1016万例文収録!

「not and」に関連した英語例文の一覧と使い方(988ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not andの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49898



例文

In fact, by suspended or reduced production activities of large number of companies with world eminent production share, parts and materials are not supplied stably, which affected the production activity not only in Japan but also in some companies overseas.例文帳に追加

実際に、世界有数の生産シェアを持つ多数の企業が生産活動を一時停止・縮小したことによって、部品や素材の供給が安定的に行われず、国内のみならず海外における一部企業の生産活動にも支障を来した。 - 経済産業省

The systems in these countries commonly emphasize economic rationality ensured through examinations (tests) of whether the employment of foreign workers (1) will not replace domestic workers and (2) will not cause an unreasonable reduction in wages of jobs that are similar to those in which the foreign workers engage82.例文帳に追加

各国に共通しているのは、①外国人労働者が国内労働者の雇用を奪わないか、②外国人を受け入れることにより、外国人が従事する職業と同種の職業の賃金を不当に下げないか、の2点を審査(テスト)するという形で、経済的合理性を重視している点である。 - 経済産業省

It provides that whoever, intending or knowing that the offense will benefit any foreign government, steals, appropriates, or by fraud, obtains a trade secret and, without editorization, copies, duplicates or sends it shall be fined not more than 500 thousand US dollar or imprisoned for not more than 15 years, or both.例文帳に追加

外国政府を利することを目的として、又はこれを知って、トレードシークレットを窃盗、取得、偽計により入手、許可なく複写・複製等を行った者は、50万ドル以下の罰金若しくは15年以下の懲役又はその併科。 - 経済産業省

A person who violates a hazard prevention order or an order to develop a system for such matters as restriction of sale, restriction of labeling, prohibition of labeling concerning specified products, and revocation of registration of a registered conformity inspection body, shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than one million yen (Article 58 to Article 62 inclusive). 例文帳に追加

特定製品の販売制限、表示制限、表示禁止、登録検査機関の登録の取消し等、体制整備命令、危害防止命令の違反者等は、1年以下の懲役若しくは百万円以下の罰金等に処せられる(法第58条~第62条)。 - 経済産業省

例文

Not only do such provisions provide the parties with the tools to settle disputes, but they also assume the important role of encouraging the parties of the relevant agreements to comply with the provisions thereof, thereby ensuring the effectiveness thereof. All FTAs, EPAs and BITs which Japan has entered into also contain, whether detailed or not, such provisions for the settlement of disputes between the parties.例文帳に追加

このような規定は、実際の紛争に解 決の手段を与えるだけではなく、締約国による 協定の履行を促し、もって協定の実効性を担保 する重要な役割を担っており、我が国が締結し た全てのFTA/EPA 及びBIT には、何らかの 国家間紛争の解決に関する条項が置かれてい る。 - 経済産業省


例文

By specifying in the requirements for approval of a power station construction that the plan should be in line with the environmental impact statement, and by not approving the construction plan if this is not complied with, the results of the environmental impact assessment will be reflected in the business without fail.例文帳に追加

発電所の工事計画の認可要件に環境影響評価書に従ったものであることを規定し、これに従わない場合には、工事計画の認可がなされないこととすることにより、環境影響評価結果を事業内容に確実に反映させる。 - 経済産業省

First will be a look at how many companies acquire intellectual property rights for their hit products. While just over 10% of large enterprises do not acquire intellectual property rights such as patents and other rights for their hit products, SMEs are much less likely to do so; a little less than 50% of SMEs have not acquired such rights for their hit products (Fig. 2-3-19).例文帳に追加

はじめに、ヒット商品に関する知的財産権の取得の状況について見ると、大企業は特許権等の知的財産権を取得していない企業が1割強にとどまる一方、中小企業は5割弱であり、特許権等を取得していない企業が多い(第2-3-19図)。 - 経済産業省

It is important to establish a contingency framework so that, in the event that competition authorities commence an investigation or an internal audit identifies a violation, delay in internal decision-making (including confirmation of relevant facts and whether or not to file for leniency) does not cause losses to the company.例文帳に追加

競争当局が調査に入った場合や、内部監査等において違反行為が見つかった場合、 事実関係の確認やリニエンシー申請の有無も含めた社内の意思決定の遅延が自社の損失につながることがないよう、有事の体制整備をすることが重要。 - 経済産業省

Moreover, trade associations were not taken up in this Report but according to the hearing survey of Japanese trade associations conducted by the Ministry of Economy, Trade and Industry, there was only a small number of trade associations that had established rules, not just limited to competition law but on any form of compliance rules.例文帳に追加

なお、当該報告書では事業者団体については取り上げられていないが、経済産業省による我が国事業者団体に対するヒアリング調査によれば、競争法に限らず、何らかのコンプライアンス・ルールを策定していると回答した事業者団体は少数であった。 - 経済産業省

例文

We do not believe that a conflict mineral in a tool or machine is captured by the Conflict Minerals Statutory Provision because, although the conflict mineral may be included in the tool or machine, it is the tool or machine and not the conflict mineral that is necessary to the production.例文帳に追加

道具または機械の中の紛争鉱物が紛争鉱物法律規定の対象として捕捉されると我々が考えないのは、紛争鉱物が道具または機械に含まれ得るとしても、生産に必要なのはその道具または機械であって、その紛争鉱物ではないからである。 - 経済産業省

例文

Senzaki Iron Works had previously adopted an order-made production management system, but the lack of adequate communication with the information systems company that constructed the system meant that the system was not the kind of system Senzaki Iron Works imagined and that the adopted system was not adequately utilized.例文帳に追加

これまで同社では、オーダーメイドによる生産管理システムを導入していたが、システムの構築を行った情報システム会社との意思疎通が不十分であったため、自社が想定していたようなシステムとならず、導入したシステムが十分に活用されていなかった。 - 経済産業省

Although Indians are said to excel at IT, when the company first set up operations in India it could not brainstorm with Japanese customers due to Indians' insufficient understanding of the Japanese language, and it was not able to produce quality as high as that which was coming out of China.例文帳に追加

インド人はITに長けると言われているが、同社がインドに進出した当初は、インド人の日本語の理解が不十分なことが原因で日本の顧客との摺り合わせができず、品質も中国ほど高いものができない状態が続いた。 - 経済産業省

So long as the company's performance is stable and the position of the financial institution does not change, these capital-like funds can continue to be borrowed. However, since under contract these are fixed-term borrowings, stable continuation is not certain.例文帳に追加

こうした借入金は企業の業績が安定的に推移しており、金融機関の対応が変わらない限り資本的な資金として継続的な借入が可能であるが、契約上は期限付の借入であるので、安定的な継続が不確実な資金であるという限界もある。 - 経済産業省

Today, as the financial globalization progresses, the global imbalance is not a local issue whether or not the relation lasts between some of the advanced economies and emerging economies that are financing the current balance deficit of the United States of America.例文帳に追加

金融の国際化が進展した現在、グローバル・インバランスは、単に米国の経常収支赤字とそれをファイナンスしている一部の先進国及び新興国との関係が持続するかどうか、という局所的な問題にとどまらない。 - 経済産業省

Its most prominent characteristics are the fact that in financial transactions, interest is not received or paid, and the fact that transactions comply with the doctrine of the Islamic religion, including parties such as business partners not being involved in businesses that go against the doctrine of the Islamic religion (gambling, weapons, alcohol, pork, etc.).例文帳に追加

その最大の特徴は、金融取引に当たって、利子の受取・支払が含まれていないこと、取引相手等の当事者がイスラム教の教義に反する事業(賭博、武器、アルコール、豚肉など)に関わっていないことなど取引がイスラム教の教義にかなったものとなっていることである。 - 経済産業省

There is a low rate of entry to the market by new companies which are said to have relatively high productivity and possess new business models not found in existing businesses. It indicates that the mechanism to raise productivity of Japanese overall service sector is not functioning sufficiently.例文帳に追加

従来の企業が持っていなかった新しいビジネスモデルを有するなど、相対的に生産性が高いと言われている新規参入企業の比率が低調であることは、我が国サービス産業全体としての生産性向上メカニズムが十分に機能していないことの表れであると考えられる。 - 経済産業省

These disciplines, such as Plurilateral Trade Agreements in the WTO Agreements, are considered supplements to the WTO Agreements when we conclude them as disciplines to deal with areas covered by the Agreements, but to which not all Members are parties, such as plurilateral agreements and areas simply not covered by the Agreements.例文帳に追加

これらは、WTO協定中の複数国間協定のように全ての加盟国が拘束されていない分野や、そもそもWTO協定が対象としていない分野等に対応するために締結される規範であり、WTO協定を補完するものとして位置付けられる。 - 経済産業省

Nowadays, there are young people who are neither unemployed nor are Freeters, and who have lost hope of working. They are called “Neets,” an acronym for “not in education, employment, or training.”例文帳に追加

最近では、失業者でもない、フリーターでもない、働くこと自体に希望を失った若者達、これは日本語では「ニート」(NEET)と呼んでいます。ニートというのは、”not in education employment or training”の頭文字をとってニートと言っています。こういう働くこと生きることに対して難しさを感じている若者が非常に増えている。 - 厚生労働省

If I am asked whether I will continue working in Watami, I may face some difficulties. But if I do not stick to the company, or if I am not particular about the company and if I can do what I want to do, I am confident that I will be able to continue working in the future.例文帳に追加

そう考えると、今のワタミでずっと働くというふうに考えると少し難しい点もあるかもしれないなと思うのですが、自分のしたい仕事であれば会社を選ばないということならば、仕事にはこれからも就けるというふうに自信は持っています。 - 厚生労働省

o sum up, the elderly receive due respect socially but are not needed economically while the young are in demand economically but are not respected socially. And this situation can be assumed to be the “normal” condition.例文帳に追加

これをまとめてみますと、高齢者は社会的に尊敬されるけれども、経済的にはあまり必要とされないことが多い、若者は経済的にはそれなりに必要とされるが、社会的には尊敬されないことが多い、これが普通の状態だとします。 - 厚生労働省

However, if the judgment is not appropriate because measures for improvement based on the improvement plan are not completed in the test facilities, etc., judgment can be suspended and also necessary action shall be taken on 2(4) above with notifying it to the applicant.例文帳に追加

ただし、当該試験施設等において改善計画に基づく改善の措置が完了していない等により判定を行うことが適当でない場合には、判定を保留し、その旨を申請者に通知した上で、2の(4)に準じて必要な対応を行うものとする。 - 厚生労働省

b. When refusing, not submitting by designated dates, not reporting, submitting false explanation papers, or reporting falsely, despite that explanation papers or evidence are requested to submit or measures for improvement and reports of the result are requested to submit on 2 (4) a.例文帳に追加

イ 2の(4)のアにより、弁明書若しくは物件の提出を求め、又は改善の措置及びその結果の報告を求めたにもかかわらず、これらを拒否し、期限内に提出せず、若しくは報告せず、又は虚偽の弁明書を提出し、若しくは虚偽の報告を行ったとき。 - 厚生労働省

Crisis management procedures need to be prepared not only after an outbreak but also before onset of any novel influenza. In particular, drastic improvement could not be expected without enhancing staff structures and improving the budget for infectious diseases including novel influenza.例文帳に追加

新型インフルエンザ発生時の危機管理対策は、発生後に対応すれば良いものではなく、発生前の段階からの準備、とりわけ、新型インフルエンザを含む感染症対策に関わる人員体制や予算の充実なくして、抜本的な改善は実現不可能である。 - 厚生労働省

The government may provide clients with advice, guidance and recommendations when clients do not employ the dispatched workers concerned in spite of the acceptance of deemed employment offer by the dispatched workers. The government may publish the fact when clients do not comply with the recommendations.例文帳に追加

みなされた労働契約の申込みを派遣労働者が受諾したにもかかわらず、当該派遣労働者を就労させない場合等に、行政が派遣先に対し、助言、指導、勧告できることとし、勧告に従わない場合は公表できることとする - 厚生労働省

Paragraph 3, Article 11 applies to substances produced from agricultural chemical ingredients through chemical changes (decomposition products) as well as the parent ingredients.However, basically, this provision does not apply to decomposition products that are deemed not to be harmful, judging from similarity or identity in the characteristic and severity of toxicity to parent chemical ingredients.例文帳に追加

法第11条第3項は、農薬等の成分が化学的に変化して生成した物質も規制対象としているが、化学的に変化する前の農薬等の成分の毒性との同一性・類似性を失っているものまで規制する趣旨ではないこと。 - 厚生労働省

While the seasonally-adjusted number of the employeddecreased from 10.45 million persons in June 2012 to 10.05 million persons in December, the feeling of excessiveemployment is not at a level higher than that of the past recession periods, and the unemployed persons whoseprevious jobs were manufacturing employees are not at a high level.例文帳に追加

就業者数は季節調整値で2012年6 月の1,045万人から12月の1,005万人と減少したが、雇用過剰感は過去の後退期と比較して大きな水準には至っておらず、また前職が製造業就業者である完全失業者も高い水準ではない。 - 厚生労働省

The water supply system in the north eastern area is managed by TDC.Since the pipe laying works from the water intake points at the Attran River to the public reservoirs were conducted by residents by themselves, TDC does not collect the water charge from residents who are not connected to the pipes and draw water from the public reservoirs.例文帳に追加

北東部の給水システムは TDC が管理しているが、Attran 川の取水施設からエリア内の公共水槽まで給水する管路の建設が住民負担で行われたことから、戸別接続していない(公共水槽から取水している)。住民からは水道料金を徴収していない。 - 厚生労働省

4. For substances that are not listed in the table given in the previous section and that may remain in foods as environmental contaminants, concentrations in the foods shall not exceed levels that are normally included in the food.例文帳に追加

4 前項において成分規格が定められていない場合であって農薬等が自然に食品に含まれる物質と同一である場合、当該食品において当該物質が含まれる程度は、当該食品に一般に含まれる量を超えてはならない。 - 厚生労働省

However, for male employees in their 30s, figures for “employees” are not available due to a statistic restriction. Accordingly, the figures are based on the number of employees including not onlyemployeesbut alsoself-employedandfamily employees.‟例文帳に追加

ただし、「30代男性で週労働時間60時間以上の者」については、統計上の制約から、雇用者のみの数値が得られないため、下の表は雇用者だけでなく自営業主と家族従業者を含んだ就業者数により作成。 - 厚生労働省

The guidelines on establishment and operation of feebased homes for the elderly specify that when contracts are canelled within 90 days,all advance payments,minus actual expenditures,should be refunded.However,this is not mandated by the Act on Social Welfare Service for Eldrly,so some businesses do not follow this systems.例文帳に追加

有料老人ホームは、設置運営標準指導指針において、90日以内の契約解除の場合に、実費相当額を除いて前払金を全額返還することを規定しているものの、老人福祉法には位置づけられていないため、この制度を設けていない事業者が存在している。 - 厚生労働省

Based on TEPCO's report on the radiation doses of workers who newly engaged in emergency work during September 2011 and those not yet reported for workers involved in emergency tasks from March to August2011, it was found out that 173 workers' internal exposure doses had still not been measured (in which a total of 16 people's contact information was missing).例文帳に追加

平成23年9月中に新たに緊急作業に従事した労働者の被ばく線量及び平成23年3月から8月中の従事者の未報告分について東京電力から報告を受け、未測定者は173人(うち連絡先不明者は16人)となった。 - 厚生労働省

If, then - for there were "ifs" still - the sea did not become too violent, if the wind did not veer round to the east, if no accident happened to the boat or its machinery, the Henrietta might cross the three thousand miles from New York to Liverpool in the nine days, between the 12th and the 21st of December. 例文帳に追加

それでもしも—またもしもだ—海があまり荒れないで、いい風が東から吹き続けて、船体やエンジンに事故が起こらなかったら、アンリエッタ号はニューヨークからリヴァプールまでの3000マイルを、12日から21日までの9日間で渡りきれるかもしれないのだ。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

This rule underlies the fact that open-source software tends to stay in beta for a long time, and not get even a 1.0 version number until the developers are very sure it will not hand out a lot of nasty surprises. 例文帳に追加

このルールのおかげで、オープンソースソフトはずいぶん長い間ベータ版のままになっていて、とんでもないバグがぼろぼろ出てきたりしない、というのを開発者が革新するまで、バージョン 1.0 を名乗ったりしない、という現象が見られる。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

Thirdly, from this liberty of each individual, follows the liberty, within the same limits, of combination among individuals; freedom to unite, for any purpose not involving harm to others: the persons combining being supposed to be of full age, and not forced or deceived.12 例文帳に追加

第三に、各個人のこの自由から、同じ制限内で、個人の間で連合する自由、他人を害するという以外の目的ならなんのためだろうが、また連合する個人が成人で、強制されたり欺かれたりしていないかぎりで、団結する自由が生じるのです。 - John Stuart Mill『自由について』

1 and, speaking generally, it is not, in constitutional countries, to be apprehended, that the government, whether completely responsible to the people or not, will often attempt to control the expression of opinion, except when in doing so it makes itself the organ of the general intolerance of the public. 例文帳に追加

そして、一般的に言って、立憲諸国では、政府が人民に完全に責任を負っているか否かを問わず、政府が公衆の一般的不寛容の機関と成り下がっている場合を除けば、意見の表明を統制するのではないかと懸念することはありません。 - John Stuart Mill『自由について』

However unwillingly a person who has a strong opinion may admit the possibility that his opinion may be false, he ought to be moved by the consideration that however true it may be, if it is not fully, frequently, and fearlessly discussed, it will be held as a dead dogma, not a living truth.21 例文帳に追加

断固たる意見を持った人が、どんなに渋々、自分の意見が誤っているかもしれないという可能性を受け入れるにせよ、その意見が真実だとしても、十分に、何度も、恐れることなく論議されてないなら、それは死んだ独断であって、生きた真実とは思えないという理由で、考えを変えるべきなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

But all this, even to the most aggravated degree, is so continually done in perfect good faith, by persons who are not considered, and in many other respects may not deserve to be considered, ignorant or incompetent, that it is rarely possible on adequate grounds conscientiously to stamp the misrepresentation as morally culpable; 例文帳に追加

しかし、無知だとか無能だとは思えないか、多くの点で無知無能だと思うには相応しくない人たちが、こういうことをひたすら、手に負えないほどになるまで、誠心誠意にやり続けるので、適切な根拠に基づいて、誤伝を道徳的に過失あるものと誠実に示すのは、ほとんど不可能です。 - John Stuart Mill『自由について』

Whoever fails in the consideration generally due to the interests and feelings of others, not being compelled by some more imperative duty, or justified by allowable self-preference, is a subject of moral disapprobation for that failure, but not for the cause of it, nor for the errors, merely personal to himself, 例文帳に追加

他人の利害や感情にふつう払われるべき配慮を欠く人はだれでも、なにかもっと命令的な義務によって強制されたり、許容された自己優先が正当化するというのでなければ、そういう配慮を欠いたために道徳的非難を蒙るのであって、単に彼に個人的な誤ちによってではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

the central administrative authority only watching over their execution, and if they were not properly carried into effect, appealing, according to the nature of the case, to the tribunals to enforce the law, or to the constituencies to dismiss the functionaries who had not executed it according to its spirit. 例文帳に追加

中央行政当局はその施行を監視するだけで、もし適切に施行されていなければ、事態の本質にしたがって、法を守るよう訴追したり、法の精神にしたがってその施行をしなかった役人の罷免を選挙民に求めたりすべきなのです。 - John Stuart Mill『自由について』

The utterer of these words is not, in my opinion, rendered less noble but more noble by the fact that it was the need of ethical harmony here, and not the thought of personal profit hereafter, that prompted his observation. 例文帳に追加

私の意見では、この発言者の意見を引き出したのが、今ここでの倫理的調和の必要性であって、将来の個人的利益という考えではないという事実によって、この発言者は高潔さを損なったのではなく、高めているのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

His vast resources enable him to cope with objections started by himself and others, so as to leave the final impression upon the reader's mind that, if they be not completely answered, they certainly are not fatal. 例文帳に追加

彼の莫大な資料のおかげで、彼は自分自身や他人が始めた異論に対抗できるのですが、そのことで、たとえそれらの異論に完璧に答えられないとしても、それらが確かに致命的なものでないという最終的な印象を、読者の精神に残すことができるのです。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

And, what is more, if your hands are not soiled (as they almost always are by the usages of life), if you put your finger into a little warm water, the water will creep a little way up the finger, though you may not stop to examine it. 例文帳に追加

そうそう、もう一ついえば、もし手が汚れていなければ(ふつうは生活の中で使うからいつも汚れているんですが)、温水をちょっと用意してそのなかに指をつっこむと、水が指にそって多少あがってきますね。いちいちそんなことを気にして、手をとめて観察したりしないかもしれませんが。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

(7) When shredding and sorting and pre-shredding and sorting processing of Dismantled Vehicles which have been collected are not carried out by the Shredding and Sorting Operator itself, the Shredding and Sorting Operators shall deliver the Dismantled Vehicles to another Shredding and Sorting Operator. 例文帳に追加

7 破砕業者は、その引き取った解体自動車の破砕及び破砕前処理を自ら行わないときは、速やかに、他の破砕業者に当該解体自動車を引き渡さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Description If XtGetActionKeysym is called after an action procedure has been invoked by the Intrinsics and before that action procedure returns, and if the event pointer has the same value as the event pointer passed to that action routine, and if the event is a KeyPress or KeyRelease event, then XtGetActionKeysym returns the KeySym that matched the final event specification in the translation table and, if/fImodifiers_return/fP is non-NULL, the modifier state actually used to generate this KeySym; otherwise, if the event is a KeyPress or KeyRelease event, then XtGetActionKeysym calls XtTranslateKeycode and returns the results; else it returns NoSymbol and does not examine modifiers_return.例文帳に追加

そうでない場合、イベントがKeyPressイベントまたはKeyReleaseイベントならば、XtGetActionKeysym はXtTranslateKeycodeを呼び出し、その結果を返す。 - XFree86

Bukeshisso came to cover not only shoryo ando (the act of providing authorization for land ownership and guaranteeing feudal tenure) and bukekani (official court titles for samurai) but also almost all areas such as Court nobles' appointment and dismissal in the Imperial Court, kamon ando (providing authorization for family lineage), policies to temples and shrines and senshin (the dedicating of entitled documents and poetries) of Chokusen wakashu (anthology of Japanese poetry compiled by Imperial command). 例文帳に追加

所領安堵や武家官位のみならず、公家の官職任免などの人事や家門安堵、寺社に対する政策、勅撰和歌集の撰進など朝廷のあらゆる分野に及んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is the idea that all the phenomena do not exist independently, but exist in one of two conflicting forms, 'yin' and 'yang' (for example, light and darkness, heaven and earth, men and women, good and evil, good fortune or bad), each one repeating rise and fall. 例文帳に追加

全ての事象は、それだけが単独で存在するのではなく、「陰」と「陽」という相反する形(例えば明暗、天地、男女、善悪、吉凶など)で存在し、それぞれが消長をくりかえすという思想である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We will work to implement the high standards of transparency and effective exchange of information through legal mechanisms such as bilateral information exchange treaties, and we also call on those financial centres and other jurisdictions within and outside the OECD which have not yet adopted these standards to follow our lead and take the necessary steps, in particular in allowing access to bank and entity ownership information. 例文帳に追加

これらの基準を採用していないOECDの内外の金融センター等が必要な措置を講ずることを要請。 - 財務省

Leather and imitations of leather, and goods made of these materials and not included in other classes; animal skins, hides; trunks and travelling bags; umbrellas, parasols and walking sticks; whips, harness and saddlery. 34例文帳に追加

革及び人工皮革並びにこれらを材料とする商品であって他の類に属さないもの。獣皮。トランク及び旅行用バッグ。傘,日傘及び杖。むち,馬具 - 特許庁

Class 18 Leather and imitations of leather, and goods made of these materials and not included in other classes; animal skins, hides; trunks and travelling bags; umbrellas, parasols and walking sticks; whips, harness and saddlery. ?例文帳に追加

第18類 革及び人工皮革並びにこれらを材料とする商品であって他の類に属さないもの。獣皮。トランク及び旅行用バッグ。傘,日傘及び杖。むち,馬具 - 特許庁

例文

Leather and imitations of leather, and goods made of these materials and not included in other classes; animal skins, hides; trunks and travelling bags; umbrellas, parasols and walking sticks; whips, harness and saddlery. 例文帳に追加

皮革及び皮革模造品並びにこれらを材料とする商品であって他類に属さないもの。獣の皮。トランク及び旅行鞄。傘,日傘及び歩行用杖。むち及び馬具 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS