1016万例文収録!

「not and」に関連した英語例文の一覧と使い方(997ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not andの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49898



例文

The reagent for measuring albumin in a tested specimen is characterized by that structural components are two types of monoclonal antibodies which recognize human albumin and do not recognize bovine albumin, and have different antibody recognition sites, and/or two types of monoclonal antibodies which recognize the bovine albumin and do not recognize the human albumin, and have different antibody recognition sites.例文帳に追加

被験試料中のアルブミンを測定する試薬において、ヒトアルブミンを認識しウシアルブミンを認識しない抗原認識部位を異にする2種のモノクローナル抗体及び/又はウシアルブミンを認識しヒトアルブミンを認識しない抗原認識部位を異にする2種のモノクローナル抗体を構成成分とすることを特徴とするアルブミン測定試薬が提供される。 - 特許庁

The pigment fixer contains a fine polymer particle having a glass transition temperature of not higher than -10°C and an acid value of not more than 100 mgKOH and prepared from at least alkyl(meth)acrylate and/or cyclic alkyl(meth)acrylate and a reactive compound having an ethylenic unsaturated group and a saturated group as constituents.例文帳に追加

ガラス転位温度が−10℃以下であり、酸価が100mgKOH/g以下であり、且つその構成成分として少なくともアルキル(メタ)アクリレートおよび/または環状アルキル(メタ)アクリレートと、エチレン系不飽和基および反応性基を有する反応性化合物とから合成された高分子微粒子を含んでなる顔料定着液。 - 特許庁

Since incident ion charges escape through the first and second P-type diffusion layers 7 and 11 at dry etching for the formation of the metal wirings, charge up will not take place on the first and second gate electrodes 4 and 6 or the characteristics will not become unbalanced by charge up and thereby no difference appears in the characteristics between transistors.例文帳に追加

上記構成をとることにより金属配線を形成する時のドライエッチングを行っても、入射イオン電荷が第一のP型拡散層7および第二のP型拡散層11を通じて逃れるので第一のゲート電極4と第二のゲート電極6がチャージアップしない、あるいはチャージアップしてもアンバランスが生じないためトランジスタ間の特性に差が発生しない。 - 特許庁

To provide an ink for inkjet recording which does not bring about feathering, color bleeding and the like and does not cause show through, and can form high density and high precision record images of high image quality with good fixing properties even when the recording medium is plain paper, and an inkjet recording method using the ink.例文帳に追加

本発明は、記録媒体が普通紙であっても、フェザリング、カラーブリードなどが発生せず、裏抜けが起こることもなく、高濃度で高精細な高画質の記録画像を定着性良く形成できるインクジェット記録用インクおよび該インクを用いるインクジェット記録方法を提供することを課題とする。 - 特許庁

例文

The navigation apparatus specifies a departing place and a destination according to user's operation (S100), calculates the distance between the departing place and the destination and determines whether the distance is not more than a predetermined threshold (S102), and urges the user to travel on foot when the distance between the departing place and the destination is not more than the predetermined threshold (S106).例文帳に追加

ユーザの操作に応じて出発地および目的地を特定し(S100)、出発地と目的地との距離を算出し、当該距離が予め定められた閾値以下か否かを判定し(S102)、出発地と目的地との距離が予め定められた閾値以下であると判定された場合、ユーザに徒歩での移動を促す報知を行う(S106)。 - 特許庁


例文

To provide a color filter for semi-transmissive liquid crystal display devices, which has a level difference between a transmissive display area and a reflective display area and has a first alignment control projection having a desired height and a not roughened surface formed on a color pixel for transmissive display and has a second alignment control projection having a desired height and a not roughened surface formed on a transparent resist layer.例文帳に追加

透過表示領域と反射表示領域に段差があっても、透過表示の着色画素上には所望する高さを有し、表面荒れのない第一配向制御突起が、透明レジスト層上には所望する高さを有し、表面荒れのない第二配向制御突起が形成された半透過型液晶表示装置用カラーフィルタを提供すること。 - 特許庁

To provide a scintillator panel which does not cause increase in deformation of a substrate and is easily handled even when a flexible and enlarged resin substrate is used, does not cause a problem of damage of a phosphor layer and deterioration of image quality due to increase in deformation of the substrate, and is formed by using a flexible resin substrate, and to provide a manufacturing method of the scintillator panel.例文帳に追加

大型化した可とう性を有する樹脂基板を用いても、基板の変形が大きくならず、ハンドリングがしやすく、基板の変形が大きくなることに起因する蛍光体層の破損、画質の劣化という問題のない、可とう性を有する樹脂基板を用いたシンチレータパネルおよび該シンチレータパネルの製造方法を提供する。 - 特許庁

To provide an electronic device and an electronic timepiece in which an electronic paper device, and the like, where electric power is not required for maintenance of a display while electric power is required at the time of replace of the display is used and good operability is acquired when the display of electronic paper device is corrected and change, and moreover, will not cause increase in power consumption.例文帳に追加

表示の維持に電力を要せず表示の更新時に電力を要する電子ペーハーデバイスなどを用いた電子装置および電子時計において、電子ペーパーデバイスの表示の修正や変更を行う際に、良好な操作性が得られ、かつ、全体的に消費電力の増大を招かない装置を提供する。 - 特許庁

Note: The above formula is expedient in this project in which all the acute toxicity values are regarded to have no reason for exclusion and to have equivalent reliability, and are processed semi-statically, and the study of the degree of reliability of the acute toxicity value itself (reliability of the test and evaluation method) is not performed, and is not the standard method of evaluating the acute toxicity.例文帳に追加

(注)上記の計算式は、すべての急性毒性値が排他すべき理由が無く同等の信頼性があるとみなし、準統計的に処理しているものであり、急性毒性値そのものの信頼性の度合い(試験、評価方法の信頼性)についての検討を実施しない今回の事業における便法であって、急性毒性を評価するにあたっての標準の手法ではない。 - 経済産業省

例文

To achieve innovation, Japan must overcome various factors thought to be obstructions (for example, inability to properly utilize globally the human resources, technology, and management capability in companies and research places, intellectual property is not properly protected, flow of goods and people is not smooth, etc.), and become a more open and attractive country.例文帳に追加

イノベーションの実現のためには、それを阻害すると考えられる様々な要因(例えば、企業や研究の場等において人材や技術、経営力等をグローバルに十分活用出来ていない、知的財産が適切に保護されない、モノやヒトの流れが円滑でない等)を克服し、我が国がより開かれた魅力ある国とならなければならない。 - 経済産業省

例文

The panel report concluded that the US measures violate Article XI as quantitative restrictions and that such restrictions are not justified by Article XX because: (1) the measures may not be a necessary and appropriate means of protecting dolphins, and (2) allowing countries to apply conservation measures that protect objects outside their territory and thus to determine unilaterally the necessity of the regulation and its degree would jeopardize the rights of other countries.例文帳に追加

同報告は、⒜米国の措置はイルカ保護を達成する手段としては必要かつ適切なものとは必ずしもいえないこと、⒝自国の域外の対象保護を理由とした措置を安易に認めると、規制の必要性及びその程度に関する一国の一方的な認定によって他国の権利が危うくなることから、本措置は、GATT 第11条に違反する数量制限であり、GATT 第20条⒝や⒢では正当化されないとしている。 - 経済産業省

The file containing the patient names without masking had been in the basement storage of the Ministry of Heath, Labour and Welfare as part of the list for the patients who were contracted hepatitis after being administered fibrinogen products (presented by Mitsubishi Pharma Corporation (then)). The data, however, were very inadequately transferred and managed, and thus, the department in charge did not know that there was such a file. The data, however, were very inadequately transferred and managed, and thus, the department in charge did not know that there was such a file.例文帳に追加

フィブリノゲン製剤投与後に肝炎等が発症した症例一覧表等(三菱ウェルファーマ社(当時)提出)の一部として、マスキングされていない患者の実名が入った資料が厚生労働省の地下倉庫に保管されていたが、資料の引継・管理が極めて不十分であったために担当局が把握していなかった。 - 厚生労働省

However, the percentage of Japan-made drugs in new blockbuster drugs in the world has not increased and when the situation is reviewed limitedly after 2000, no new blockbuster drug made in Japan has not appeared. Difference in the scale of research and development expenditure between Japanese companies and European and U.S. companies tends to increase. Accordingly, the international competitive power of Japanese companies is hard to say enough and these are difficult times for Japanese companies.例文帳に追加

・ しかしながら、世界の大型新薬に占める日本オリジンの比率は伸びておらず、2000年以降に限定してみると日本発の大型新薬は登場していない。また、欧米企業との研究開発費の規模の差も拡大傾向にあるなど、我が国企業の国際競争力は未だ十分とは言い難い状況にあり、今、試練の時を迎えている。 - 厚生労働省

Article 72 In the case where a person with the right of receiving the special survivor pension does not report, or does not submit a document or any other property, or does not appear without any justifiable reason when he/she is requested to do so pursuant to the provision of Article 70, or falsely reports or submits a document with false description, or does not obey the order pursuant to the provision of the preceding article without justifiable reason, or does not give notice pursuant to the provision of Article 12-7 of the Worker's Accident Insurance Act as applied mutatis mutandis pursuant to Paragraph 1, Article 64, or does not submit a document or any other property without any justifiable reason when he/she is requested to do so, the Minister of Health, Labour and Welfare may temporarily prohibit the payment of the special survivor pension to him/her. 例文帳に追加

第七十二条 厚生労働大臣は、特別遺族年金を受ける権利を有する者が、第七十条の規定により報告、文書その他の物件の提出若しくは出頭を求められて、正当な理由がなくこれに従わず、若しくは虚偽の報告をし、若しくは虚偽の記載をした文書を提出し、正当な理由がなく前条の規定による命令に従わず、又は第六十四条第一項において準用する労災保険法第十二条の七の規定による届出をせず、若しくは書類その他の物件の提出を求められて、正当な理由がなくこれに従わないときは、その者に対する特別遺族年金の支給を一時差し止めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Court shall invalidate the patent if the person requesting the invalidation proves - (a) that what is claimed as an invention in the patent is not an invention within the meaning of section 12 or is excluded from protection under section 13 or subsection 31(1) or is not patentable because it does not comply with the requirements of sections 11, 14, 15 and 16; (b) that the description or the claim does not comply with the requirements of section 23; (c) that any drawings which are necessary for the understanding of the claimed invention have not been furnished; (d) that the right to the patent does not belong to the person to whom the patent was granted; or (e) that incomplete or incorrect information has been deliberately provided or caused to be provided to the Registrar under subsection 29A(4) by the person to whom the patent was granted or by his agent. [Ins. Act A863: s.32]例文帳に追加

(2)特許の無効を請求する者が次に掲げる事由を証明したときは,裁判所は,それに係る特許を無効にしなければならない。(a)その特許において発明としてクレームされているものが,第12条の意味における発明でないこと,又は第13条若しくは第31条(1)に基づいて保護から除外されていること,又は第11条,第14条,第15条及び第16条の要件を遵守していないために特許を受けることができるものでないこと(b)明細書又はクレームが第23条の要件を遵守していないこと(c)クレームされている発明を理解するために必要な図面が提出されていないこと(d)その特許を受ける権利が,特許を付与された者に属していないこと,又は(e)不完全若しくは不正確な情報が第29A条(4)に基づいて,その特許の付与を受けた者又はその代理人によって登録官に故意に提供されたか,又は提供するようにされたこと[法律A863:s.32による挿入] - 特許庁

(1) A person who makes a representation . (a) with respect to a mark, not being a registered trade mark, to the effect that it is a registered trade mark; (b) with respect to a part of a registered trade mark, not being a part separately registered on a trade mark, to the effect that it is so registered; (c) to the effect that a registered trade mark is registered in respect of goods or services in respect of which it is not registered; or (d) to the effect that the registration of a trade mark gives a right to the exclusive use of the trade mark in circumstances in which, having regard to conditions or limitations entered on the Register, the registration does not give that right, is guilty of an offence and is liable, on conviction, to a fine not exceeding five hundred ringgit or to a term of imprisonment not exceeding two months or to both.例文帳に追加

(1) ある者が,次の表示をする場合は,その者は犯則者として,有罪判決により500リンギット以下の罰金若しくは2月以下の禁固に処せられ又はこれらの刑を併科される。 (a) 登録商標でないある標章に関して,それが登録商標である旨の表示 (b) 登録商標の一部であって,分離して1個の商標としては登録されていないものに関して,それがそのように登録されている旨の表示 (c) ある登録商標がその登録において対象としていない商品又はサービスに関して登録されている旨の表示,又は (d) 登録簿に記載されている条件若しくは制限に照らして登録による排他的使用の権利が及ばない事情の下で,ある商標の登録によって当該商標の排他的使用の権利を有している旨の表示 - 特許庁

In recent years, the Incubator Bank of Japan operated under a singular business model of increasingly purchasing loan claims from money lending businesses and rapidly expanding business with major borrowers with which it had a close relationship and, as a result of its failure to perform adequate credit checks and credit management in line with such a business model, the Bank was faced with the need to set aside a large amount of additional reserves. We suspect that the main reason for the Bank's failure is the history of its operation like that. Another point is that because the bank does not offer an ordinary deposit service and therefore does not have any clearing function, and also does not raise funds from the interbank market, it does not share the same type of business operation as other financial institutions and is accordingly, in our view, situated in an environment distinct from those of other financial institutions. Judging from those circumstances of the bank, we believe that its failure will not affect the stability of Japan's financial system. 例文帳に追加

日本振興銀行は、近年、貸金業者から債権買取を増加させるとともに、親密な大口預金先に対する急激な業容拡大を図るという特異なビジネスモデルの下で、それに見合った十分な与信審査管理を行わなかった結果、多額の追加引当金が必要となったものであります。同行が破綻に至ったのは、このような同行の事情が主たる要因と考えております。また、同行は、普通預金の取扱いがなく、決済機能を有していないほか、インターバンク市場からの調達もないなど、他の金融機関とはその形態が異なっており、こうした面からも他の金融機関とは置かれている状況が異なっているものと認識いたしております。こうした同行の状況を踏まえると、今回の同行の破綻は、我が国金融システムの安定性に影響を与えることはないと考えております。 - 金融庁

KAMIKAWA and KANNO, found not guilty, were discharged from prison on September 1 and TOKUGAWA and KOGURE, given a suspended sentence, were discharged on September 4, while OSUGI was sentenced to two years and six months in prison and fined 25 yen, SAKAI, YAMAKAWA and MORIOKA were sentenced to two years in prison and fined 20 yen, and ARAHATA and UTSUNOMIYA were sentenced to one year and six months in prison and fined 15 yen. 例文帳に追加

無罪となった神川と管野は9月1日に、また執行猶予の付いた徳永と小暮は4日にそれぞれ出獄したが、大杉には重禁錮2年6ヶ月と罰金25円、堺、山川、森岡には重禁錮2年と罰金20円、荒畑、宇都宮には重禁錮1年6ヶ月と罰金15円が科せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.例文帳に追加

だが私たちが無礼のないように、湖に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,4ドラクマ硬貨を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの税として彼らに与えなさい。 - Tatoeba例文

any basic right or freedom to which all human beings are entitled and in whose exercise a government may not interfere (including rights to life and liberty as well as freedom of thought and expression and equality before the law) 例文帳に追加

全ての人間がもつ資格があり、その実行については政府が干渉すべきではない基本的な権利や自由(生存と自由に対する権利、および思想と表現の自由と法の前の平等を含む) - 日本語WordNet

(ii) A periodic inspection is executed by those with the knowledge and experience required by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, and the number of such persons is not less than the number specified by the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry. 例文帳に追加

二 経済産業省令で定める条件に適合する知識経験を有する者が定期検査を実施し、その数が経済産業省令で定める数以上であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) In the case prescribed in (a) 1., after comparing the Acquired Information and the Public Notice Information and determining whether or not they are identical, the recording in Electromagnetic Records of the result of that determination and its date and time. 例文帳に追加

ロ イ(1)に規定する場合には、受信情報と公告情報とを比較して、両者が同一であるかどうかを判定した上、その判定の結果及び日時を電磁的記録として記録すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) to provide services to ships, including water supply, assistance in docking and undocking of ships and treatment of waste oils generated by ships and other services when these services are not provided properly and adequately by others 例文帳に追加

八 船舶に対する給水、離着岸の補助、船舶の廃油の処理その他船舶に対する役務が、他の者によって適当かつ十分に提供されない場合において、これらの役務を提供すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Provisions of Article 604 of the Civil Code and Article 3 and 4 of the Act on Land and Building Lease shall not apply to the lease set forth in the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph. 例文帳に追加

5 第一項及び前項の規定による貸付けについては、民法第六百四条並びに借地借家法第三条及び第四条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The provisions of the articles of incorporation and the business rules do not violate laws and regulations and are sufficient for performing Business of Assuming Commodity Transaction Debts properly and securely. 例文帳に追加

二 定款及び業務方法書の規定が法令に違反せず、かつ、商品取引債務引受業を適正かつ確実に遂行するために十分であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A university shall give consideration to ensuring that the age structure of teachers should not be heavily unbalanced within a certain age group, so as to maintain and enhance the levels of its education and research and promote its education and research. 例文帳に追加

3 大学は、教育研究水準の維持向上及び教育研究の活性化を図るため、教員の構成が特定の範囲の年齢に著しく偏ることのないよう配慮するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Word splitting and pathname expansion are not performed on the words between the [[ and ]]; tilde expansion, parameter and variable expansion, arithmetic expansion, command substitution, process substitution, and quote removal are performed. 例文帳に追加

単語分割とパス名展開は [[ と ]]の間の単語に対しては行われません。 チルダ展開、パラメータと変数の展開、算術式展開、コマンド置換、プロセス置換、クォート除去は実行されます。 - JM

In 1599, Ieyasu TOKUGAWA ordered Nichio, who was a monk of Myokaku-ji Temple (Kyoto City) (Kyoto Prefecture) and represented Fujufuse School, and Nichiju, who was a monk of Honman-ji Temple (Kyoto Prefecture) and represented Jufuse (Receive but not Give) School, to hold a debate at Osaka-jo Castle (Osaka Tairon (Debate in Osaka)) and Nichio was banished. 例文帳に追加

1599年(慶長4年)に徳川家康は不受不施派の妙覚寺(京都市)(京都府)日奥と受不施派の本満寺(京都府)日重を大阪城にて対論(大阪対論)させ、日奥は流罪となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to "Heike Monogatari" (The Tale of the Heike), after being deported to the Kikaiga-shima Island, Shunkan and the two others spent days longing for home, and Naritsune and Yasuyori came up with an idea to make one thousand stupas and release them in the sea, but Shunkan did not participate in this act. 例文帳に追加

『平家物語』によると、鬼界ヶ島に流された後の俊寛ら三人は望郷の日々を過ごし、成経と康頼は千本の卒塔婆を作り海に流すことを発心するが、俊寛はこれに加わらなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Along with 'Manyoshu (Collection of Ten Thousand Leaves)' and 'Kokin,' it produced one of the three major styles of poetry--'Shinkokincho' (tone poems seen in 'New Collection of Ancient and Modern Poetry')--and had great influence not only on waka poems but also on the later renga, haikai (seventeen-syllable verse) and yokyoku (Noh song). 例文帳に追加

「万葉集」「古今」と並んで三大歌風の一である「新古今調」を作り、和歌のみならず後世の連歌・俳諧・謡曲へ絶大な影響を残した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He had a mild character, and felt small in the presence of Genji, who was superior to him in everything such as figure and education, so the Emperor Suzaku did not blame Oborozukiyo and loved her even after he knew the illicit intercourse between Genji and she. 例文帳に追加

柔和な性格の人物で、容姿・教養すべてに優れた異母弟源氏に引け目を感じ、源氏と朧月夜の密通を知っても彼女を許し寵愛した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoken could not effectively express his thoughts and feelings due to his stammer, and felt there to be large mental barrier between himself and his peers, the contemporary militaristic young men and women during World War II. 例文帳に追加

養賢は、吃音のため自己の意思や感情の表現ができず、戦前当時の軍国的な若者たち、同年代の女性たちと自分とのあいだに精神的な高い壁を感じていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Her keepsake was a crystal ball and she predicted "If you do not forget me even after you return to Japan, take the ball to Hatsuse-dera Temple and carry out the Buddhist memorial service of the Twenty-First Day, then we can meet again," and she let her koto fly away and died like the dew. 例文帳に追加

彼女の形見は水晶の玉、日本に帰っても私を忘れないなら初瀬寺に玉を持って三七日の法を行え、再会できる、と予言し、琴を天外に飛び去らせ、自分も露のように死んだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Amenowakahiko stayed long and did not come back, Amaterasu and Takamusuhi asked again Yaoyorozu no kami if they should send somebody and ask the reason, then Yaoyorozu no kami and Omoikane answered, 'You should send a pheasant named Nakime.' 例文帳に追加

アマテラスとタカムスヒがまた八百万の神々に、アメノワカヒコが長く留まって戻ってこないので、いずれの神を使わして理由を訊ねるべきかと問うと、八百万の神々とオモイカネは「雉(きぎし)の鳴女(なきめ)を遣わすべき」と答えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, Ikebana and Kado of Japan is distinctively different from the concept of flower arrangement in the Western countries, in that not only colorful flowers, but also all plants such as leaves and moss, as well as beautiful expressions of foliage and tree trunks, are collectively called 'hana' (flower) and are appreciated. 例文帳に追加

また、日本のいけばな・華道では、色鮮やかな花だけでなく、枝ぶりや木の幹の美しい表情、葉や苔まで、自然植物すべてを総じて「はな」と呼び鑑賞するのも、海外のアレンジの概念とは一線を画す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Today, Japanese swords are not weapons, but tools for martial arts such as Iai, and decent art objects same as paintings and pottery, and the production and possession are allowed only for such purposes. 例文帳に追加

今日では日本刀は武器ではなく、居合/居合といった武道用の道具、絵画や陶器と同格の立派な美術品であり、その目的でのみ製作・所有が認められている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A basic recipe for mitarashi dango is simpler than that for shoyu dango, and they are widely sold at supermarkets and convenience stores, for they are coated with soy-and sugar syrup and do not dry out easily. 例文帳に追加

醤油だんごなどと比べ、基本の製法そのものは簡単であり、団子本体に醤油餡をかける為団子の乾燥を防ぐのでスーパーマーケット・コンビニエンスストアなどで広く売られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Chopsticks and spoons were used, although they declined in use after the Kamakura period, and all plates and bowls were almost same size and the order of foods was not clear, which was characteristic of this style. 例文帳に追加

また、食器として箸の他に鎌倉時代以降は衰退する匙(スプーン)が存在し、各料理を盛りつけた容器の大きさがほぼ同じで料理の序列が判然としていない点も後の時代の料理とは異なる特徴といえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The condition in which bacterial threads of yeast do not cover the whole surface of steamed rice and the portions with haze and other portions are clearly separated and bacterial threads are elongated intruding firmly and deeply into the inside of steamed rice 例文帳に追加

酵母の菌糸は蒸米の表面全体を覆うことなく、破精の部分とそうでない部分がはっきり分かれており、なおかつ菌糸は蒸米の内部奥深くへしっかり喰いこみ伸びている状態。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, Hideo KANZE, while he withdrew from the Nohgaku Performers' Association and thus was not a member of the Association, taught Noh to Shingeki (literally, new play) actors and students as a job and performed Noh abroad with Hisao KANZE and other actors. 例文帳に追加

観世栄夫が能楽協会退会中に仕事として新劇俳優や学生に能を教えたり、国外で観世寿夫らとともに能を演じたりしたこともあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It seems that the manzai in Yamato Province (Nara Prefecture) was performed as senzumanzai in Kyoto and later introduced to Owari-manzai and Mikawa-manzai and furthermore across Japan, however, both Owari-manzai and Mikawa-manzai does not accept the origin of tradition. 例文帳に追加

大和国(奈良県)の萬歳が千秋萬歳として京都で行われ、後に尾張萬歳、三河萬歳へと伝わり、さらに全国各地に広まったものと思われるが、尾張萬歳、三河萬歳とも、伝承由来はこの通りとしていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, it is often seen only in Japan that dishes such as bowls and plates are held with the hand not holding chopsticks, meals are clearly divided into a main dish and side dishes (rice and accompanying dishes) and eaten alternately (so-called Sankaku tabe (triangular eating)). 例文帳に追加

ほかにも、箸を持っていない方の手で茶碗や皿などの食器を持つ、主食と副菜(ごはんとおかず)を明確に分け交互に食べる(いわゆる三角食べ)など、日本以外では見られないようなことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In general, Japanese people think that a modest attitude of keeping down self-assertiveness is a virtue, and have a concept of 'harmony' of trying to avoid conflict with surrounding people, and therefore, Japanese people have customs and etiquette in human relationships which are unique and are not owned by other races. 例文帳に追加

総じて自己主張を抑える奥ゆかしさが美徳とされ、周りとの軋轢を避けようとする「和」の観念から、他の民族とは違った日本独特の人間関係における慣習や礼儀が見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And as the basin is completely buried, if the toilet is clogged and the clog can not be cleared, the basin must be broken down and removed, meanwhile the lavatory cannot be used and the repair costs a lot. 例文帳に追加

また完全に便器を埋め込んでしまうため、詰まりが発生してその障害が除去できない場合、便器を取り壊して撤去しなければならず、その間便所は使用不可能となり多額の費用もかかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, the overall concept of sake brewers was to brew and sell sake and, the scale was most often not large however, at some stage the brewers began to work alone and apart from the centers of large towns, they also became numerous in rural towns and mountain villages. 例文帳に追加

いっぽう造り酒屋は、純粋に酒を造りそれを売っていた所という概念で、規模も必ずしも大きくなく、ときには蔵人が一人で営んでいて、場所も都市の中だけでなく農村部や山間部にも多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the Kofun (tumulus) period, beni had not been introduced into Japan yet and people used mineral pigments such as minium and cinnabar to decorate their bodies with red, and noble men mainly applied such pigments to their faces and bodies in order to enhance their vitality. 例文帳に追加

日本に紅が伝来する前の古墳時代において身を飾る赤といえば丹や朱と呼ばれる鉱物性の顔料であり、多くは身分の高い男性が顔や体に塗りつけ己の生命力を増強する目的で用いられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some foodstuffs and dishes such as fruits and sweets may be eaten out of one's hand, but you should not take meat and seafood dishes directly with your hands without using plates and utensils. 例文帳に追加

果物や菓子などの一部の食材・料理は手を使って食べても良いが、食肉・魚介類などの料理を用具(食器)を用いず手づかみで食べてはいけない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is sometimes confused with sashimi, but uchimi consisted of ingredients generally cut more thickly than sashimi and served not only with the fins but the skin and the backbone and meat around it as well; thus, there were numerous preparation methods and degrees of complexity. 例文帳に追加

文献によっては刺身と混用されていることもあるが、こちらは総じて刺身よりも分厚く切り、盛り付けに鰭(ひれ)だけでなく皮や中落ちまでも利用するなど、調理法が極めて多彩かつ複雑であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The ingredients, amounts, and tools used to make sakubei are described in "the Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) in the middle of the Heian period, from which it is clear that sakubei was a noodle made from flour, rice flour, and salt (one opinion says the rice flour is not used). 例文帳に追加

索餅の材料・分量・道具については平安時代中期の『延喜式』に書かれており、小麦粉と米粉に塩を加えて作る麺(米粉は混ぜないという説もある)という事は分かっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS