1016万例文収録!

「in Soul」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in Soulの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 331



例文

In 'Jikininki' (human-eating ghosts) from "Kaidan" (Ghost Stories) by Yakumo KOIZUMI, Muso appears as a person who saves the soul of a priest who fell into the preta world. 例文帳に追加

『怪談』(小泉八雲)の「食人鬼」で、餓鬼道に落ちた僧侶の魂を救う役として登場する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Okuninushi no Mikoto judges the soul of the deceased and gives reward or punishment depending on merits and demerits in the land of the living. 例文帳に追加

大国主命は死者の魂を審判し、その現世での功罪に応じて褒賞懲罰を課すとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Every possible mean such as a religious service for the repose of Yoshitaka's soul, sutra chanting and prays in various temples were done, but they were not effective. 例文帳に追加

義高のための追善供養や読経、各寺院への祈祷などあらゆる手が尽くされたが効果はなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the word 'chinkon' was originally read as 'mitamashizume', and indicated a Shinto ritual performed to repose the soul of a living person in the person's body. 例文帳に追加

しかし、元々「鎮魂」の語は「(み)たましずめ」と読んで、神道において生者の魂を体に鎮める儀式を指すものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In this way, the three gods--Yashiki-gami, the agricultural god, and Sorei-shin--had close relations with each other centering on the a god of crop soul (Toshigami (god of the incoming year)). 例文帳に追加

こうして屋敷神・農耕神・祖霊神の三神は、穀霊神(年神)を中心に、互いに密接なかかわりをもつこととなったのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

A king called himself "chin" inside the nation and was given a byogo (a name given to a dead emperor for the ceremony of putting the soul in a mausoleum), and his order was written as "sei" () or sho (). 例文帳に追加

国内では王は「朕」と自称し、死後は廟号を贈られ、王の命令を「制」「詔」などと記していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Attached to the Three Shrines in the Imperial Court, there are Shinka-den Hall, where the Niiname-sai festival is held; Ryokiden Hall, where mass or ceremony for the repose of a soul is held; and so on. 例文帳に追加

宮中三殿に付随して新嘗祭の行われる神嘉殿、鎮魂祭が行われる綾綺殿等がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a container body which can protect a statue of Buddha, or a soul dwelling object even when exposed to a high temperature condition in cremation.例文帳に追加

火葬燃焼の高温状態に晒しても仏像、入魂物を保護することができる容器体を提供すること。 - 特許庁

Thus, a phrase or a Chinese poetry sentence according to the phrase selected till then by the user is presented to the user to make the last guidance word to be addressed to decreased person's soul in Buddhist funeral.例文帳に追加

それにより、それまでにユーザが選択した成語に応じた成語、或いは漢詩文をユーザに提示して引導法語を作成させる。 - 特許庁

例文

I put myself in your care, body and soul and all that I have. 例文帳に追加

私自身を、すなわち私の体と、私の心と、私の持っているものすべてを、あなたの御手(みて)におゆだねいたします。 - Translation by Robert E. Smith『マルチン・ルターの小信仰問答書』

例文

and neither richer nor wiser, unless the sense of service rendered to a man in mortal distress may be counted as a kind of riches of the soul. 例文帳に追加

とはいっても豊かになるわけでも、賢くなるわけでもないが、絶望の淵に落ちた男を救い出したということが魂を豊かにするかもしれないな。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It must have been this, I suppose, that stirred in my soul that tempest of impatience with which I listened to the civilities of my unhappy victim; 例文帳に追加

私が思うに、不幸な被害者の丁寧な言葉を聞いているときに、私の魂の中でいよいよ我慢できなかったのもこのために違いない。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

It is wonderful that any man can ever rejoice heartily in this life who considereth and weigheth his banishment, and the manifold dangers which beset his soul. 例文帳に追加

亡命国で熟慮し、深く考える人やその人の魂の多くの危険が完全にこの生涯で幸せになりえることができるかはわかりません。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

The conjunction of Soapy's receptive state of mind and the influences about the old church wrought a sudden and wonderful change in his soul. 例文帳に追加

感極まった精神状態と古めかしい教会の感化力が相重なって、ソーピーの魂は、突如として不思議なまでの変化を遂げた。 - O Henry『警官と賛美歌』

The syllables of the word Araby were called to me through the silence in which my soul luxuriated and cast an Eastern enchantment over me. 例文帳に追加

アラビーという言葉の一音一音が思い起こされる静寂に僕の魂は浸り、その東洋の魔法をかけられていた。 - James Joyce『アラビー』

If it had been Silver and his lads that were now creeping in on them, not a soul would have seen daybreak. 例文帳に追加

もしシルバーとその手下がこうして忍び寄っているのなら、夜明けに生き残っているものは一人としているまい。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

their whole soul was found up in that fortune, that whole lifetime of extravagance and pleasure, that lay waiting there for each of them. 例文帳に追加

やつらの心は、遠くで一人一人を待ち構えている幸運の中に、一生をぜいたく三昧、やりたい放題やれるということの中にあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A man can return with a great reputation from India and be put in charge of a great public treasure, and still have the soul of a schoolboy, waiting to be awakened by an accident. 例文帳に追加

インドから凱旋後、国宝の担当となりましたが、少年の心はふとしたきっかけで呼び覚まされるのを待っていました。 - G.K. Chesterton『少年の心』

Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers. 例文帳に追加

愛する者よ,あなたの魂が栄えているのと同じように,あなたがすべてのことにおいて栄え,また健康であるようにと祈っています。 - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:2』

(for that righteous man dwelling among them, was tormented in his righteous soul from day to day with seeing and hearing lawless deeds): 例文帳に追加

(というのは,この義人は彼らの間に住んでいたため,不法な行ないを見聞きして,自分の正しい魂にあって日ごとに苦しめられていたからです。) - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:8』

because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay. 例文帳に追加

あなたはわたしの魂をハデスに捨て置かず, あなたの聖なる者が腐敗を見ることもお許しにならないからです。 - 電網聖書『使徒行伝 2:27』

he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that neither was his soul left in Hades, nor did his flesh see decay. 例文帳に追加

キリストの復活について予見し,その魂がハデスに捨て置かれることはなく,その肉体が腐敗を見ることもないと語ったわけです。 - 電網聖書『使徒行伝 2:31』

A widely repeated theory for the reason why seppuku became an established custom is that it is based on the "ancient anatomical belief that a person's soul and love resides within the abdomen" as stated by Inazo NITOBE in "Bushido: The Soul of Japan" (1900), which claims that the heroic act of disembowelment was a fitting method of suicide for the code of bushido. 例文帳に追加

切腹が習俗として定着した理由には、新渡戸稲造が『武士道』(BushidoTheSoulofJapan、1900年刊)の中で指摘した、「腹部には、人間の霊魂と愛情が宿っているという古代の解剖学的信仰」から、勇壮に腹を切ることが武士道を貫く自死方法として適切とされたとの説が、広く唱えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Accordingly, establishing an Amida-do Hall (temple hall having an enshrined image of Amitabha) called Joroku-do in Kyochi-bo, Mt. Koya, Jogyo put the hair of his departed father Yoritomo into the sitting statue of Amitabha which was enshrined in the hall for the repose of his soul, and furthermore, he held a religious service for the repose of the soul of the third Shogun MINAMOTO no Sanetomo, a half younger brother with the same father, by erecting a gorinto (gravestone composed of five pieces set one upon another). 例文帳に追加

これを受けて貞暁は、高野山の経智坊に丈六堂という阿弥陀堂を建立、この中に安置した阿弥陀如来座像の胎内に父・頼朝の遺髪を納めて供養したほか、異母弟・三代将軍源実朝に対しても五輪塔を設営して追善を行なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was found in front of a monument for the soul of Yone (another story tells it was in front of the house of the Yamauchi family) and brought up like a true son by Katsutoyo and Chiyo (Kenshoin), who were depressed for having lost their only daughter Yone (6 years old) in the earthquake in 1586 in Nagahama, Omi Province. 例文帳に追加

近江国長浜で一粒種の長女与祢(6歳)を1586年の地震で失い、気落ちしていた一豊と千代(見性院)に、よね供養の門前(家の前とする説もある)で拾われて息子同様に育てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The temple name became Kongobu-ji Temple after the merger in 1869 between Seigan-ji Temple in Koyasan founded by Hideyoshi TOYOTOMI in 1593 for the repose of the soul of his mother, Omandokoro (Mother of the chief Adviser to the Emperor), and Kozan-ji Temple founded by Mokujiki Ogo in 1590. 例文帳に追加

1593年(文禄2年)に豊臣秀吉が母・大政所の追善菩提のために高野山に建立した青厳寺と1590年(天正18年)に木食応其が建立した興山寺を1869年(明治2年)に合併して、寺号を金剛峯寺とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshitsugu MIYOSHI, the adopted son of Nagayoshi MIYOSHI who was in the service of Yoshiharu ASHIKAGA, 12th Shogun of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), founded Juko-in Temple in 1566 in order to pray for the soul of his adopted father and named Shorei Sokin as kaisan (first chief priest). 例文帳に追加

室町幕府12代将軍・足利義晴に仕えた三好長慶(みよしながよし)の養子・三好義継が永禄9年(1566年)に養父の菩提を弔うために笑嶺宗訢(しょうれいそうきん)を開山として建立。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that after Junsho TSUTSUI (1523-1550), the father of a well-known Sengoku warlord, Junkei TSUTSUI (1549-1584), died in the mansion in Hayashikoji in 1550, Junsho's wife remodeled the mansion into a temple in order to pray for Buddha for the repose of her husband's soul. 例文帳に追加

戦国大名として著名な筒井順慶(1549-1584)の父である筒井順昭(1523–1550)が、天文19年(1550年)、林小路の館で死去した後、順昭の夫人が夫の菩提を弔うため、館を寺に改めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of the Obon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) in Japan, each ancestor's spirit called Oshorai-sama is considered to come back to the Buddhist altar in each house once a year so that people place Bonku (offerings) during the Obon period. 例文帳に追加

日本におけるお盆の場合、お精霊さま(おしょらいさま)と呼ばれる各家の祖霊が、一年に一度、家の仏壇に戻ってくるものとして、盆の期間中、盆供として毎日供物を供える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1583, he founded the Soken-in sub-temple at Daitoku-ji Temple and in the following year, 1584, was charged with the construction of the Tensho-ji Temple planned by Hideyoshi TOYOTOMI to pray for the soul of Nobunaga ODA. 例文帳に追加

1583年〈天正11年)大徳寺に総見院を開創し、翌1584年〈天正12年)豊臣秀吉が織田信長の菩提寺として天正寺を建立を企図したとき、建立事業を任された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He practiced Zen Buddhism under Sojun IKKYU of Daitoku-ji Temple, living by Shinjuan in Daitoku-ji Temple, and after Sojun passed away, he lived near a kannabi (a place serving as a residence to a god), in Shuonan in Takigi village, Yamashiro Province (present-day Kyotanabe City, Kyoto Prefecture) and prayed for the repose of Sojun's soul. 例文帳に追加

大徳寺の一休宗純に参禅、大徳寺真珠庵の傍らに住み、宗純没後は神奈備に近い山城国薪村(現在の京都府京田辺市)の酬恩庵に住んで宗純の菩提を弔った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the 24th when the fair is on, except July 24 in the old calendar, is called Jizo-e (an event to commemorate Jizo as the protector of children) or Jizo-bon, however, in terms of July 24 in the old calendar, since it is during Urabon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day, around the 15th of July or August, depending on local customs), it is called Jizo-bon. 例文帳に追加

旧暦7月24日以外の地蔵菩薩の縁日の24日は、地蔵会(じぞうえ)、地蔵祭と呼ばれるが、旧暦7月24日については盂蘭盆(お盆)期間中であり、それにちなんで地蔵盆と呼ばれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the light of ancient belief in kotodama (soul or power of language), it may be explained that one with magically stronger kotodama could win in a poetry contest and dominate his/her opponent while the other one who lost the contest had to submit himself/herself to the opponent. 例文帳に追加

古代の言霊信仰の観点からは、ことばうたを掛け合うことにより、呪的言霊の強い側が歌い勝って相手を支配し、歌い負けた側は相手に服従したのだ、と説かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Japanese folk belief, yurei are faintly visible figures who have remained in Utsushiyo (the land of the living) even after their soul left their body after death, in order to resolve some form of lingering attachment or to seek revenge for a wrong. 例文帳に追加

幽霊(ゆうれい)は、日本の民間信仰の中で、人が死亡して、肉体から魂が離れた後も、未練や遺恨を解くために、現世(うつしよ)に残り、生前の姿で幽か(かすか)に可視化したもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shrine history shows that on March 9, 859, the divided soul of the deity enshrined in this shrine was enshrined in the Ministry of the Imperial Household within Heian-kyo to make it the god protecting the Imperial family, but this description contradicts the shrine history of sono-jinja Shrine and Kara-jinja Shrine in Heian-kyo. 例文帳に追加

貞観(日本)元年1月27日、平安京内の宮内省に当社の祭神を勧請し、皇室の守護神としたと社伝では伝えているが、平安京の園神社・韓神社の社伝とは矛盾している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If there is no obstacle, may your soul linger in this world and keep watch over the house of Genji,' he said but, at that point in time it is said that at all levels of the Minamoto clan there was no one not in tears. 例文帳に追加

御無念なれば魂魄をこの世にとどめ置かれ源家の末を守らせ候え」と述べたが、この時は源氏主従は皆涙を流さない者はなかったといい、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He died in 1646 and was buried in the Hotoku-ji Temple located in Yagyu shimo-cho, Nara City, which was founded by himself to pray for the repose of his father's soul, having invited his friend Takuan Soho as the first chief priest. 例文帳に追加

正保3年(1646年)に没し、自身が父の菩提を弔うために友人の沢庵宗彭を招いて柳生に開いた奈良市柳生下町の芳徳寺に葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In April (in the old calendar) of 1614, the Toyotomi family reconstructed Hoko-ji Temple according to Ieyasu's recommendation, and it was scheduled to hold a ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue by inserting the eyes (thereby investing it with soul) in the Daibutsu-den (the Great Buddha hall) on August 3. 例文帳に追加

豊臣氏は家康の勧めで慶長19年(1614年)4月に方広寺を再建しており、8月3日に大仏殿の開眼供養を行なうことにした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Jishu sect it is necessary to recite it three times in front of the shelf of gods that enshrines the soul of Kumano Taisha Shrine after worship of the shrine and morning devotions. 例文帳に追加

時宗では、神社参拝及び本山での朝の勤行の後に熊野大社の御霊を祀る神棚に向かい三唱することが必須となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the first half of the story, Agui no Hoin identifies himself and says he's on his way to Ishiyama-dera Temple, meets the soul of Murasaki Shikibu and holds a dialog with persons standing in front of Ishiyama-dera Temple gate, after which the second half begins. 例文帳に追加

前段、安居院法印の名のりから石山寺への道行き、紫式部の霊との出会いがあり、石山寺門前の者との問答ののち後段にうつる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In September 1185, when Daibutsu-den Hall (the Great Buddha hall) of Todai-ji Temple held a ceremony for consecrating the newly made great statue of Buddha by inserting the eyes (thereby investing it with a soul), he worked as one of the seven priests who read the invocation at the ceremony, and he also worked for the ceremony to consecrate Daibutsu-den Hall as the officiating priest in 1203. 例文帳に追加

1185年(文治元年)8月に東大寺大仏殿開眼呪願師となり、1203年(建仁3年)大仏殿供養の導師をつとめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the burial rites, after the deacon or the priest recites a prayer loudly for repose of the soul of the person in eternal sleep, Eitai (Seikatai) sing a poem named 'Eternal memory' three times repeatedly and the rites finish. 例文帳に追加

埋葬式は、輔祭もしくは司祭が、永眠者の霊(たましい)の安息を祈願する祈祷文を朗誦した後、詠隊(聖歌隊)が「永遠の記憶」という詞を三回繰り返し歌う事で終結する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Upon the wish of Emperor Shomu, the Rushana-butsu statue was started to build in 745, and a Kaigen kuyo-e ceremony (also called Tamashi ire ceremony [transferring soul ceremony]; an eye-opening ceremony to consecrate a newly made Buddhist statue) was hold in 752. 例文帳に追加

聖武天皇の発願で天平17年(745年)に制作が開始され、天平勝宝4年(752年)に開眼供養会(かいげんくようえ、魂入れの儀式)が行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the Age of Gods This has been the saying passed down: Sky-seen Yamato Is a land hallowed in power Wielded in the hand Of a sovereign deity, A land where the word soul Works its potency for weal: This have they told, Passing down the saying age to age 例文帳に追加

神代(かみよ)より言(い)ひ伝(つ)て来(こ)らくそらみつ大和(やまと)の国(くに)は皇神(すめらのかみ)の厳(いつく)しき国言霊(ことたま)の幸(さき)はふ国(くに)と 語(かた)り継(つ)ぎ言(い)ひ継がひけり - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In such time, it is no wonder that 'the very soul of the samurai' of Japanese swords, the mental and religious value as sacred treasures and the artistic value are needed as realistic force, in a way. 例文帳に追加

そんな時に日本刀の「武士の魂」、神器としての精神的、宗教的価値や美術的価値がある意味現実的な力として求められたとしても不思議ではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It can be said that this resulted from the traditional Japanese esthetic philosophy, in which the idea that only simplicity can provide beauty, only simplicity can foster the soul and spirit, and only through simplicity people can approach God or Buddha, was reflected in the sound of music. 例文帳に追加

簡潔さの中にこそ美があり、そこにこそ魂、霊が宿り、神や仏に近づくという日本古来の美意識、思想が音に反映された現れといえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Above all, the 'Echigo-ya Department Store' at Toya-ko Lake that has been offering the service of hand-engraving memorial inscriptions for more than 30 years has become popular because of a story in the manga "Gintama" (Silver Soul), in which the main character 'Gintoki SAKATA' fights with a bokuto whose hilt is engraved with the name of Toya-ko Lake. 例文帳に追加

中でも30年以上前から記念文字手彫りサービスを行っている洞爺湖の「越後屋デパート」では、漫画『銀魂』の主人公「坂田銀時」がその柄に洞爺湖と彫られた木刀で戦うストーリーで人気が集まった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the deceased are believed to have been already born in the Pure Land thanks to Amida Nyorai's primal vow (forty-eight vows) in Jodo Shinshu, the sect does not have the notion of eko (prayers for the repose of the soul) towards the deceased nor consider them to be objects of prayer. 例文帳に追加

浄土真宗では、阿弥陀如来の本願(四十八願)により死者はすでに浄土に往生しているとされるので、「死者に対する回向」という概念がなく、礼拝の対象にもしない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Different mukaebi or okuribi practices from '' take place in Kyoto and many other regions in which they call the soul of the deceased itself 'oshorai' or 'oshorai sama' using the different kanji (Chinese characters): 'お精霊' or 'お精霊さま.' 例文帳に追加

また、死者の霊そのものを「おしょらい」や「おしょらいさま」と呼び、「御招霊」とは違う漢字の表記の「お精霊」や「お精霊様」とする迎え火や送り火も京都のほか多くの地域で広く行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Sachi (happiness) in the old days was also written as 弓矢 (bow and arrow), and 'chi' in ikazuchi (thunder), mizuchi (mythical aquatic creature having a snake-like body with four legs and a horn) and inochi (life) all are considered to denote tamashii (spirit, soul) or spiritual power. 例文帳に追加

-幸(さち)も古くは弓矢とも表記し、雷(いかづち)・蛟(みずち)・命(いのち)の「チ」は全て、魂(たましい)や霊威を表すといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Luther's Little Instruction Book(The Small Catechism of Martin Luther)”

邦題:『マルチン・ルターの小信仰問答書』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この『マルチン・ルターの小信仰問答書』は、 Project Wittenburgの、 Luther's Little Instruction Book (The Small Catechism of Martin Luther), translated by Robert E. Smith, May 22, 1994,
(Version 1.1 -- December 22, 1994), -if html PW# 001-003-002Ea -if latex PW\# 001-003-002Ea の全訳です。
This work is dedicated to the Public Domain.
本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Araby”

邦題:『アラビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS