1016万例文収録!

「by the day before」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > by the day beforeの意味・解説 > by the day beforeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

by the day beforeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 319



例文

(2) The notification pursuant to the provision of Article 30, paragraph (1) of the Act shall be given pursuant to the procedure specified by an ordinance of the competent ministry within three months before the day when the conclusion of a technology introduction contract, etc. is intended to be made. 例文帳に追加

2 法第三十条第一項の規定による届出は、技術導入契約の締結等をしようとする日前三月以内に、主務省令で定める手続により、しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the merger agreement needs to be approved by a resolution of the shareholders meeting (including the class meeting), the day which is two weeks before the date of the shareholders meeting; 例文帳に追加

一 吸収合併契約について株主総会(種類株主総会を含む。)の決議によってその承認を受けなければならないときは、当該株主総会の日の二週間前の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company shall notify the Applicants of the amount of Specified Bonds for Subscription and the number of Specified Bonds for Subscription for each amount to be allotted to said Applicants by the day before the due date prescribed in paragraph (1)(xv) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 特定目的会社は、前条第一項第十五号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集特定社債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 495 The employer shall, when carrying out the log conveying work by a snow sledge, check the condition of paths and braking device of the snow sledge before commencing the work for the day, and immediately repair when having found any abnormalities. 例文帳に追加

第四百九十五条 事業者は、雪そりによる運材の作業を行なうときは、その日の作業を開始する前に、雪そり道の状態及び雪そりの制動装置を点検し、異常を認めたときは、直ちに補修しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) The notification pursuant to the provision of Article 27, paragraph (1) of the Act shall be given pursuant to the procedure specified by an ordinance of the competent ministry within three months before the day when an inward direct investment is intended to be made. 例文帳に追加

3 法第二十七条第一項の規定による届出は、対内直接投資等を行おうとする日前三月以内に、主務省令で定める手続により、しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(3) The Registrar shall designate the place or places where the qualifying examination is to be held and shall, by registered mail, at least four weeks before the day fixed for the examination, notify any person who has complied with the requirements of subsection (2). 例文帳に追加

(3) 登録官は資格試験が行われる1又は複数の場所を指定し,試験日として定められた日の少なくとも4週間前に,(2)の要件を遵守しているすべての者に対し書留郵便で通知しなければならない。 - 特許庁

The server device 4 makes the user input the date of an event and the date of a previous notification day when how many days are left before the event is reported by operating the external terminal 3.例文帳に追加

サーバ装置4は、外部端末3の操作により、行事当日の日付け、及び行事の何日か前の日であることを知らせる日である事前お知らせ日の日付けをユーザに入力させる。 - 特許庁

But on the next day, desiring to know the truth about why he was accused by the Jews, he freed him from the bonds, and commanded the chief priests and all the council to come together, and brought Paul down and set him before them. 例文帳に追加

それでも翌日,彼がユダヤ人たちから告訴された理由についての真相を知りたいと思い,彼の鎖を解き,祭司長たちと最高法院全体の招集を命じ,パウロを連れ下りて彼らの前に立たせた。 - 電網聖書『使徒行伝 22:30』

Article 490 (1) The employer shall, when carrying out the log conveying work by a wooden sleigh, check the following matters before commencing the work for the day: 例文帳に追加

第四百九十条 事業者は、木馬による運材の作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、次の事項について点検しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

It is said that although Mareyoshi tried to ask help to dogo (a local clan), Yukimune YASU, before he carried out it, he was detected by kenin (retainers) of TAIRA no Shigemori, Ietsuna HASUIKE and Toshio HIRATA, encountered a surprise attack, and was killed (The Twenty Fifth Day of the Ninth Month of the First Year of Juei in "Azuma Kagami" [The Mirror of the East]). 例文帳に追加

希義は土豪の夜須行宗を頼ろうとするが、平重盛の家人である蓮池家綱・平田俊遠に事前に察知され、奇襲を受けて討ち取られたという(『吾妻鏡』寿永元年9月25日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

At the timing of the lowest temperature time set in the EEPROM 15 of the day before, battery voltage drop detection processing with respect to the battery 10 is carried out by a battery voltage input circuit 18.例文帳に追加

EEPROM15に設定した前日の最低温度時刻のタイミングで、電池電圧入力回路18により電池10に対する電池電圧低下検出処理を実行する。 - 特許庁

(2) An Investment Corporation shall notify Applicants of the amount of Investment Corporation Bonds for Subscription and the number for each amount of Investment Corporation Bonds for Subscription to be allotted to said Applicants by the day before the due date prescribed in Article 139-3, paragraph (1), item (xii). 例文帳に追加

2 投資法人は、第百三十九条の三第一項第十二号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集投資法人債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 194-27 The employer shall, when carrying out the work by vehicle for work at height, check functions of a braking device and a controlling device and a working device before commencing the work for the day. 例文帳に追加

第百九十四条の二十七 事業者は、高所作業車を用いて作業を行うときは、その日の作業を開始する前に、制動装置、操作装置及び作業装置の機能について点検を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Before the Japanese-Russo War, Naito presented an argument for the war and in 1907, he was invited by Kyoto Imperial University (present day, Kyoto University) to be a lecturer at the Department of East Asian History (the course of East Asian History). 例文帳に追加

日露戦争に於いては開戦論を展開し、1907年(明治40年)に京都帝国大学(現京都大学)の文科大学史学科に講師として招かれた(東洋史学講座)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The torite held before the gods (normally in a Shinto shrine) where yugisho took place for three days, and then on the third day the degree of their scalds was examined by bugyoshu. 例文帳に追加

取手は以後3日間、湯起請が行われた神前(通常は神社)に留めて置かれ、3日目に奉行衆立会いのもとで双方の取手の火傷の調査が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(ii) When the Investment Corporation has a person who has acted in violation of Article 197 within five years before the day of application, as its organizer (in cases where the organizer is a juridical person, its officers and employees as specified by a Cabinet Order shall be included); 例文帳に追加

二 申請の日前五年以内に第百九十七条の規定に違反する行為を行つた者を設立企画人(設立企画人が法人である場合においては、その役員及び政令で定める使用人を含む。)としているとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

After the Onin War, the temple was moved to Takatsuji Karasuma (present-day Shimogyo-ku Ward, Kyoto City) before being relocated again between 1573 and 1592 by Hideyoshi TOYOTOMI to Shijo Kyogoku where it stood throughout the early modern period. 例文帳に追加

応仁の乱の後、寺は高辻烏丸(現・京都市下京区)に移転し、さらに天正年間(1573-1592)に豊臣秀吉によって四条京極へ移転させられて、近世を通じて同地にあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In June 1, 1582, (the day before the Raid on the Honno-ji Temple) together with Haretoyo KANROJI, he visited Honno-ji Temple as an Imperial envoy sent by Emperor Googimachi and Imperial Prince Sanehito. 例文帳に追加

天正10年(1582年)6月1日(本能寺の変前日)、准大臣・勧修寺晴豊と共に、正親町天皇と誠仁親王の勅使として、織田信長の上洛を祝うために本能寺に出かけている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was such a sudden announcement that both the Japanese and South Korean governments expressed surprise, and this act was viewed by some in Japan as retaliation for the establishment of 'Takeshima Day' in Shimane Prefecture, which happened just before the Korean proclamation. 例文帳に追加

突然の報に日本と韓国政府は驚きを見せたが、直前に島根県が制定した『竹島の日』への報復的な意味合いがあったと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bodily functions are maintained and physical and mental fatigues are recovered and heath can be promoted by taking the beer beverage and the sparkling liquor beverage involving the present invention at meals or just before bedtime in an adequate amount every day.例文帳に追加

このような本発明に係るビール飲料もしくは発泡酒飲料を毎日適量、食事時や寝酒に摂ることにより、体調を整え、肉体的、精神的疲労を回復し、健康増進に役立てることができる。 - 特許庁

The crafty mother-birds, when they tired of sitting on their eggs, used to get the young one to break their shells a day before the right time by whispering to them 例文帳に追加

ずる賢い母親の鳥たちときたら、たまごを温めるのが退屈になると、こんなことをたまごのなかの鳥にささやいて、生まれる日より1日はやく殻を破るようにさせるのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

When you play at it by day with the chairs and table-cloth, it is not in the least alarming, but in the two minutes before you go to sleep it becomes very real. 例文帳に追加

昼間のあいだ、椅子とテーブルクロスのところで、ネバーランドの遊びをするときは、まったく不安になることはないのに、眠りにおちる前の2分間には、急に現実みたいに思えたりもするのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

For all the routes of Choen-Honjo and Hatadani-Honjo and some of Honjo-Tsutsukawa and Tsutsukawa-Ine, a reservation to Tankai Bus is required by the day before (Tankai Bus: 0772-42-0321). 例文帳に追加

長延本庄線と畑谷本庄線の全線、及び本庄筒川線と筒川伊根線の一部については、乗車前日までに丹海バスへの予約が必要(丹海バス:0772-42-0321)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple was later destroyed by fire on numerous occasions, including during the Onin War, and was relocated to northern Kyoto (present-day Iwakura, Sakyo Ward, Kyoto City) and central Kyoto before being restored at its current site in 1676. 例文帳に追加

その後、応仁の乱に巻き込まれるなど、数度の火災によって焼失し、寺地も洛北(現・京都市左京区岩倉)や洛中を転々とするが、1676年(延宝4年)に現在地に再興された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is a collection of important documents about the raid compiled by Yasubei, and just before the raid, he asked his dojo mate named Kotaku HOSOI, who was a Confucian scholar and his intimate friend, to compile it, so that it was retained to this day. 例文帳に追加

安兵衛が討ち入りに関する重要書類をまとめて編集してあったもので、討ち入り直前に堀内道場同門の親友である儒学者細井広沢に編纂をゆだね、今日に伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soen, however, is believed to have served as Zasu of Ishiyama-dera Temple (alternatively, present-day Oya-ji Temple of Utsunomiya City, according to a different view) before becoming the Utsunomiya Zasu, thus supposedly extending power, backed by the Buddhism. 例文帳に追加

しかし、もともと石山寺(現在の大谷寺(宇都宮市)との説もある)座主であったとも言われ、仏法を背景に勢力を拡大したと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

All the stations are subcontracted by JR West Kotsu Service, except that Omi-Nakasho Station remains unmanned throughout the day (Nagahara Station was also unmanned before April 2000). 例文帳に追加

ほかに近江中庄駅が終日無人駅(2000年4月頃までは永原駅も)である以外はすべて、ジェイアール西日本交通サービスによる業務委託駅である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Amazed by the return of Hideyoshi's large force in such a short period of time, Morimasa SAKUMA started to retreat that midnight, but came under blistering attack from Hideyoshi's large force before dawn of the next day. 例文帳に追加

僅かな時間で帰還した秀吉の大軍に驚いた佐久間盛政は同深夜に撤退を開始するものの、翌日の未明に秀吉らの大軍に強襲された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a prize management machine, before the start of business, an encryption key for that day and a decoding key are determined by each attendant, and recorded on a table T1 of the prize management machine.例文帳に追加

景品管理機において、営業開始前に、当日分の暗号キーおよび復号キーが係員別に決定され、景品管理機のテーブルT1に記録される。 - 特許庁

It is said that before the Heian period, unrefined sake with moromi (raw unrefined sake) made from rice had been called Dakuro and it changed to present-day Doburoku by regional accents. 例文帳に追加

平安時代以前から米で作る醪の混じった状態の濁酒のことを濁醪(だくらう)と呼んでいたのが訛って、今日のどぶろくになったと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The electric energy calculating means subtracts the accumulated total electric energy consumption from the total electric energy before starting the operation of the indoor unit in one day, and the result is divided by the scheduled number of days of operation to calculate and store the target electric energy for the power consumption by the indoor unit in one day, and transmit the same to the display means 11a.例文帳に追加

そして電力量算出手段は、一日における室内機の運転開始前に、総電力量から累計消費電力量を減算し、これを稼働予定日数で除算して、一日における室内機の消費電力の目標電力量を算出して記憶し、これを表示手段11aへ送信する。 - 特許庁

When the renewal procedure for the latest equipment is performed on the Web before the installment payment contract is completed for an obsolete commodity by the latest technology updated day by day, the procedures ranging from the settlement of trade, order to an agent, and opening of new trades can be automatically performed based on the necessary information (trade-in cost, model, monthly cost, renewal equipment).例文帳に追加

本発明は、日々更新される最新のテクノロジーにより陳腐化した商品に対して、延払取引完了前に最新機器への更改手続きをWEB上から行った際、必要情報(下取り価格・機種・月額費用・更改機器)をもとに、取引の清算・代理店への発注・新規取引の開設までの自動処理を可能とする。 - 特許庁

(2) With respect to workers who have been employed continuously for at least one year and a half, an employer shall grant annual paid leave, calculated by adding to the number of days set forth in the preceding paragraph, the number of working days stipulated in the lower row of the following table corresponding to the number of years of continuous service from the day of their having served continuously for 6 months (hereinafter referred to as "6 months completion day") in the upper row of the table for each additional year of continuous service from the 6 months completion day; provided, however, that for workers who have reported for work on less than 80 percent of the total working days for the one-year period ending with the day before the first day of each one-year period from the 6 months completion day (when the final period is less than one year, the period concerned), the employer is not required to grant paid leave for the one year following the said first day. 例文帳に追加

2 使用者は、一年六箇月以上継続勤務した労働者に対しては、雇入れの日から起算して六箇月を超えて継続勤務する日(以下「六箇月経過日」という。)から起算した継続勤務年数一年ごとに、前項の日数に、次の表の上欄に掲げる六箇月経過日から起算した継続勤務年数の区分に応じ同表の下欄に掲げる労働日を加算した有給休暇を与えなければならない。ただし、継続勤務した期間を六箇月経過日から一年ごとに区分した各期間(最後に一年未満の期間を生じたときは、当該期間)の初日の前日の属する期間において出勤した日数が全労働日の八割未満である者に対しては、当該初日以後の一年間においては有給休暇を与えることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A notice given by the registered owner of a trade mark remains in force for 4 years from the day on which the notice is given unless it is revoked, before the end of that period, by notice in writing given to the Customs CEO by the person who is then the registered owner of the trade mark. 例文帳に追加

商標の登録所有者が提出した通知は,その提出日以後4年間有効である。ただし,その通知が,当該期間の終了前に,その時の商標登録所有者が税関CEOに提出した書面による通知によって取り消されたときは,この限りでない。 - 特許庁

A design shall be excluded from design protection if it collides with an earlier design, that was accessible to the public after its filing date or, when the priority is claimed, after the priority date and that is protected by the registered community design or an application as community design or a design registered by this Federal Law or the application of such right from the day before the above-mentioned day. 例文帳に追加

意匠は,その出願日後,又は優先権を主張しているときは,優先日後に公衆の利用に供された意匠であって,上記の日前から共同体登録意匠若しくは共同体意匠としての出願又は本法に基づく登録意匠又は当該権利についての出願によって保護されているものと抵触するときは,意匠保護を受けることができない。 - 特許庁

X = (average (refer to Note) of reported values, as specified under theSystem for Publication of Over-the-Counter Quotations Regarding Corporate Bonds, etc., Intended for Individuals” (values published on the day before the offer date) regarding the similar bond) - (average simple yield (the value published on the same day as the offer date), calculated on the basis of reference bond trading statistics published by the Japan Securities Dealers Association, of the government bond whose maturity date is closest to that of the similar bond) 例文帳に追加

X=(類似の債券に係る「個人向け社債等の店頭気配情報発表制度」上の報告値(募集を行う日の前日付で発表された値)の平均値(注))-(類似の債券と償還日が最も近い国債の日本証券業協会発表の公社債売買参考統計値の平均値単利(募集を行う日の同日付で発表された値)) - 金融庁

(4) When the Subject Company makes the request set forth in item (ii) of paragraph (2) in the Subject Company's Position Statement under paragraph (2), it shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Order, give public notice of the period for Purchase, etc. after the extension under the preceding paragraph and the other matters specified by a Cabinet Office Ordinance on or before the day following the last day of the period set forth in paragraph (1). 例文帳に追加

4 対象者は、第二項の規定により意見表明報告書に同項第二号に掲げる請求をする旨の記載をした場合には、第一項に規定する期間の末日の翌日までに、政令で定めるところにより、前項の規定による延長後の買付け等の期間その他の内閣府令で定める事項を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 With regard to the application of the provision of Article 14-2, paragraph (1) of the Collection Act as revised by the provision of Article 3, the term "the injury rate pertaining to employment injury and commuting injury" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "the injury rate pertaining to employment injury" on or before the day specified by a Cabinet Order set forth in Article 6 of the Supplementary Provisions. 例文帳に追加

第十二条 第三条の規定による改正後の徴収法第十四条の二第一項の規定の適用については、附則第六条の政令で定める日までの間は、同項中「業務災害及び通勤災害に係る災害率」とあるのは、「業務災害に係る災害率」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall, when he/she has demanded payment pursuant to the provision of paragraph (1) above, collect an arrearage charge that is calculated based on the number of days from the day following the time limit of payment to the day before payment at a rate of 14.5% per year on the amount of the compensation demanded. However, this shall not apply if it is prescribed by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

4 経済産業局長は、第一項の規定により督促をしたときは、その督促に係る負担金の金額につき年十四・五パーセントの割合で、納期限の翌日からその納付の日の前日までの日数により計算した延滞金を徴収する。但し、経済産業省令で定めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where the first day of the holding period prescribed in Article 5-2(1) of the Act (hereinafter referred to as the "holding period" in this Article) for book-entry transfer national government bonds prescribed in the said paragraph (hereinafter referred to as "book-entry transfer national government bonds" in this Article) held by a nonresident or foreign corporation falls on or before the first day of the accounting period for interest on the said book-entry transfer national government bonds: The amount of interest for the said accounting period 例文帳に追加

一 非居住者又は外国法人が所有している法第五条の二第一項に規定する振替国債(以下この条において「振替国債」という。)に係る同項に規定する所有期間(以下この条において「所有期間」という。)の初日が当該振替国債の利子の計算期間の初日以前である場合 当該計算期間に対応する利子の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of paragraphs (2) to (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis to the basic daily pension benefit amount. In this case, the term "the preceding paragraph" in paragraph (2) of said Article shall be deemed to be replaced with "paragraph (1) of the following Article"; in paragraph (2), item (i), the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form", the term "the day on which the grounds for payment arose", shall be deemed to be replaced with "the month for which payment is to be made," the term "the first day of the quarter containing the day... arose (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "August 1 of the fiscal year containing the day... arose (in cases where said month falls on the months from April to July, August 1 of the fiscal year one year before such fiscal year; hereinafter referred to as the "standard day" in the this paragraph)," and the term "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item)" shall be deemed to be replaced with "age of a worker... (hereinafter referred to as the "standard day" in the following item; in cases where a compensation pension for surviving family or a pension for surviving family is to be paid, the age of a worker who is to receive such payment as of the standard day obtained by making the calculation on the assumption that the death of the worker pertaining to the grounds for making said payment has not occurred; hereinafter the same shall apply in the following item)"; and the term "temporary absence from work compensation benefits, etc." in paragraph (2), item (ii) shall be deemed to be replaced with "insurance benefits in pension form". 例文帳に追加

2 前条第二項から第四項までの規定は、年金給付基礎日額について準用する。この場合において、同条第二項中「前項」とあるのは「次条第一項」と、同項第一号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と、「支給すべき事由が生じた日」とあるのは「支給すべき月」と、「四半期の初日(次号」とあるのは「年度の八月一日(当該月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、当該年度の前年度の八月一日。以下この項」と、「年齢の」とあるのは「年齢(遺族補償年金又は遺族年金を支給すべき場合にあつては、当該支給をすべき事由に係る労働者の死亡がなかつたものとして計算した場合に得られる当該労働者の基準日における年齢。次号において同じ。)の」と、同項第二号中「休業補償給付等」とあるのは「年金たる保険給付」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 Any person who is being actually designated upon the enforcement of this Act under Article 13 paragraph (1) of the Act on Regulation of Transmission of Specified Electronic Mail before the amendment by this Act (referred to as the "Old Act" in the following article), until the day when six months has elapsed calculating from the day of enforcement of this Act, shall be deemed as being registered under Article 14 paragraph (1) of the New Act. 例文帳に追加

第三条 この法律の施行の際現にこの法律による改正前の特定電子メールの送信の適正化等に関する法律(次条において「旧法」という。)第十三条第一項の規定により指定を受けている者は、この法律の施行の日から起算して六月を経過する日までの間は、新法第十四条第一項の登録を受けているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 101-3 (1) A Membership-Type Financial Instruments Exchange implementing Entity Conversion shall, during the period from five days prior to the day of a general meeting set forth in paragraph (1) of the preceding Article until the day immediately before the Effective Date, keep at its principal office the documents or electromagnetic records containing or recording the contents of the entity conversion plan and other matters specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第百一条の三 組織変更をする会員金融商品取引所は、前条第一項の総会の会議開催日の五日前から効力発生日の前日までの間、組織変更計画の内容その他の内閣府令で定める事項を記載し、又は記録した書面又は電磁的記録を主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the first day of the holding period for book-entry transfer local government bonds prescribed in Article 5-2(1) of the Act (hereinafter referred to as "book-entry transfer local government bonds" in this Article) held by a nonresident or foreign corporation falls on or before the first day of the accounting period for interest on the said book-entry transfer local government bonds: The amount of interest for the said accounting period 例文帳に追加

三 非居住者又は外国法人が所有している法第五条の二第一項に規定する振替地方債(以下この条において「振替地方債」という。)に係る所有期間の初日が当該振替地方債の利子の計算期間の初日以前である場合 当該計算期間に対応する利子の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When a disposition designated by the Cabinet Order is unlikely to be obtained by six months prior to the expiration of the term of a patent right, the applicant must submit a document providing the following information on or before that day (Article 67-2-2 (1) of the Patent Act, Article 38-15-2 of the Ordinance for Enforcement of the Patent Act). 例文帳に追加

なお、特許権の存続期間の満了前6月の前日までに政令で定める処分を受けることができないと見込まれるときは、次に掲げる事項を記載した書面をその日までに提出しなければならない(第67条の2の2 第1項、特許法施行規則第38条の15の2)。 - 特許庁

(10) Subject to rule 97(2), where a document referred to in rule 97(2) -- (a) is transmitted to the Registrar or Registry by means of facsimile transmission; and (b) is received -- (i) by any facsimile machine designated by the Registry for the receipt of such transmissions; and (ii) at any time before midnight on any day which is not an excluded day for the business of sending to or filing with the Registry of that document by means of facsimile transmission, that document shall be treated as sent to or filed with, and received by, the Registry at that time and on that day.例文帳に追加

(10) 規則97(2)に従うことを条件として,規則97(2)にいう書類が, (a) ファクシミリ送信により登録官又は登録局に送信され,かつ (b) (i) ファクシミリ送信を受信するために登録局が指定したファクシミリ機により,かつ (ii) ファクシミリ送信による当該書類の登録局への送付又は提出について非就業日とされていない日の夜12時前に受信された, 場合は,当該書類は,その日のその時刻に登録局に送付又は提出され,かつ,登録局により受領されたものとして取り扱われる。 - 特許庁

On the day of the raid on Kira-tei Residence by the Ako Roshi (lordless samurai of Ako Domain), Masamichi, who happened to be the tsukiban roju (monthly shift or duty of shogun's council of elders), quickly began dealing with the aftermath before Yoshiyasu YANAGISAWA came to the castle, and shown his shrewdness by making arrangements to not have the lordless samurai be executed immediately. 例文帳に追加

赤穂浪士による吉良邸討ち入りの当日、たまたま月番老中であった正往は、柳沢吉保が登城する前に事後処理を速やかに開始し、浪士たちが即刻処分がされることのないように配慮するなど、したたかなところも見せている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In a work girder section on a current down line, before the line switchover day, the lower side of the work girder 16 is excavated and a reinforced ground 18 is constructed in the state the current down line being maintained by the work girder 16 supported by a supporting pile 14, and ballast 21 and a track skeleton 20 are disposed on the reinforced ground 18.例文帳に追加

現下り線のうち工事桁区間では、線路切換当日前に、支持杭14によって支持される工事桁16により現下り線を維持した状態でその工事桁16の下方を掘削して強化路盤18を施工し、その強化路盤18上にバラスト21及び軌框20を配置しておく。 - 特許庁

(2) When the total amount of a compensation pension for surviving family prescribed in item (ii) of the preceding paragraph is calculated, with regard to the amount of the compensation pension for surviving family paid for a period until July of the fiscal year containing the day of the extinction of the right prescribed in said item (in cases where the month containing the day of the extinction of said right falls on any of the months from April to July, the previous fiscal year; hereinafter the same shall apply in this paragraph), the amount shall be calculated according to the amount obtained by multiplying the amount actually paid by the rate specified by the Minister of Health, Labour and Welfare based on the rate obtained by dividing the average salary for the fiscal year before the fiscal year containing the day of the extinction of said right by the average salary for the fiscal year one year before the fiscal year containing the months for which said compensation pension for surviving family was paid (in cases where said months fall on the months from April to July, the fiscal year two years before). 例文帳に追加

2 前項第二号に規定する遺族補償年金の額の合計額を計算する場合には、同号に規定する権利が消滅した日の属する年度(当該権利が消滅した日の属する月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、その前年度。以下この項において同じ。)の七月以前の分として支給された遺族補償年金の額については、その現に支給された額に当該権利が消滅した日の属する年度の前年度の平均給与額を当該遺族補償年金の支給の対象とされた月の属する年度の前年度(当該月が四月から七月までの月に該当する場合にあつては、前々年度)の平均給与額で除して得た率を基準として厚生労働大臣が定める率を乗じて得た額により算定するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) An employer may, pursuant to Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, in cases where a worker files an application pursuant to the provision of the preceding paragraph, when the changed Child Care Leave Scheduled Start Date in said application falls before the day on which the period specified by Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare within a period not exceeding one month from the day following the date of the application elapses (referred to as "Period Expiry Date" hereinafter in this paragraph), designate as a Child Care Leave Scheduled Start Date for said worker any day during the period from the changed Child Care Leave Scheduled Start Date in said application until said Period Expiry Date (in cases where the day falls after the original Child Care Leave Scheduled Start Date (in cases where the employer designates the day pursuant to the provisions of paragraph 3 of the preceding Article, the day designated by said employer. The same shall apply hereinafter in this paragraph), the original Child Care Leave Scheduled Start Date in said application). 例文帳に追加

2 事業主は、前項の規定による労働者からの申出があった場合において、当該申出に係る変更後の育児休業開始予定日とされた日が当該申出があった日の翌日から起算して一月を超えない範囲内で厚生労働省令で定める期間を経過する日(以下この項において「期間経過日」という。)前の日であるときは、厚生労働省令で定めるところにより、当該申出に係る変更後の育児休業開始予定日とされた日から当該期間経過日(その日が当該申出に係る変更前の育児休業開始予定日とされていた日(前条第三項の規定による事業主の指定があった場合にあっては、当該事業主の指定した日。以下この項において同じ。)以後の日である場合にあっては、当該申出に係る変更前の育児休業開始予定日とされていた日)までの間のいずれかの日を当該労働者に係る育児休業開始予定日として指定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS