1153万例文収録!

「items」に関連した英語例文の一覧と使い方(337ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

itemsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 21402



例文

Preparation of the personal data handling ledger which records items to be acquired, Purpose of Utilization which was clearly expressed or publicly announced, place of storage, way of storage, persons who have authority to access, and time limit on utilization as well as other information necessary for the proper handling of personal data 例文帳に追加

・個人データについて、取得する項目、明示・公表等を行った利用目的、保管場所、保管方法、アクセス権限を有する者、利用期限、その他個人データの適正な取扱いに必要な情報を記した個人データ取扱台帳の整備 - 経済産業省

If your company is subject to and responded to “The FY2012 Basic Survey of Japanese Business Structure and Activities of the Ministry of Economy, Trade and Industry,” fill in the survey items within the red frames below for 3 Employment (Total full-time persons employed) through 15 "Future business expansion in Japan." 例文帳に追加

貴社が「平成24年経済産業省企業活動基本調査」の調査対象に該当し、既に回答している場合は、3雇用の状況~15今後の日本での事業展開についてのうち「赤枠内の調査項目」のみ記入してください。 - 経済産業省

(f) a sworn, written document stating that the majority of persons who are or intend to become Members, etc. prescribed in (d) are subject to such persons as specified in the respective items of Article 10, paragraph 2, and Article 28, paragraph 1, item 5, (a) and (b) of the Act, with regard to such Commodity Market; 例文帳に追加

ヘニに規定する会員等及び会員等になろうとする者の過半数の者が当該商品市場に ついて法第十条第二項各号並びに第二十八条第一項第五号イ及びロに定める者に 該当することを誓約する書面 - 経済産業省

The results suggest that, separately from the domestic recovery from the earthquake, Japan’s exports were increasingly affected by economic situations in its trade partners/regions and inventory adjustment in the production process of export items more recently (see Figure, Table 2-4-1-7).例文帳に追加

国内の震災からの復旧状況とは別に、足元に近づくにつれて相手国・地域の景気動向や輸出構成品目の生産在庫調整等に輸出が影響される度合いが強くなってきていることが示唆される結果である(第2-4-1-7 図表参照)。 - 経済産業省

例文

In addition, there is little divergence between the export profitability index and the export profitability index for non-EU countries for any of the items. This indicates that Germany earns stable profits from every item both within and outside EU.例文帳に追加

また、輸出収益力指標と非EU 向け輸出収益力指標との乖離を品目別にみても、すべての品目で乖離がほとんどなく、それぞれの品目ごとにドイツがEU 域内外双方で安定して収益をあげていることが示唆される結果となっている。 - 経済産業省


例文

The high liberalization rates mean that economic actors in the signatory nations can trade without tariff barriers on a larger number of items, and such high-quality FTAs are expected to make considerable contributions to the signatory nations' trade expansion and economic growth.例文帳に追加

自由化率が高いということは、締約国内の経済主体がより多くの品目について、関税による障壁なく貿易を行えるということであり、このような質の高いFTA は、締約国の貿易拡大・経済成長により大きく貢献すると考えられる。 - 経済産業省

The provisions contained in the 2008 draft rules were amended in part to reflect the progress in the negotiations on items such as provisions establishing appropriate AD procedures as well as enhancing the transparency of AD investigations, among others, where agreement among all members had been reached.例文帳に追加

2008 年議長テキストにおいて条文案が示された、各国の見解がある程度収れんしている論点(調査手続の透明性強化や適正手続確保のための条文など)については、議論の進捗を反映し、一部の条文の変更が行われている。 - 経済産業省

Considering the net long position of hedge funds with regard to corn, soybeans, and wheat on CBOT in order to confirm the state of inflow of speculative money, the total for the three items increased 3.8 times during the two years from in early 2006 (The breakdown mostly comprises money for corn and soybeans).例文帳に追加

投機資金の流入状況について確認するために、CBOTのトウモロコシ、大豆、小麦の3品目のヘッジファンドによる純買い持高を見ると、3品目合計では2006年初頭からの2年間で3.8倍に膨れ上がっている(内訳のほとんどはトウモロコシと大豆向けである)。 - 経済産業省

The NSC established the Regulatory Guide for Examining Technical Competence of License Holder of Nuclear Power in May 2004, and based on which it investigates and examines the applicant's technical competence for the following items and reports to the Minister of METI:例文帳に追加

原子力安全委員会は、「原子力事業者の技術的能力に関する審査指針」を2004年5月に決定しており、この審査指針に基づき、以下の項目について申請者の技術的能力を調査、審議し、経済産業大臣に答申している。 - 経済産業省

例文

Regular self-controlled check, patrols in the site carried out by the operating shift is among the activities of those check plans. The frequency and items to be implemented are specified in the detailed provisions such as the operational safety program or the procedures developed on the basis of operational safety program.例文帳に追加

その点検計画の要素として、定期的に行われる自主点検、運転直によって行われる現場のパトロールなどがあり、その頻度、実施事項などは保安規定又は保安規定に基づいて策定される手順書などの下部規定に明示されている。 - 経済産業省

例文

An item for storing a code consistent among a plurality of tools and determined by its processing content is added to a conceptual model of a database including at least a tool name, a keyword and an operation method as items, and the value of the code is appropriately determined and stored in advance.例文帳に追加

少なくとも、ツール名,キーワード,操作方法を項目として含むデータベースの概念モデルに対して、複数のツール間で一貫した、その処理内容によって決まるコードを格納するための項目を追加し、適宜そのコードの値を決定して格納しておく。 - 特許庁

For example, NAFTA, in principle, provides categories of tariff elimination periods consisting of immediate elimination, and four (4), nine (9) and fourteen (14) years; determines the applicable category for each item subject to tariff; and individually provides methods of eliminating tariffs for exceptional items subject to tariff.例文帳に追加

具体的には、NAFTA において原則として即時撤廃、4年、9年、14年という関税撤廃期間のカテゴリーを定め、個々の品目毎に該当させるカテゴリーを決めるとともに、さらに原則の例外となる品目については個別に関税撤廃の方式を定めている。 - 経済産業省

In addition, a look at international tourism as anexport productreveals that it outstrips all other products, including such major items as automobiles, chemical products, foods and computer/office equipment, in export amount (Fig. 3.4.16). Thus, tourism has been called the world’s greatest export product.例文帳に追加

また、「輸出商品」としての観点から見ると、自動車、化学製品、食料品、コンピュータ・オフィス機器等の主要商品を含め、国際観光の輸出額はすべての輸出商品を上回り(第3-4-16図)、世界最大の輸出商品となっているとの指摘もある。 - 経済産業省

This tells us that after 2000 the number of intermediate goods exported from Japan to China which had a higher rate of increase than the rate of increase in unit price for goods exported to the world was increasing, as was the number of items which rate of increase more than doubled.例文帳に追加

これから分かることは、日本が中国へ輸出する中間財の上昇率は、2000年以降対世界に輸出する平均単価の上昇率より高い品目が増えており、しかも単価の上昇率が2倍以上の品目の数も伸びていることである。 - 経済産業省

In the King's Initiatives for Water Management (Figure 2-3-1-10), the basis of the flood prevention scheme of the Thai government, there are many items giving consideration to water utilization as to how to prevent drought while effectively utilizing water resources together with flood control.例文帳に追加

タイ政府の洪水防止スキームの根本にある、「水管理に関する国王のイニシアチブ」(第2-3-1-10 図参照)においても、治水面と合わせて、いかに水資源を有効活用し、干ばつを防止するかという利水面に配慮を重ねておられる項目が多くみられる。 - 経済産業省

In particular, the production of the breakdown items in the information and communications equipment, namely IC (monolithic) and semiconductor devices (transistor) (hereinafter referred to as"specific electronic parts"), was completely lost in November 2011, suggesting that the specific electronic parts had been produced only in the inundated industrial estates.例文帳に追加

特に、情報通信機器の内訳品目の「IC(モノリシック)」と「半導体デバイス(トランジスタ)」の2 品目(以下、特定電子部品という。)については、昨年11月に「全減」となっており、特定電子部品が浸水した工業団地周辺のみで生産されていたことが伺える。 - 経済産業省

The following characteristics are made evident through the study of other months, in addition to November: (A) The production level of specific electronic parts rapidly deteriorated in October 2011,when the inundation of industrial estates started and the recovery of the production is still slow ( 50%compared with the same month a year ago, even as of March 2012); (B) The production of transportation machinery deteriorated more rapidly in October 2011 than the production of HDDs or electric products, but its production rapidly recovered recently*61 (as of March 2012, the production of the overall transportation machinery recovered to +14.7% compared with the same month a year ago, while that of HDDs and electric products showed 9.9% and 7.9%, respectively). (C) The level of production of some items, such as televisions and textile products (hereinafter referred to as "items subject to product adjustment"), was originally low due to the product cycles and other factors that are not directly associated with the floods. The magnitude of decline of these items was large compared with the same month a year ago.例文帳に追加

昨年11 月以外の月についても確認すると、①工業団地への浸水が始まった昨年10 月になって急速に特定電子部品の生産水準が悪化し、直近でも生産水準の回復が遅れている(今年3 月でも未だに前年同月比▲50%台)こと、②輸送用機械の方がHDD や電気製品よりも昨年10 月に突然急速に悪化し、直近では急速に生産を回復している*61(今年3 月の生産が、HDDは前年同月比▲ 9.9%・電気製品▲ 7.9%に対し、輸送用機械全体では同+14.7%まで回復)こと、③テレビや繊維製品等幾つかの品目(以下、生産調整品目という。)では、生産循環など洪水とは直接関係のない要因で既に洪水前から生産水準が低く、前年同月比のマイナス幅が大きかったことが特徴として確認できる。 - 経済産業省

Regarding food, farm and marine products, on March 25, 2011, China, announced import suspension measures from such products from Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Gunma and Chiba prefectures. Measures were further strengthened from April 9, 2011, when it expanded the embargo area to include Miyagi, Yamagata, Niigata, Nagano, Yamanashi, Saitama, Tokyo prefectures and items to include all food, farm products and fodder.例文帳に追加

食品・農水産品等については、2011 年3 月25 日、中国は、関連5 県(福島、茨城、栃木、群馬、千葉)を対象とした食品・農水産品等の輸入停止措置等を公表し、即日実施した後、同年4 月9 日から措置がさらに強化された。 - 経済産業省

The Certificate of Origin is usually the shipping documents accompanying the shipment at any time regardless of the size and volume of exports and imports. The EPA is not issuing a number that indicates the volume of trade, for the items issued in the past, EPA has been utilized.例文帳に追加

原産地証明書は通常、輸出入量の多寡に関わらず貨物の船積み書類とともに随時添付されるため、発給件数がEPAを活用した貿易量を示すわけではないが、発給実績のある品目については、EPAの活用実績があるといえる。 - 経済産業省

However, the site of contact in other than the respiratory tract, such as irritation/inflammation reaction in the digestive system in the case of oral administration of a corrosive/irritant substance, is considered to apply to other toxicity items such as skin corrosion, etc., and is not classified into the specific target organ.例文帳に追加

ただし、気道以外の局所影響(site of contact)、例えば腐食性/刺激性物質を経口投与した場合の消化器系での刺激性/炎症性反応は、皮膚腐食性などの他の毒性項目に該当するものとして、特定標的臓器には分類しない。 - 経済産業省

However, the site of contact in other than the respiratory tract, such as irritation/inflammation reaction in the digestive system in the case of oral administration of a corrosive/irritant substance, is considered to apply to other toxicity items such as skin corrosion, etc., and is not classified into the specific target organ.例文帳に追加

ただし、気道以外の局所影響(site of contact)、例えば腐食性/刺激性物質を経口投与した場合の消化器系での刺激性/炎症性反応は、皮膚腐食性などの他の毒性項目でフォローしているので、特定標的臓器の分類には考慮しない。 - 経済産業省

When the input items are input, the client performs the input check by using the check function call function 5a transmitted from the server, and when the check rule is not satisfied, the client outputs an error message by executing the error message output function 5b.例文帳に追加

クライアントは、入力項目への入力操作がなされた場合に、サーバから送られたチェック関数呼出関数5aを用いて入力チェックを行ない、チェックルールを満たさない場合にはエラーメッセージ出力関数5bを実行してエラーメッセージを出力する。 - 特許庁

In a remote control signal processing IC 12, prescribed decision criteria are provided about the respective items of pulse width, the number of pulses and a code end period of the remote control signal and pulse waveform matched to the decision criteria is decoded when the received remote control signal is decoded.例文帳に追加

リモコン信号処理IC12は、受信したリモコン信号をデコードする際に、リモコン信号のパルス幅、パルス数、及びコードエンド期間のそれぞれの項目について所定の判定基準を設け、判定基準に合致するパルス波形に対してデコードを行う。 - 特許庁

To provide a power level meter for the game machines which facilitates the visual confirmation of the quantity of items (enemy's) needed up to the subsequent increase in level while enabling the clear display of the degree of growth at each segment by visually displaying all processes of growth with one meter.例文帳に追加

1つのメータで全成長過程を視覚的に表現し、各節々でその成長度合いが明確に表れ、つぎのレベルアップまでどの程度のアイテム(敵の)を必要とするか視覚的に容易に確認できるゲーム機におけるパワーアップメータを提供する。 - 特許庁

Thus, it is possible to sharply reduce any scroll operation required for selecting the item from the menu items, and to arrange only the items necessary for the input in each input format to simplify the input.例文帳に追加

入力されるデータの種別に応じて、異なる入力形式が選択できる入力手段を有し、かつ、これらの入力形式は、一覧表形式のものであり、縦の項目列にメニュー選択の必要のある項目が表示され、横の項目に各入力項目を配置することにより、縦項目の内容に該当する個所の行の入力項目に、直接入力するだけでよく、メニュー項目から、該当項目の選択に要するスクロール動作を大幅に減らすことができるとともに、各入力形式は入力に必要な項目のみを配置することができ、入力を簡素化することができる。 - 特許庁

A medical care information acquiring means acquires a medical care plan including medical care items and scheduled cost information corresponding to them for each medical facility and each disease and medical care result information including the past result medical care items and the past result cost information corresponding to them from a plurality of medical institutes through a network.例文帳に追加

ネットワークを介して、診療情報取得手段が、複数の診療機関から、各診療機関毎にかつ疾病毎に診療項目及びそれに対する予定の費用情報を含む診療プラン、過去の実績診療項目及びそれに対する過去の実績費用情報を含む診療実績情報を取得し、集計手段により、各療機関毎にかつ疾病毎に、少なくとも過去の実績費用の平均値を含む実績統計データを算出し、表示情報生成手段により、診療プラン又は実績統計データを個々に、又は同時に前記患者端末で表示可能に編成する構成とした。 - 特許庁

(4) When an application for authorization set forth in paragraph (1) has been filed, the Prime Minister shall examine whether the Post-Merger Trust Company conforms to the standards listed in the items of Article 5(1). In this case, when the Post-Merger Trust Company falls under any of the requirements listed in the items of Article 5(2), or when the written application set forth in paragraph (2) or the attached documents set forth in the preceding paragraph include any false statements or fail to state any material facts, the Prime Minister shall not grant the authorization. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣は、第一項の認可の申請があった場合においては、合併後の信託会社が第五条第一項各号に掲げる基準に適合するかどうかを審査しなければならない。この場合において、内閣総理大臣は、合併後の信託会社が第五条第二項各号に掲げる要件のいずれかに該当するとき、又は第二項の申請書若しくは前項の添付書類のうちに虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、認可を与えてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) When the police commander deems necessary, in either case falling under the following items, in order to facilitate prevention of improper use of mobile voice communications services, the police commander may request the mobile voice communications carrier, who has concluded a service provision contract for telephonic call-capable terminal facilities pertaining to the crimes falling under the following items, to confirm the matters stipulated in paragraph (1) of the following article pertaining to the subscriber of said service provision contract, in a manner stipulated in the Rules of the National Public Safety Commission. 例文帳に追加

第八条 警察署長は、携帯音声通信役務の不正な利用の防止を図るため、次の各号のいずれかに該当する場合において必要があると認めるときは、当該各号に定める罪に当たる行為に係る通話可能端末設備につき役務提供契約を締結した携帯音声通信事業者に対し、国家公安委員会規則で定める方法により、当該役務提供契約に係る契約者について次条第一項に規定する事項の確認をすることを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Consolidated Stock Company, etc. listed in the following items shall notify holders of Share Options provided for in those items that they will effect a Consolidation-type Merger, etc. and the trade names and domiciles of the Consolidated Company, etc. and the Incorporated Company, within two weeks from the day of resolution of the shareholders meeting set forth in Article 804(1) (or, in the cases prescribed in paragraph (2) of that Article, the day of obtainment of the consent of all shareholders set forth in that paragraph, and in the cases prescribed in Article 805, the day of preparation of the Incorporation-type Company Split plan): 例文帳に追加

3 次の各号に掲げる消滅株式会社等は、第八百四条第一項の株主総会の決議の日(同条第二項に規定する場合にあっては同項の総株主の同意を得た日、第八百五条に規定する場合にあっては新設分割計画の作成の日)から二週間以内に、当該各号に定める新株予約権の新株予約権者に対し、新設合併等をする旨並びに他の消滅会社等及び設立会社の商号及び住所を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 219 (1) In cases where a Company Issuing Share Certificate carries out an act listed in the following items, it shall, more than one month prior to the day when such act takes effect, give public notice to the effect that share certificates for the shares provided for in each of such items be submitted to such Company Issuing Share Certificate before such day, and a separate notice to such effect to each shareholder and each Registered Pledgee of Shares thereof; provided, however, that this shall not apply in cases where the Company Issuing Share Certificate does not issue share certificates for any of its shares: 例文帳に追加

第二百十九条 株券発行会社が次の各号に掲げる行為をする場合には、当該行為の効力が生ずる日までに当該株券発行会社に対し当該各号に定める株式に係る株券を提出しなければならない旨を当該日の一箇月前までに、公告し、かつ、当該株式の株主及びその登録株式質権者には、各別にこれを通知しなければならない。ただし、当該株式の全部について株券を発行していない場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 234 (1) In cases where a Stock Company delivers shares in such Stock Company to the persons listed in the following items when any act listed in such items is carried out, if the number of the shares of such Stock Company that shall be delivered to such persons includes a fraction of less than one share, the Stock Company shall sell the number of shares equivalent to the total sum of the fractions by auction (in cases where the total sum includes a fraction of less than one, such fraction shall be rounded off) and shall deliver the proceeds of that auction to such persons in proportion to the fractions attributed to them: 例文帳に追加

第二百三十四条 次の各号に掲げる行為に際して当該各号に定める者に当該株式会社の株式を交付する場合において、その者に対し交付しなければならない当該株式会社の株式の数に一株に満たない端数があるときは、その端数の合計数(その合計数に一に満たない端数がある場合にあっては、これを切り捨てるものとする。)に相当する数の株式を競売し、かつ、その端数に応じてその競売により得られた代金を当該者に交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 60-6 (1) In cases where it is appropriate to calculate the contributions, membership fees, capital surplus, statutory capital, and accumulated profit of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger as those succeeding to the contributions, membership fees, capital surplus, statutory capital and accumulated profit, respectively, of the Member Commodity Exchange Dissolved in an Absorption-Type Merger immediately prior to the Absorption-Type Merger, the amount set forth in the following items of the Member Commodity Exchange Surviving an Absorption-Type Merger subsequent to the Absorption-Type Merger shall be the amount specified in such items, respectively: 例文帳に追加

第六十条の六 吸収合併存続会員商品取引所の出資金、加入金、資本剰余金、法定準備金及び利益剰余金につき吸収合併消滅会員商品取引所における吸収合併の直前の出資金、加入金、資本剰余金、法定準備金及び利益剰余金を引き継ぐものとして計算することが適切である場合には、吸収合併後の吸収合併存続会員商品取引所の次の各号に掲げるものの額は、当該各号に定める額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vii) a person set forth in Article 30, paragraph (1), item (i) of the Act and Article 82, paragraph (1), item (i), (a) and item (ii), (a) of the same paragraph of the Act (limited to cases where transactions that the person intends to carry out are pertaining to Listed Commodity Component Products, etc. of which Buying and Selling, etc. are carried out in the course of trade by the person [including items that are the main ingredient or material of the Listed Commodity Component Products, etc., or items for which the main ingredient or material is the Listed Commodity Component Products, etc., which are specified by articles of incorporation]). 例文帳に追加

七 法第三十条第一項第一号並びに法第八十二条第一項第一号イ及び同項第二号イに掲げる者(その者が行おうとする取引が、その者が売買等を業として行っている上場商品構成物品等(当該上場商品構成物品等の主たる原料若しくは材料となっている物又は当該上場商品構成物品等を主たる原料若しくは材料とする物で商品取引所の定款で定めるものを含む。)に係るものである場合に限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33-4 In the case of cancellation of a measure or Daycare Practice, etc. listed in any of the following items, the prefectural governor, the mayor of municipality, the Welfare Office's director or the child guidance center's director shall, in advance, explain the reason for such cancellation to the person prescribed in the referenced item and hear his/her opinion; provided, however, that this shall not apply to the case where there is a request for such cancellation from the person prescribed in said items and other cases specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

第三十三条の四 都道府県知事、市町村長、福祉事務所長又は児童相談所長は、次の各号に掲げる措置又は保育の実施等を解除する場合には、あらかじめ、当該各号に定める者に対し、当該措置又は保育の実施等の解除の理由について説明するとともに、その意見を聴かなければならない。ただし、当該各号に定める者から当該措置又は保育の実施等の解除の申出があつた場合その他厚生労働省令で定める場合においては、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the Prospectus required under the preceding paragraph, according to the categories specified in the following items, the matters specified in the respective items shall be stated; provided, however, that in cases where the statement required under the main clause of Article 5(1) has been submitted without stating the Issue Price or other matters so specified by a Cabinet Office Ordinance among the matters required to be stated under item Article 5(1)(i) (hereinafter referred to as "Issue Price, etc." in this paragraph and Article 15(5)) under the proviso to Article 5(1), Issue Price, etc. shall not be required to be stated in the Prospectus, if it falls under the category specified in item (i) below: 例文帳に追加

2 前項の目論見書は、次の各号に掲げる場合の区分に応じ、当該各号に定める事項に関する内容を記載しなければならない。ただし、第一号に掲げる場合の目論見書については、第五条第一項ただし書の規定により同項第一号のうち発行価格その他の内閣府令で定める事項(以下この項及び第十五条第五項において「発行価格等」という。)を記載しないで第五条第一項本文の規定による届出書を提出した場合には、当該発行価格等を記載することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Issuer of Securities shall, when he/she submits documents listed in items (i) to (xi) of the preceding paragraph or when his/her Parent Company, etc. submits documents listed in item (xii) of the preceding paragraph, keep a copy of these documents at his/her head office and principal branch offices and make these documents available for public inspection for the period from the day when these documents are submitted to the Prime Minister to the day when the period specified in the respective items of the preceding paragraph is elapsed, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 有価証券の発行者で前項第一号から第十一号までに掲げる書類を提出したもの及び有価証券の発行者の親会社等が同項第十二号に掲げる書類を提出した場合の当該発行者は、これらの書類の写しを、内閣府令で定めるところにより、当該発行者の本店及び主要な支店に備え置き、これらの書類を内閣総理大臣に提出した日から当該各号に掲げる期間を経過する日までの間、公衆の縦覧に供しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In the cases listed in the following items, the voting rights held by the persons respectively specified in those items shall include the voting rights of the shares or equity interests which cannot be asserted against the issuer pursuant to the provisions of Article 147, paragraph (1) or Article 148, paragraph (1) [including the cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 228, paragraph (1), Article 235, paragraph (1), Article 239, paragraph (1) and Article 276 (limited to the portion pertaining to item (ii))] of the Act on Transfer of Bonds, Shares, etc.: 例文帳に追加

5 次の各号に掲げる場合において、当該各号に定める者が保有する議決権には、社債、株式等の振替に関する法律第百四十七条第一項又は第百四十八条第一項(これらの規定を同法第二百二十八条第一項、第二百三十五条第一項、第二百三十九条第一項及び第二百七十六条(第二号に係る部分に限る。)において準用する場合を含む。)の規定により発行者に対抗することができない株式又は持分に係る議決権を含むものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 29 (1) The authorities of the competent minister under Article 158, paragraph (2) as applied mutatis mutandis pursuant to Article 157, paragraph (1) and paragraph (2), Article 214-2, paragraph (3) and paragraph (5), Article 231 paragraphs (1) to (3) inclusive, Article 232, paragraph (1) and paragraph (2), Article 235, paragraph (1) and paragraph (2), and Article 237, which are listed in the following items shall be exercised by the persons respectively prescribed in said items; provided, however, that the competent minister shall not be precluded from exercising his/her authorities by himself/herself. 例文帳に追加

第二十九条 法第百五十七条第一項及び第二項、第二百十四条の二第三項及び第五項、第二百三十一条第一項から第三項まで、第二百三十二条第一項及び第二項、第二百三十五条第一項及び第二項並びに第二百三十七条において準用する法第百五十八条第二項の規定による主務大臣の権限であつて次の各号に掲げるものは、当該各号に定める者に行わせるものとする。ただし、主務大臣が自らその権限を行うことを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) In the event that the Minister of Agriculture, Forestry and Fisheries intends to establish or authorize an Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries or Rules pertaining to the items listed in items (iv) or (v) of paragraph 2 that pertain to a river to which the River Act (Act No. 167 of 1964) applies or applies mutatis mutandis (hereinafter referred to as "River") or to the land designated by the Minister of Land, Infrastructure and Transport pursuant to the provision of Article 2 (Designated Land) of the Erosion Control Act (Act No. 29 of 1897) (hereinafter referred to as "Designated Land"), he/she shall consult with the Minister of Land, Infrastructure and Transport in advance. 例文帳に追加

9 農林水産大臣は、第二項第四号又は第五号に掲げる事項に関する農林水産省令又は規則であつて、河川法(昭和三十九年法律第百六十七号)が適用され、若しくは準用される河川(以下「河川」という。)又は砂防法(明治三十年法律第二十九号)第二条(指定土地)の規定により国土交通大臣が指定した土地(以下「指定土地」という。)に係るものを定め又は認可しようとするときは、あらかじめ、国土交通大臣に協議しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5-2 The Minister of Justice may make an exemption from applying the provision of items (iv), (v), (vii), (ix) or (ix)-2 of paragraph (1) of the preceding Article to a particular foreign national pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice when he/she has granted the foreign national re-entry permission pursuant to the provisions of Article 26, paragraph (1) or in any other case provided for by the provisions of an Ordinance of the Ministry of Justice and when he/she finds reasonable grounds to do so. In this case, the foreign national is eligible for landing in Japan as long as he/she does not fall under any other items of paragraph (1) of the preceding Article. 例文帳に追加

第五条の二 法務大臣は、外国人について、前条第一項第四号、第五号、第七号、第九号又は第九号の二に該当する特定の事由がある場合であつても、当該外国人に第二十六条第一項の規定により再入国の許可を与えた場合その他の法務省令で定める場合において、相当と認めるときは、法務省令で定めるところにより、当該事由のみによつては上陸を拒否しないこととすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the alien files the application provided for in the preceding paragraph, he/she shall submit the registration certificate which he/she possesses, unless he/she is obliged to apply for issuance of a new registration certificate in exchange for the previously issued one in accordance with Article 6-2, paragraph (1). In this case, the mayor of the city or the head of the town or village shall register the change in items (xiii) and (xiv) of Article 4, paragraph (1) and register those matters specified in items (ix) and (xx) of the same paragraph on the registration certificate and return the same to the alien concerned. 例文帳に追加

2 外国人は、前項の申請をする場合には、第六条の二第一項の登録証明書の引替交付の申請を併せてしなければならないときを除き、その所持する登録証明書を提出しなければならない。この場合において、市町村の長は、当該登録証明書に第四条第一項第十三号及び第十四号に掲げる事項の変更並びに同項第九号及び第二十号に掲げる事項に係る記載を行い、これを当該外国人に返還しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) In cases where the representative of a juridical person (including an association or foundation that is not a juridical person, that has rules concerning the representative or administrator, hereinafter the same shall apply in this paragraph and the following paragraph), the agent of a juridical person or an individual, the employee of a juridical person or an individual, or any other person working for a juridical person or an individual has committed any of the crimes set forth in any of the provisions of the following items with regard to the business of said juridical person or said individual, not only the offender shall be punished, but also said juridical person shall be punished by the fine specified by the respective items, or the individual shall be punished by the fine prescribed in the relevant Articles: 例文帳に追加

第九条 法人(法人でない社団又は財団で代表者又は管理人の定めのあるものを含む。以下この項及び次項において同じ。)の代表者又は法人若しくは人の代理人、使用人その他の従業者が法人又は人の業務又は財産に関して次の各号に掲げる規定の違反行為をしたときは、その行為者を罰するほか、その法人に対して当該各号に定める罰金刑を、その人に対して各本条の罰金刑を科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 The Director-General of the Small and Medium Sized Enterprise Agency may investigate whether or not a main subcontracting entrepreneur is effecting such acts as provided for in item (i), item (ii) or item (vii) of Paragraph (1) of Article 4 (Compliance by main subcontracting entrepreneurs), whether or not it has effected such acts as provided for in items (iii) to (vi) inclusive of the said paragraph or with respect to the main subcontracting entrepreneur whether or not there exists a fact falling under any one of the items of Paragraph 2 of the said article, and when he/she finds that such facts exist, he/she may request the Fair Trade Commission to take appropriate measures in accordance with the provisions of this Act. 例文帳に追加

第六条 中小企業庁長官は、親事業者が第四条第一項(親事業者の遵守事項)第一号、第二号若しくは第七号に掲げる行為をしているかどうか若しくは同項第三号から第六号までに掲げる行為をしたかどうか又は親事業者について同条第二項各号の一に該当する事実があるかどうかを調査し、その事実があると認めるときは、公正取引委員会に対し、この法律の規定に従い適当な措置をとるべきことを求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in the preceding paragraph that is related to a resident listed in each item of paragraph (1) has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign subsidiary company, etc. for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、第一項各号に掲げる居住者に係る前項に規定する特定外国子会社等がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国子会社等のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign corporation prescribed in the preceding paragraph that is related to a resident who is a specially-related shareholder, etc. has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign corporation for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、特殊関係株主等である居住者に係る同項に規定する特定外国法人がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国法人のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in the preceding paragraph that is related to a domestic corporation listed in each item of paragraph (1) has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign subsidiary company, etc. for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、第一項各号に掲げる内国法人に係る前項に規定する特定外国子会社等がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国子会社等のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign corporation prescribed in the preceding paragraph related to a domestic corporation that is a specially-related shareholder, etc. has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign corporation for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、特殊関係株主等である内国法人に係る同項に規定する特定外国法人がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国法人のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign subsidiary company, etc. prescribed in the preceding paragraph that is related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign subsidiary company, etc. for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、第一項各号に掲げる連結法人に係る前項に規定する特定外国子会社等がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国子会社等のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) Where a specified foreign corporation prescribed in the preceding paragraph related to a consolidated corporation that is a specially-related shareholder, etc. has a fixed facility in the state or territory where its head office or principal office is located, and falls under any of the cases listed in the following items depending on the type of business listed in the following items to which its principal business corresponds in each business year, the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph shall not apply to the eligible retained income of the said specified foreign corporation for the relevant business year: 例文帳に追加

4 第一項及び前項の規定は、特殊関係株主等である連結法人に係る同項に規定する特定外国法人がその本店又は主たる事務所の所在する国又は地域において固定施設を有するものである場合であつて、各事業年度においてその行う主たる事業が次の各号に掲げる事業のいずれに該当するかに応じ当該各号に定める場合に該当するときは、当該特定外国法人のその該当する事業年度に係る適用対象留保金額については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) If the case set forth in the preceding paragraph is applicable to the case specified by Cabinet Order as being particularly necessary in order to prevent disasters resulting from nuclear fuel material or material contaminated by nuclear fuel material, the atomic energy activity operator, etc. shall, pursuant to the provision of the Ordinance of the competent ministry, obtain the confirmation of the competent minister (minister prescribed respectively in those items in accordance with the classifications for atomic energy activity operators, etc. listed in the items in said paragraph; hereinafter the same shall apply in this Article), as to the compliance of the measures related to disposal with the regulations of the Ordinance of the competent Minister pursuant to provision of the said paragraph. 例文帳に追加

2 前項の場合において、核燃料物質又は核燃料物質によつて汚染された物による災害の防止のため特に必要がある場合として政令で定める場合に該当するときは、原子力事業者等は、その廃棄に関する措置が同項の規定に基づく主務省令の規定に適合することについて、主務省令で定めるところにより、主務大臣(同項各号に掲げる原子力事業者等の区分に応じ、当該各号に定める大臣をいう。以下この条において同じ。)の確認を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS