に追加

モータ220を駆動すると衝撃発生回転体210が標識パネル100の裏面と接触し、あたかも標識パネル100を叩くかの如く、標識パネル100に間歇的に衝撃が加わり、標識パネル100の表面に付着した雪が剥離される。 - 特許庁

In the wire harness 1, an elastic body 11 provided inside a wire bundle 10 is elastically deformed as if it were crushed accompanying action of tensile force in an extension direction (an up-and-down direction in the figure) of the wire bundle 10, whereby, the wire bundle 10 is extended in a length direction.例文帳に追加

ワイヤーハーネス1において、電線束10内に設けられた弾性体11は、電線束10への伸長方向(図中、上下方向)の引張り力の作用に伴って、押し潰されるように弾性変形されることにより、電線束10を長手方向に伸長させる。 - 特許庁

Since external forces are inputted at every moment and the moving position of the moving object is known by calculating in real time based on the external forces, the object with huge inertial mass in the computer moves as if it were a real moving object.例文帳に追加

外力が時々刻々に入力され、その外力に基づいて運動物体の運動位置をリアルタイムに計算して求められるので、そのコンピュータの中にある巨大慣性質量物体は、あたかも現実の運動物体であるかのように運動する。 - 特許庁

To enable a file which is backed up from a client-side storage device to a server side and not left in the client-side storage device to be viewed as if it were stored in the client-side storage device, and to enable a user to easily re-access the backed-up file.例文帳に追加

クライアント側の記憶装置からサーバ側にバックアップされたファイルをクライアント側の記憶装置に残さない場合であっても、クライアント側の記憶装置に格納されているかのように閲覧できユーザがバックアップされたファイルに再びアクセスすることを容易にする。 - 特許庁

To provide a brain function measuring method and system improving a reliability of a brain function activity measurement using a computerized management and testing as if it were a game without giving the elderly mental pain and stress.例文帳に追加

本発明は、コンピュータ管理を用いて、脳機能活性度計測の信頼性を高めると共に、高齢者に精神的苦痛とストレスを与えずに、ゲーム感覚でテストできる脳機能計測方法及び脳機能計測システムを提供することを目的とする。 - 特許庁

The controlled apparatus 200 is mounted with sub-categories (collective name of sub-units and detailed categories in the sub-unit) 251, 252, and further has a virtual sub-category 260 behaving as if it were mounted with all the sub-category types.例文帳に追加

被制御装置200には、サブカテゴリ(サブユニット及びサブユニット内の詳細なカテゴリの総称)251、252が実装されているとともに、さらに、すべてのサブカテゴリタイプを実装しているように振る舞う仮想オールサブカテゴリ260を有している。 - 特許庁

To provide an applique easily attachable by the aid of the heat of a flatiron or the like without sewing, capable of showing itself as if it were attached by sewing, and also enabling the skin touch of an applique-attached garment to be made favorable when the garment is worn.例文帳に追加

縫い付けることなくアイロン等の熱によって簡易に取付けることができるとともに、恰も縫い付けによって取付けられたように見せることができ、さらに、被着物を装着したときの肌ざわりを良好にすることができるようにする。 - 特許庁

It is necessary to pay close attention to future trends amidst concern that the expansion of the twin deficits in the future, if that were to raise domestic interest rates, would have a negative impact on the global economy as well via greater interest payment burden, credit crunch due to worsening financial position, plunging dollar exchange rate, among other factors.例文帳に追加

今後、この双子の赤字の拡大が国内の金利上昇をもたらすことになれば、金利支払い負担の増加や財務体質悪化に伴う信用収縮、ドルの急落等を通じて世界経済にも悪影響を及ぼす懸念があり、今後の動向を注視していく必要がある。 - 経済産業省

If, on the other hand, as I fancy is more likely the inmates were warned of your coming and left before you entered yesterday, then they may be back now, and we should clear it all up easily. 例文帳に追加

しかしその反対に、実はそうあってほしいんですが、もしその離れ家に住んでた人が、あなたのやって来るのを前以って知っていて、きのうあなたが這入って行く前にその離れ家から出ていって、今はまた戻って来ているのだとすると、これは案外容易に片がつくと思うんです。 - Conan Doyle『黄色な顔』

I do it because the evolved gas, which, as you have seen, is very combustible, is explosive to a considerable extent when mixed with air, and might lead to harm, if you were to apply a light to the end of that pipe before all the air had been swept out of the space above the water. 例文帳に追加

これはですね、出てくる気体はすでにお見せしたようにとても燃えやすくて、空気とまぜると爆発するようになるからです。だから液体から上の部分の空気が全部なくなる前に、このガラス管に火をともしたら、あぶないことになりかねないんですよ。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

As this generated unintended adverse effects, I believe independent administrative commissions were abolished on the grounds that they did not suit Japanese culture. I have gone off on a tangent, so let's get back: During the years of Mr. Koizumi and Mr. Takenaka, deregulation was regarded as the solution to everything including such independent administrative commissions as if it were some kind of pandemic. Even taxis were deregulated, which resulted in the income of taxi drivers being cut to about two-thirds, while their working hours became 1.2 times longer. 例文帳に追加

そういったことで逆に弊害も生み出しまして、そんなこともございましたので、独立行政委員会は日本の風土に合わないということで、廃止になってきたのではないかなと、こう思っていまして、少し話が飛びましたけれども、そんなことも含めて、そういった時代、確かに当時、小泉さん、竹中さん時代も何かそういう熱病に侵されたみたいに、規制緩和だ、全部規制緩和すればいいのだと。タクシーなんかご存じのように規制緩和しまして、結果はご存じのようにタクシーの運転手さんの所得が大体3分の2になりまして、それから勤務時間が1.2倍になりました。 - 金融庁

If I put the two platinums in by themselves, they come out as clean and as white as they go in [inserting them into the fluid without connecting them with the battery]; but when we take the power and lay that on [the platinums were connected with the battery and again dipped into the solution], this, you see [exhibiting one of the platinums], is at once turned into copper, as it were: it has become like a plate of copper; and that [exhibiting the other piece of platinum] has come out quite clean. 例文帳に追加

プラチナ板を片方だけ入れると、入ったときと同じようにきれいにピカピカの状態で出てきます [とプラチナ板を電池につながずに浸す]; でも電力をつないでそれをかけてやりますと [プラチナ板はバッテリーにつながれて、またもや溶液に浸される] 、このように [とプラチナ板の片方を見せて]、すぐに銅になっちゃったみたいに見えますね。まるで銅板です。そしてこっちは [ともう片方のプラチナ板を見せる] かなりぴかぴかのままです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

It is understood that the provisions of Article 7 of the Convention shall not prevent the Contracting States from treating the permanent establishment as having the same amount of capital that it would need to support its activities if it were a distinct and separate enterprise engaged in the same or similar activities 例文帳に追加

条約第七条の規定は、恒久的施設が当該恒久的施設と同一又は類似の活動を行う別個のかつ分離した企業であるとしたならば、その活動を行うために必要な資本の額と同額の資本の額を有しているものとして締約国が当該恒久的施設を取り扱うことを妨げるものではないことが了解される。 - 財務省

The announcements by Hokuyo Bank and Minami Nippon Bank that they will consider applying are in accordance with the purpose of this Act. In particular, I would greatly appreciate it if applications were filed in regions such as Hokkaido and Kagoshima, where the economic condition is very severe, so that funds could be provided smoothly there, and I would also appreciate it if applications were filed in other regions or by other financial institutions. 例文帳に追加

北洋銀行、それから南日本銀行がこれについて検討をし始めたということを発表されているということは、この趣旨にかなって、特に北海道あるいは鹿児島といった経済状況が非常に厳しいところでこれを活用して円滑な資金供給が出来るということは、私は申請をしていただいてそういうふうになれば非常にありがたいことでありますし、ほかの地域あるいはほかの金融機関でも是非こういうことをやっていただければありがたいというふうに思っております。 - 金融庁

Also it is said that the Tesso was got rid of by a big cat which appeared by the power of Buddhism of a high priest at Mt. Hiei; and, against 'Nezumi no Miya' at Onjo-ji Temple, 'Neko no Miya' (the shrine sacred to cat goblin) was built at Sakamoto, Sakamoto-go, Shiga-gun, Omi Province (presently Sakamoto, Otsu City, Shiga Prefecture) known as the Monzen-machi (a temple town) of Enryaku-ji Temple, as if it were glaring down Enjo-ji Temple, which has been made known today. 例文帳に追加

あるいはまた鉄鼠は、比叡山で高僧の法力で現れた大猫に退治されたともいわれ、園城寺の「鼠の宮」に対して大猫を祀った「猫の宮」が、延暦寺の門前町として知られる近江国滋賀郡坂本郷の坂本(現・滋賀県大津市坂本(大津市))に、園城寺の方を睨みつけるように建てられ、今日に伝わっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it mentions the expression "preventing the paste from freezing under refrigeration," the originally attached description, etc. does not mention anything about the use of the paste specified for "ice cream." Also, the sweet bean paste, which does not freeze under refrigeration, could be used for various purposes. Consequently, it is not considered that a person skilled in the art who contacts the originally attached description, etc. would understand the paste as being specially adapted "for ice cream" as if they were stated therein. 例文帳に追加

出願当初の明細書中に「冷凍時に凍結しない」という記載があるが、当初の明細書等のいずれの箇所にも、「アイスクリーム用」に用途を特定した発明についての記載はなく、また、冷凍時に凍結しないあんは種々の用途が想定され、「アイスクリーム用」に特定した発明が記載されているのも同然とも理解されない。 - 特許庁

Although it is well known that these lamps in this field have various functions other than decorative purposes, such as announcement or illumination, it is not considered that a person skilled in the art who contacts the originally attached description, etc. would understand that the first lamps have different functions from the second lamps as if they were stated therein. 例文帳に追加

また、この技術分野におけるランプの機能としては、目的に応じて、装飾以外に、報知、照明等種々の機能があることは周知であるとしても、出願当初の明細書等の記載に接した当業者からみて、第1のランプと第2のランプが異なる機能を有することが記載されているのと同然であると理解する事項であるとはいえない。 - 特許庁

In addition, where the trademark etc. of another person is famous, it constitutes an unfair competition if a person utilizes such another person's name as if it were his/her own product identification, even if the customers are not misled (Article 2 Paragraph 1 Item 2 his/her authorization etc, due to misidentification of the relationship between the linked page and the linking page, the person may bear tort liability under the Civil Code (in addition to criminal liability for libel or defamation under the Criminal Code (Law No. 45 of 1907, "keihou" in Japanese)). This matter itself is not peculiar to setting up a link itself. Rather, it is simply a sort of illegal act committed by means of a link on the website. Therefore, whether or not a person who sets up a link bears liability should be judged according to the general interpretation of relevant laws. 例文帳に追加

また、他人の商品等表示が著名である場合には、混同を生じさせなくても、自己の商品等表示として使用した場合には不正競争行為になる(不正競争防止法第2条第1項第2号)。更に、競争関係にある他人の営業上の信用を害する虚偽の事実を告知又は流布した場合にも不正競争行為になる(不正競争防止法第2条第1項第14号)。 - 経済産業省

Furthermore, most contracts had many provisos written into them that stipulated the wording of what constituted a crime or breach to ensure that if the buyer broke the agreement made with the buyer during the contract period, it would be recognized that the seller would immediately buy back whatever was sold, just as with a honsengaeshi (a land sale that had the seller buy the land back in such a situation; nenki-uri were also worded in such a way as to have sellers buy back whatever had been sold), and moreover, that the seller's obligations for labor (and the distribution of other assignments) as well as the collateral offered for the sale would be disposed of, and that those possessions which could be sold would be pawned. 例文帳に追加

また、契約期間中に買主に違約があった場合には売主は本銭返と同じように直ちに買戻しが認められた(本銭弁償文言)をはじめ、売主の課役負担や抵当物件の処理、入質の設定、罪科文言などの多くの条件が契約を記した証文中に記されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As there is a tradition to return the wisdom they receive if they look back after they walk out of the main hall on the way home, the children do not look back until they pass through the torii (an archway to a Shinto shrine) beyond the long and narrow stone steps, or until they cross the Togetsu-kyo Bridge even if they were told so (It is recommended to tell the children before they make the visit) 例文帳に追加

参詣の帰路、本殿を出たあと後を振り返ると、せっかく授かった智恵を返さなければならないという伝承があって狭い長い石段を降リ切った鳥居をくぐるまでは、又は渡月橋を渡り終るまでは周囲の誘いにも動じず後ろを振り向かないで貫き通す【お参りの前に子に教えておく事をすすめる】 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the particulars entered in the Register under paragraph 207 (2) (a) in respect of an existing registered mark include particulars of a disclaimer made (under section 32 of the repealed Act) by the registered proprietor of the mark about the exclusive right to use a specified part of the mark, that disclaimer has effect as if it were a disclaimer made under section 74 of this Act. 例文帳に追加

既存登録標章に関して第207条 (2) (a)に基づいて登録簿に記入されている明細が,登録所有者が商標の特定部分を使用する排他権について(廃止法第32条に基づいて)行った権利の部分放棄に関する明細を含んでいる場合は,その権利の部分放棄は本法第74条に基づいてされた権利の部分放棄であるものとして効力を有する。 - 特許庁

If a notice under paragraph 103 (3) (b) of the repealed Act objecting to the importation of goods infringing a registered trade mark had not been revoked before 1 January 1996, then, subject to subsection (2), the notice continues to have effect for the purposes of Part 13 of this Act as if it were a notice given under section 132 of this Act. 例文帳に追加

登録商標を侵害する商品の輸入に異論を申し立てる旨の廃止法第103条 (3) (b)に基づく通知が1996年1月1日前に取り消されていなかった場合は,その通知は,(2)に従うことを条件として,本法第13部の適用上第132条に基づいて行われた通知として,引き続き効力を有する。 - 特許庁

However, the originally attached description, etc. does not imply anything about the relationship between the film and the function, even if the insulating heating waves is a well-known function of the transparent conductive film. It is not considered that a person skilled in the art who contacts the originally attached description, etc. would understand that the film also has a function of insulating heat wires as if they were stated therein. 例文帳に追加

しかし、たとえ透明導電性薄膜に熱線遮蔽機能があることが周知であったとしても、熱線遮蔽機能との関係を示唆するような記載はなく、当初明細書等に接した当業者が、そこに熱線遮断の機能も兼ね備えることが記載されているのと同然と理解するとはいえない。 - 特許庁

Without prejudice to any other method of enforcement, any import compulsory licence or export compulsory licence granted under section 72C or 72M (as the case may be) has effect as if it were a deed, executed by the proprietor of the standard patent or the short-term patent (as the case may be) and all other necessary parties. 例文帳に追加

他の如何なる方法による施行も害することなく,第72C条又は(場合により)第72M条に基づいて付与された輸入強制ライセンス又は輸出強制ライセンスは,標準特許又は(場合により)短期特許の所有者及び他のすべての必要な当事者により作成された証書であるものとしての効力を有する。 - 特許庁

(9) In dealing with an application under this section the Registrar shall have regard to the like considerations, as far as relevant, as if the application were an application under section 25 and to any other considerations relevant to applications under this section, including the desirability of securing that a certification trade mark shall comprise some indication that it is such a trade mark.例文帳に追加

(9) 本条に基づく出願を処理するに際し,登録官は,関連性がある限り,第25条に基づく出願に対する場合と同様の事項に対して考慮を払い,ある商標に証明商標であることの表示を含ませることの適切性を含め,本条に基づく出願に関係する他の事柄にも考慮を払うものとする。 - 特許庁

People and companies in Japan, as well as the government, prefer higher-quality goods and services. To put it the other way around, they avoid buying unproven goods or services. They often think that goods or services with little proven record, if they were used as part of their own products or services, would bring a larger risk to them in terms of the quality strategy for their goods and services. 例文帳に追加

日本人、日本企業あるいは政府の高品質な製品・サービスを指向する性向は、その裏返しとして、実績の乏しい製品・サービスは調達しない、実績の乏しい製品・サービスを自社製品・サービスに組み込むことは自社の製品・サービスの品質戦略からもリスクが大きいという判断をする方向に働きがちである。 - 経済産業省

例文

The incomes of the self-employed are more susceptible to the direct impact of macro-economic trends than employees' incomes, and during the 1990s, when there was serious sustained deflation, many self-employed suffered a decline in their incomes, and there were many exits and bankruptcies. There is consequently a strong possibility that there has been a rise in the number of people who consider it unlikely that they will be able to earn as much in self-employment as would as employees after changing jobs even if they take the risk of entering business during a time of recession.例文帳に追加

自営業者の収入は被雇用者の収入よりマクロ経済動向に直接影響を受けやすく、深刻なデフレが継続した1990年代には多くの自営業者の収入が減少し、廃業・倒産が多かったため、「不景気の中でリスクを取って開業しても、転職に比較してそれに見合う収入を得られる可能性は低い。」と考える人が増えた可能性が高い。 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE YELLOW FACE”

邦題:『黄色な顔』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行
入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介)
校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう)
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS