1016万例文収録!

「officers of the law」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > officers of the lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

officers of the lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 45



例文

one of the four classes of officers under the law and etiquette system of old Japan, called "Hogan" 例文帳に追加

判官という,令制の四等官の1つ - EDR日英対訳辞書

and when he glanced at the companion of his drive, he was conscious of some touch of that terror of the law and the law's officers, 例文帳に追加

同乗者を見やると、法や警官に対する恐怖がこみあげてくるのを感じた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Tamuramaro's descendents lived in Kyoto and served as Myobo hakase (teacher of the law in the Ritsuryo system) and Kebiishi police officers. 例文帳に追加

子孫は京都にあって明法博士や検非違使大尉に任命された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As bank officers, we have to comply with the Financial Products Sales Law in cases of sales.例文帳に追加

私たち銀行員は、セールスに際し金融商品販売法を遵守しなくてはならない。 - Weblio英語基本例文集

例文

Additionally, Parkes informed the officers of International Law allowing for Yoshinobu's asylum in a foreign nation. 例文帳に追加

またパークスは、徳川慶喜が外国に亡命することも万国公法上は問題ないと話したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

The Minister of Justice, in agreement with the competent minister, shall issue a decision designating law enforcement officers for the purposes of this Law. 例文帳に追加

法務大臣は、管轄大臣と合意の上、本法の適用上、法律施行官を任命する決定を発するものとする。 - 特許庁

The employees appointed by the Minister of Commerce shall have the powers of the judicial investigation officers as far as enforcement of this Law is concerned.例文帳に追加

商業大臣が任命した職員は,本法の執行に係わる限り,司法調査官としての権限を有する。 - 特許庁

In the case of a corporation or a firm, when there is a change of name, address of the main office, officers or employees or article of association or by law 例文帳に追加

法人又は組合にあつては、その名称、主たる事務所の所在地、役員若しくは社員又は定款若しくは規約に変更があつた場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

a person whose rights are directly infringed by the use of such design, or officers of competent authorities on the grounds laid down in subparagraphs 3 and 4 of Article 9 of this Law例文帳に追加

当該意匠の使用によって権利の侵害を直接受ける者又は管轄当局の職員-第9条 (3)及び(4)に規定される理由による。 - 特許庁

例文

Two peasants were sentenced to two months' imprisonment for violating the Security Police Law and twenty-seven peasants were sentenced to fines and imprisonment from four months to two years for obstructing officers and twenty-one peasants were found innocent of any crime. 例文帳に追加

2名が治安警察法で有罪(禁固2ヶ月)、官吏抗拒罪で罰金と禁固(4ヶ月~2年)が27名、無罪21名であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It was said that this was because Ometsuke officers and Metsuke officers, who were originally people outside the trial work, were prohibited from reading criminal-related laws and regulations including Kujigata-osadamegaki (the law of Edo bakufu). 例文帳に追加

これは公事方御定書をはじめとする江戸幕府の刑事法規を本来裁判業務の部外者であった大目付・目付が見ることが禁じられていたことによるという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The class system under ritsuryo law is characterized by the division of the people roughly into two groups, ryo (law-abiding people)/sen (humble or lowly people), and shinabe (technicians in offices) with zakko (special technicians) who were descendants of benotami (officers and people serving the Yamato dynasty) from pre-Taika era placed in between them. 例文帳に追加

律令法の身分制度は人民を良・賤(せん)に二大別することを特徴とし、両者の中間に大化前代の部民(べのたみ)の後身である品部(しなべ)、雑戸(ざつこ)の身分がおかれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) A request for a change of officers under the provisions set forth in the preceding paragraph shall be made concurrently for all directors or all auditors; provided, however, that this shall not apply when the reason for requesting the change of officers is a violation of a law or regulation, the articles of formation, the constitution, the mutual aid rules or the fire mutual aid rules. 例文帳に追加

2 前項の規定による改選の請求は、理事の全員又は監事の全員について、同時にしなければならない。ただし、法令又は定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程の違反を理由として改選を請求するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The civil servant investigator as referred to in paragraph (1) shall forward the results of an investigation to the public prosecutor through the investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia in view of the provision of Article 107 of Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings. 例文帳に追加

(1)にいう文民捜査官は,1981年刑事訴訟に関する法律第8号第107条の規定に従い,インドネシア共和国国家警察の捜査官を通して捜査の結果を公訴官に通知する。 - 特許庁

The Civil Servant Investigator as referred to in paragraph (1) shall forward the results of an investigation to the Public Prosecutor through the investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia in view of the provision of Article 107 of Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings. 例文帳に追加

捜査が終了した場合は,(1)に規定する国家公務員捜査官は,1981年刑事訴訟に関する法律第8号第107条の規定に従い,インドネシア共和国国家警察を通じて捜査の結果を公訴官に報告する。 - 特許庁

The civil servant investigator as referred to in paragraph (1) shall forward the results of an investigation to the Public Prosecutor through the investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia in view of the provision of Article 107 of Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings. 例文帳に追加

(1)にいう文民捜査官は,刑事訴訟法に関する1981年法律第8号第107条の規定に留意して,インドネシア共和国警察の捜査官を通じて公訴官にその捜査の結果を送致する。 - 特許庁

Furthermore, there were stipulations such as when a student withdrew from Daigaku-ryo (Bureau of Education under the Ritsuryo system) notification must be made to hongan (Gaku-ryo [law on scholarship]); when a commandeered laborer died before his return, notification must be made to hongan (Fueki-ryo [law on tax]); chonai and shijin (lower rank officers) whose master died must be returned to hongan (Senjo-ryo [law on recruitment and promotion of government officials]); and sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) who fell sick must be returned to hongan (Gunbo-ryo [law on military defense]). 例文帳に追加

また、大学寮の学生が退学した場合は本貫に通告すること(学令)、徴発された労役者が帰還前に死亡した場合には本貫に通告すること(賦役令)、本主が死亡した帳内・資人は本貫に送還すること(選叙令)、病気になって倒れた防人は本貫に送還すること(軍防令)などの規定が存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is recommended that topics that are prohibited from being the subject of information exchange and discussion at the meeting be listed in advance in the competition law compliance rules and that these are brought to the attention of officers and employees of the trade associations, the chair and the members.例文帳に追加

競争法コンプライアンス・ルールにおいて、会合において情報交換や議論等の対 象とすることが禁止される事項を、予め列挙し、団体役職員、議長及び会員に注意 喚起をすることが望ましい。 - 経済産業省

6.3. The Director General, Deputies Director General, Directors and Assistant Directors shall be appointed by the President, and the other officers and employees of the Office by the Secretary of Trade and Industry, conformably with and under the Civil Service Law.例文帳に追加

6.3国家職員法の規定に従い,長官,長官代理,局長及び副局長は大統領が任命し,庁のその他の高級職員及び一般職員は通商産業大臣が任命する。 - 特許庁

Officials appointed pursuant to a decision by the Minister of Commerce shall act as judicial investigation and recording officers and shall enforce the orders and judgments of the Board of Grievances in accordance with Articles (49) and (52) of this Law.例文帳に追加

商業大臣による決定に従って任命された公務員は, 司法調査・記録官としての役割を務め,商標法第 49 条及び 52 条に基づいて苦情処理委員会の命令及び判決を執行する。 - 特許庁

The military organs were thought to have the right to make comments on military affairs to the emperor with full responsibility of the results under their supreme command, and this right, as well as the Military Ministers to be Active-Duty Officers Law, was essential for the military to keep their authority. 例文帳に追加

統帥権に基づいて軍令機関は帷幄上奏権を有すると解し、軍部大臣現役武官制とともに、軍部の政治力の源泉となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The trio (court nobles and government officers) of Kintsune SAIONJI (Yoshiyasu's son-in-law), Yasuie JIMYOIN (Yoshiyasu's cousin and adopted son) and MINAMOTO no Takayasu, all of whom had a close relationship with the Ichijo family, were prohibited from entering the Imperial court and lost their power. 例文帳に追加

一条家と関係の深かった西園寺公経(能保の娘婿)・持明院保家(能保の従兄弟・猶子)・源隆保の3名の公卿・官人も出仕を止められて失脚した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Ashidakanosei law was enacted in the Kyoho reforms, this post was the highest one that could be reached by lower-class officers of the bakufu, and it was rare that such an officer was promoted above this post. 例文帳に追加

享保の改革で足高の制ができて以降、下級幕吏が到達できるほぼ最高のポストとなり、これ以上の昇格は非常にまれとなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The chief executive officers of all local public entities, the members of their assemblies, and such other local officials as may be determined by law shall be elected by direct popular vote within their several communities. 例文帳に追加

地方公共団体の長、その議会の議員及び法律の定めるその他の吏員は、その地方公共団体の住民が、直接これを選挙する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With regard to expenditures for to ensure law and order, we will place priority on the increase of the number of prefectural police officers and take other measures to establish a society where we can live in peace and security.例文帳に追加

治安関係予算については、地方警察官の増員をはじめ、安全で安心して暮らせる社会の実現に向けた重点化を図っております。 - 財務省

(Administratively, since the Family Registration Law is not applied to them in accordance with Clause 2, Supplementary Provision of the Public Officers Election Act [Act No. 100, 1950], it is considered that their voting rights have been suspended for the time being.) 例文帳に追加

(実務的には、公職選挙法(昭和25年法律100号)附則2項により、戸籍法の適用を受けないため、選挙権・被選挙権は当分の間停止されているものとされている。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) Are the details of acts prohibited by law clear so that officers and employees can understand them, and have they been fully communicated? 例文帳に追加

特に、重要な変更を行うときは、やむを得ない事由があるときを除き、あらかじめ、変更する旨及びその概要を公表しているか(金商業府令第314 条第3項)。 - 金融庁

With regard to expenditures to ensure law and order, we will place priority on increasing the number of security-related officers and take other measures to establish a society where we can live in peace and security.例文帳に追加

治安関係予算については、治安関連職員の増員を始め、安全で安心して暮らせる社会の実現に向けた重点化を行っております。 - 財務省

The next administration led by Prime Minister Gonbei YAMAMOTO, with Rikken Seiyukai (Friends of Constitutional Government) as mainstream party, worked on reform to curb the influence of the Imperial Army and Navy in civilian government, including the abrogation of the law requiring military-related ministers to be active-duty military officers, but was forced into mass resignation in face of public ire over the corruption scandal involving high-ranking navy officers (Siemens Scandal). 例文帳に追加

続いて設立された立憲政友会を与党とする山本権兵衛内閣は軍部大臣現役武官制の廃止など陸海軍の内閣への発言力を弱める改革に着手したが、海軍高官の贈賄事件(シーメンス事件)の影響により再び国民の怒りを買いに内閣総辞職を余儀なくされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Petitions had to be submitted through village officers/town officers (with their seals on) to their Daimyo (Japanese feudal lord) or Daikan (local governor), and if the petitions were being sent to the Edo bakufu, the tenkan (written materials) of their feudal lord were required; without this their acts were regarded as illegal, which came under 'sashikoshi negai' (direct petition to a senior officer without following the prescribed procedures) or 'sujichigai no negai' (petition to a government office which does not have jurisdiction) ('Goson okite' [rules for autonomous villages] in 1603, 'Kojisaikyo sadame' [public law for petition] in 1633). 例文帳に追加

村役人・町役人を通じて(奥印を受けて)、所属する大名や代官に訴状を提出し、江戸幕府への訴えを要する場合には領主の添簡が必要とされ、これがなければ「差越願」・「筋違願」として違法とされた(慶長8年(1603年)「郷村掟」及び寛永10年(1633年)「公事裁許定」)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia, certain civil servants within the department of which the scope of duties and responsibilities include the guidance in the field of industrial designs shall be granted special authority as investigators as referred to in Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings, to conduct an investigation of criminal offences in the field of industrial designs. 例文帳に追加

インドネシア共和国警察捜査官以外に,その義務と責任の範囲が知的所有権行政を含む省内の特定の国家公務員に対して,意匠分野における犯罪行為を捜査するために,1981年刑事訴訟に関する法律第8号に規定する捜査官としての特権を与える。 - 特許庁

Practical analysis of the law shows that it does not contain any provision for directly controlling the imperial court, although it defines the relationships between the imperial court and the bakufu including the status of buke tenso (liaison officers between the imperial court and the military government) and gave the legal basis for delegating the administration of the country to the bakufu. 例文帳に追加

また、この法度を実際に分析すると武家伝奏の位置付けなど朝幕関係のあり方を規定し、幕府への大政委任に法的根拠を与えた事は事実であるが、直接的に朝廷の統制を目的とした条文は存在していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition to investigating officers at the State Police of the Republic of Indonesia, certain civil servants at the Directorate General shall be granted special authority as investigators as referred to in Law No. 8 of 1981 on Criminal Proceedings, to conduct an investigation of criminal offences in the field of marks. 例文帳に追加

インドネシア共和国国家警察の捜査官の他に,総局の特定の公務員に,標章分野における犯罪捜査を行うために刑事訴訟法に関する1981年法律第 8号にいう捜査官としての特別な権限が与えられる。 - 特許庁

However, SAIONJI's refusal on grounds of fiscal problems stemming from the Russo-Japanese War and of issues of international relations led to UEHARA driving the Saionji administration to mass resignation by taking advantage of the law requiring that the military-related ministers to be named from among active-duty military officers in order to form an army-led administration. 例文帳に追加

しかし西園寺は日露戦争を要因とした財政難や国際関係の問題などを理由に拒否した為、上原は軍部大臣現役武官制を利用して西園寺内閣を内閣総辞職へ追い込み、陸軍主導の内閣を成立させようと画策した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In cases where it is difficult to conduct independent training, it is recommended that at the very least the existence of competition law risks and the basic contents of competition laws are made known by having the officers and employees participate in external seminars or by asking the compliance department of member corporations to give a presentation.例文帳に追加

独自研修が難しい場合には、外部のセミナーに参加させる、会員のコンプライアン ス担当部署に講義を依頼する等の方法により、せめて競争法リスクの存在や競争法の 基礎的な内容については周知しておくことが望ましい。 - 経済産業省

(1) In the case of a financial institution that has established nominating, audit and compensation committees under the Company Law, inspectors should review with due consideration for the following points, whether the Board of Directors, the committees and executive officers are exercising their authority appropriately. 例文帳に追加

① 金融機関が委員会設置会社である場合には、取締役会、各委員会(指名委員会、報酬委員会、監査委員会)、執行役等の機関等が、それぞれに与えられた権限等を適切に行使しているかどうかといった観点から、以下の点に留意して検証を行う。 - 金融庁

Furthermore, in addition to internal rules, etc. being properly developed, in order for an operational control system that is based on the spirit of the law to be established, there needs to be conditions and systems in place whereby, more than just formulating, revising and issuing notifications about the system, there is reliable dissemination and promulgation to officers and employees by way of training and other means. 例文帳に追加

さらに、法令の趣旨を踏まえた業務管理体制が確立されるためには、社内規則等が適切に整備されるとともに、その制定・改定・通知の発出にとどまらず、研修その他の方法により役職員への周知・徹底が確実に図られる態勢となっている必要がある。 - 金融庁

Article 65 The Court where research law clerks, court administrative officials (except Chief of Secretariat), court clerks, court stenographers, family court research clerks, assistant family court research law clerks, court enforcement officers, and technical officials of the court are to work, shall be designated by the Supreme Court, a High Court, a District Court, or a Family Court as determined by the Supreme Court. 例文帳に追加

第六十五条 裁判所調査官、裁判所事務官(事務局長たるものを除く。)、裁判所書記官、裁判所速記官、家庭裁判所調査官、家庭裁判所調査官補、執行官及び裁判所技官の勤務する裁判所は、最高裁判所の定めるところにより最高裁判所、各高等裁判所、各地方裁判所又は各家庭裁判所がこれを定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However after that, he unilaterally broke the promise to take the members of this party into the Cabinet and implemented revision of the Civil Service Appointment Ordinance followed by enactment of the ordinance on the status of civil servant, the ordinance on reprimand of civil servant and the Security Police Law, as well as introduction of Military ministers to be officers on active-duty rule to eliminate political parties from the government and aim for running the country by the doctrine of superiority. 例文帳に追加

だが、その後、同党からの入閣の約束を一方的に反故にして、文官任用令改正を行い、続いて文官分限令・文官懲戒令・治安警察法の制定、軍部大臣現役武官制の導入などで、政党を政府から排して超然主義による国家運営を目指した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Article 73 Articles 2 through 5, Articles 7 through 15, Article 17, Article 18, Articles 19-2 through 24, Article 26, Article 27, Articles 48 through 53, paragraph 1 of Article 71, and Articles 132 through 148 of the Commercial Registration Law (Law No. 125 of 1963) and Article 56 of the Civil Provisional Relief Law apply mutatis mutandis with respect to the registration of a Partnership. In this case, the term "each item of paragraph 2 of Article 930 of the Companies Act" mentioned in paragraph 2 of Article 48 of the Commercial Registration Law shall be deemed to be replaced with "each item of Article 57 of the Limited Liability Partnership Act," the term "registration in the district of new location" mentioned in Article 53 of the Commercial Registration Law shall be deemed to be replaced with "in cases where the matters referred to in each item of Article 57 of the Limited Liability Partnership Act in the district of new location", the term "persons representing the juridical person or other directors, executive officers and statutory auditors of the juridical person" mentioned in Article 56 of the Civil Provisional Relief Law shall be deemed to be replaced with "partners or liquidators of the limited liability partnership," and the term "the head office or principal office and branches or secondary offices of the juridical person" mentioned in Article 56 of the Civil Provisional Relief Law shall be deemed to be replaced with the "principal office and secondary offices of the limited liability partnership." 例文帳に追加

第七十三条 組合の登記については、商業登記法(昭和三十八年法律第百二十五号)第二条から第五条まで、第七条から第十五条まで、第十七条、第十八条、第十九条の二から第二十四条まで、第二十六条、第二十七条、第四十八条から第五十三条まで、第七十一条第一項及び第百三十二条から第百四十八条まで並びに民事保全法第五十六条の規定を準用する。この場合において、商業登記法第四十八条第二項中「会社法九百三十条第二項各号」とあるのは「有限責任事業組合契約に関する法律第五十七条」と、同胞第五十三条中「新所在地における登記」とあるのは「新所在地において有限責任事業組合に関する法律第五十七条各号に掲げる事項を登記すべき場合」と、民事保全法第五十六条中「法人を代表する者その他法人の役員」とあるのは「有限責任事業組合の組合員又は清算人」と、「法人の本店又は主たる事務所及び支店又は従たる事務所」とあるのは「有限責任事業組合の主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 271-30 (1) The Prime Minister may, when an Insurance Holding Company has violated a law or regulation, its articles of incorporation or any disposition of the Prime Minister pursuant to a law or regulation, or has committed any act that harms the public interest, order the Insurance Holding Company to dismiss its directors, executive officers, accounting advisors or company auditors or to take necessary measures for the purpose of supervision, rescind the authorization given to the Insurance Holding Company under Article 271-18, paragraph (1) or the proviso to Article 271-18, paragraph (3), or order the subsidiary Insurance Company of the Insurance Holding Company to suspend its business in whole or in part. In this case, the authorization set forth in paragraph (1) of that Article that was granted for establishment of the Insurance Holding Company shall be deemed to be granted to the Insurance Holding Company established under the authorization. 例文帳に追加

第二百七十一条の三十 内閣総理大臣は、保険持株会社が法令、定款若しくは法令に基づく内閣総理大臣の処分に違反したとき、又は公益を害する行為をしたときは、当該保険持株会社に対しその取締役、執行役、会計参与若しくは監査役の解任その他監督上必要な措置を命じ、若しくは当該保険持株会社の第二百七十一条の十八第一項若しくは第三項ただし書の認可を取り消し、又は当該保険持株会社の子会社である保険会社に対しその業務の全部若しくは一部の停止を命ずることができる。この場合において、同条第一項の認可のうち設立に係るものは、当該認可を受けて設立された保険持株会社に対して与えられているものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a cooperative engaged in mutual aid activities has violated any especially important matter prescribed in a law or an ordinance, a disposition given by an administrative agency based on a law or an ordinance, the articles of association, the constitution, mutual aid rules or fire mutual aid rules, or has committed an act that is harmful to the public interest, it may order the suspension of all or part of the operations of the cooperative or the dismissal of officers, or rescind the approval set forth in Article 9-6-2, paragraph (1) (including the case where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 9-9, paragraph (5)), or, in the case of a fire mutual aid cooperative or a federation of cooperatives engaged in the activities set forth in Article 9-9, paragraph (1), item (iii), rescind the approval set forth in Article 27-2, paragraph (1). 例文帳に追加

5 行政庁は、共済事業を行う組合が法令若しくは法令に基づいてする行政庁の処分若しくは定款、規約、共済規程若しくは火災共済規程に定めた事項のうち特に重要なものに違反したとき、又は公益を害する行為をしたときは、当該組合の業務の全部若しくは一部の停止若しくは役員の解任を命じ、若しくは第九条の六の二第一項(第九条の九第五項において準用する場合を含む。)の認可を取り消し、又は火災共済協同組合若しくは第九条の九第一項第三号の事業を行う協同組合連合会については、第二十七条の二第一項の認可を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) Dispositions and Administrative Guidance rendered by the Commissioner of the National Tax Agency, directors of the Regional Taxation Bureaus, the chiefs of tax offices, tax collectors, the superintendents of custom houses, customs officers, or local tax officials (including those who perform the duties of these offices pursuant to the provisions of other laws and regulations) pursuant to laws and regulations relating to national or local tax law violations (including cases where such laws and regulations are applied mutatis mutandis pursuant to other laws and regulations ), and Dispositions and Administrative Guidance rendered by the Securities and Exchange Surveillance Commission, personnel of that Commission (including those persons deemed as its personnel pursuant to applicable laws and regulations), directors of Local Finance Bureaus, and directors of the Local Finance Branch Bureaus pursuant to laws and regulations relating to violations of securities and exchange and financial futures trading regulations; 例文帳に追加

六 国税又は地方税の犯則事件に関する法令(他の法令において準用する場合を含む。)に基づいて国税庁長官、国税局長、税務署長、収税官吏、税関長、税関職員又は徴税吏員(他の法令の規定に基づいてこれらの職員の職務を行う者を含む。)がする処分及び行政指導並びに証券取引又は金融先物取引の犯則事件に関する法令に基づいて証券取引等監視委員会、その職員(当該法令においてその職員とみなされる者を含む。)、財務局長又は財務支局長がする処分及び行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Affidavits shall be sworn to as follows - (a) in India - before any court or person having by law authority to receive evidence, or before any officer empowered by such court as aforesaid to administer oaths or to take affidavits; (b) in any country or place outside India - before a diplomatic or consular officer, within the meaning of the Diplomatic and Consular Officers (Oaths and Fees) Act, 1948 (41 of 1948) in such country or place or before a notary of the country or place, recognized by the Central Government under section 14 of the Notaries Act, 1952 (53 of 1952), or before a judge or magistrate of the country or place. 例文帳に追加

宣誓供述書の宣誓は,次の者の面前でしなければならない。 (a) インドにおいては,証拠を受領する法的権限を有する裁判所若しくは人の面前,又は前記裁判所により宣誓を執行し若しくは宣誓供述を採録する権限を付与された公務員の面前 (b) インド以外の国又は場所においては,1948年外交官及び領事官(宣誓及び手数料)法(1948年法律第41号)の趣旨での当該国若しくは場所に駐在の外交官又は領事官の面前,又は1952年公証人法(1952年法律第53号)第14条に基づいて中央政府が承認した,当該国若しくは場所の公証人の面前,又は当該国若しくは場所の判事若しくは治安判事の面前 - 特許庁

例文

(4) In addition to the provisions of the preceding paragraph, it is required that an employee organization, in order to qualify for and maintain its registration, be formed exclusively by officials other than those provided for in paragraph 5 of the preceding Article. However, this shall not preclude an employee organization from retaining in its membership those that have been officials other than those provided for in the same paragraph and who have been dismissed against their will or subject to dismissal in a disciplinary action, and for whom a period of one year has not elapsed since the day following the date of their dismissal, or who have entered an appeal or filed a lawsuit against such disposition, , in accordance with applicable law, within the said one-year period but the judgment or decision, or court judgment thereon is still pending, nor shall it preclude an employee organization from having in its membership those who are currently its officers. 例文帳に追加

4 前項に定めるもののほか、職員団体が登録される資格を有し、及び引き続いて登録されているためには、前条第五項に規定する職員以外の職員のみをもつて組織されていることを必要とする。ただし、同項に規定する職員以外の職員であつた者でその意に反して免職され、若しくは懲戒処分としての免職の処分を受け、当該処分を受けた日の翌日から起算して一年以内のもの又はその期間内に当該処分について法律の定めるところにより不服申立てをし、若しくは訴えを提起し、これに対する裁決若しくは決定又は裁判が確定するに至らないものを構成員にとどめていること、及び当該職員団体の役員である者を構成員としていることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS